summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn.po78
1 files changed, 42 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index fba84c6c6..46e21442a 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-13 06:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -826,7 +827,8 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
-"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka"
+"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
+"datoteka"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -885,42 +887,42 @@ msgstr "Promena rezolucije ekrana"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rezolucija ekrana"
-#: capplets/display/main.c:279
+#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:382
+#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezolucija:"
-#: capplets/display/main.c:401
+#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Učestalost os_vežavanja:"
-#: capplets/display/main.c:422
+#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Osnovne postavke"
-#: capplets/display/main.c:424
+#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Postavke ekrana %d\n"
-#: capplets/display/main.c:450
+#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
-#: capplets/display/main.c:487
+#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)"
-#: capplets/display/main.c:505
+#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: capplets/display/main.c:526
+#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -938,19 +940,19 @@ msgstr[2] ""
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam "
"na prethodne postavke."
-#: capplets/display/main.c:575
+#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Zadrži rezoluciju"
-#: capplets/display/main.c:749
+#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -958,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije "
"ekrana u hodu."
-#: capplets/display/main.c:757
+#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1568,7 +1570,9 @@ msgstr "Prečice na tastaturi"
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu prečicu ili pritisnite Backspace da očistite."
+msgstr ""
+"Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu prečicu "
+"ili pritisnite Backspace da očistite."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
@@ -2031,8 +2035,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
-"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
-"paket \"gnom teme\"."
+"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
+"instalirali paket \"gnom teme\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
@@ -2048,8 +2052,8 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
-"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao "
-"izvorna putanja"
+"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
+"kao izvorna putanja"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
@@ -2925,7 +2929,8 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@@ -2941,27 +2946,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"OpenTajp fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod OpenTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"PCF fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod PCF fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"TruTajp fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod TruTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"Tajp1 fontova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod Tajp1 fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3084,14 +3089,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod instaliranih tema."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
+"prikaza kod instaliranih tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod tema."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
+"prikaza kod tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3835,7 +3840,8 @@ msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."