diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 153 |
1 files changed, 85 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 586d8570d..8f6147a13 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-22 05:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -100,18 +100,18 @@ msgstr "" "Neophodno je instalirati „gnopernicus“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i " "uvećavanja." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti" @@ -863,7 +863,8 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" -"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka" +"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku " +"datoteka" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -1033,37 +1034,37 @@ msgstr "Rezolucija ekrana" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:376 +#: capplets/display/main.c:377 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezolucija:" -#: capplets/display/main.c:395 +#: capplets/display/main.c:396 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Učestalost os_vežavanja:" -#: capplets/display/main.c:416 +#: capplets/display/main.c:417 msgid "Default Settings" msgstr "Osnovne postavke" -#: capplets/display/main.c:418 +#: capplets/display/main.c:419 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Postavke ekrana %d\n" -#: capplets/display/main.c:443 +#: capplets/display/main.c:444 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana" -#: capplets/display/main.c:475 +#: capplets/display/main.c:476 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "Neka ovo bude podrazumevana vrednost samo za ovaj računar (%s)" -#: capplets/display/main.c:493 +#: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" msgstr "Opcije" -#: capplets/display/main.c:514 +#: capplets/display/main.c:515 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " @@ -1072,19 +1073,19 @@ msgstr "" "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi " "vraćamna prethodne postavke" -#: capplets/display/main.c:563 +#: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:589 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:589 msgid "_Keep resolution" msgstr "Zadrži rezoluciju" -#: capplets/display/main.c:739 +#: capplets/display/main.c:740 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr "" "Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije " "ekrana u hodu." -#: capplets/display/main.c:747 +#: capplets/display/main.c:748 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1424,73 +1425,78 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>" msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Hinting</b>:" +msgstr "Saveti:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Smoothing</b>:" +msgstr "Doterivanje:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Subpixel order</b>:" +msgstr "Poredak ispod tačke:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Najbolji o_blici" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Najbolji _kontrast" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "De_tails..." msgstr "Detalji..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Postavke fontova" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalji iscrtavanja fontova" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "G_rayscale" msgstr "Sive nijanse" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Go to font folder" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Go _to font folder" msgstr "Idi u direktorijum sa fontovima" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Hinting:" -msgstr "Saveti:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "Ništa" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "Razlaganje (tačka/inč):" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "R_esolution :" +msgstr "_Rezolucija:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Postavi fontove za programe" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Postavi font za ikone na radnoj površini" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Postavi font utvrđene širine za terminale i slične programe" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Doterivanje:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Ispod tačke (LCD)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Doterivanje ispod tačke (LCD)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Poredak ispod tačke:" - #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1548,27 +1554,36 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "Font za naziv _prozora:" -#: capplets/font/main.c:494 capplets/font/main.c:499 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "dots per inch" +msgstr "Razlaganje (tačka/inč):" + +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 msgid "Font may be too large" msgstr "Fontovi su možda preveliki" # bug: plural-forms on "%d points" -#: capplets/font/main.c:495 +#: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d." +msgstr "" +"Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog " +"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d." # bug: plural-forms -#: capplets/font/main.c:500 +#: capplets/font/main.c:512 #, c-format msgid "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine." +msgstr "" +"Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog " +"računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -2138,8 +2153,8 @@ msgid "" "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da " -"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali " -"paket \"gnom teme\"." +"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste " +"instalirali paket \"gnom teme\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 @@ -2898,7 +2913,8 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -2914,27 +2930,27 @@ msgstr "" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"OpenTajp fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod OpenTajp fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"PCF fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod PCF fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"TruTajp fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod TruTajp fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " -"Tajp1 fontova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod Tajp1 fontova." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3057,14 +3073,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod instaliranih tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " +"prikaza kod instaliranih tema." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " +"prikaza kod tema." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3265,7 +3281,8 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" #~ msgid "" #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke." +#~ msgstr "" +#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke." #~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje." |