summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po976
1 files changed, 546 insertions, 430 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 823da4770..f36698582 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "_Тастатура на екрану"
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Читач екрана"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ"
@@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућно
msgid "_Import"
msgstr "У_вези"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Подесите приступачност тастатуре"
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "пиксела у секунди"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Позадина радне површи"
@@ -421,6 +421,13 @@ msgstr "Додај позадину"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без позадине"
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -632,105 +639,15 @@ msgstr "Одаберите слику."
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Омиљени програми"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Одаберите ваше основне програме"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Спознаја"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Galeon"
-msgstr "Галија"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr "Firebird/FireFox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Мозила/Нетскејп 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Нетскејп Комуникатор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Конкверор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M текстуални читач веба"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx текстуални читач веба"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Линкс текстуални читач веба"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Програм за пошту Еволуција"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Балса"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "КМејл"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Мозила Пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Гномов терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандардни X терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."
@@ -740,20 +657,22 @@ msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Уређивач текста по _избору:"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Прилагођено:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Читач поште по _избору:"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Прилагођено:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Терминал по _избору:"
+msgid "Can open _URIs"
+msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Веб читач по _избору:"
+#, fuzzy
+msgid "Can open multiple _files"
+msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -800,98 +719,183 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Читач поште"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Одаберите управника прозора."
+#, fuzzy
+msgid "Run in a _terminal"
+msgstr "Покрени у терминалу"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
+#, fuzzy
+msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Покрени у терминалу"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr "Одаберите управника прозора."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Овај програм може да отвара URI-е"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Овај програм се мора изнова покренути из љуске"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Користти овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику датотека"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб читач"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Осо_бине..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Одаберите читача поште:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Select:"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Разумни читач Дебијана"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Спознаја"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Галија"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#, fuzzy
+msgid "Firefox"
+msgstr "FireFox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Мозила Пошта"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Нетскејп Комуникатор"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Конкверор"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M текстуални читач веба"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx текстуални читач веба"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Линкс текстуални читач веба"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Програм за пошту Еволуција"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Balsa"
+msgstr "Балса"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Одаберите терминал:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "KMail"
+msgstr "КМејл"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Одаберите веб читач:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Одаберите уређивач:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Мозила Пошта"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Подешења приступачности"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминал"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Напредна подешења"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Стандардни X терминал"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "aterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Промена резолуције екрана"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Резолуција екрана"
@@ -985,7 +989,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Сигурно желите да уклоните овај унос за стално?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -993,17 +997,27 @@ msgstr "Опис"
msgid "Extensions"
msgstr "Наставци"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Врсте датотека и програми"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
"датотека"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Врсте датотека и програми"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
+"датотека"
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
@@ -1094,6 +1108,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"
@@ -1101,16 +1116,6 @@ msgstr "Уклони"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Прегледач:"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Врсте датотека и програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста "
-"датотека"
-
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Уредите категорију датотеке"
@@ -1292,14 +1297,15 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Пренос електронске поште"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
+#, fuzzy
+msgid "GNOME documentation"
msgstr "Гном документација"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Одаберите фонтове за радну површину"
@@ -1508,29 +1514,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста пречице."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната радња>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1539,26 +1545,26 @@ msgstr ""
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
" „%s“\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "Акција"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"
@@ -1570,23 +1576,10 @@ msgstr ""
"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову пречицу "
"или притисните Backspace да очистите."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Доделите преке тастере наредбама"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "Модели"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "Преглед распореда тастатуре"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@@ -1753,10 +1746,31 @@ msgstr "Период _рада траје:"
msgid "minutes"
msgstr "минута"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "Преглед распореда тастатуре"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесите вашу тастатуру"
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Culture"
+msgstr "Језик и поднебље"
+
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your language and culture preferences"
+msgstr "Подесите ваш језик и поднебље"
+
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Непознат курсор"
@@ -1921,20 +1935,21 @@ msgstr "_Праг:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "Истек _времена:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Подесите вашег миша"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Поставке мрежног посредника"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
@@ -1978,8 +1993,9 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP посредник:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Подешавање мрежног посредника"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Поставке мрежног посредника"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
@@ -2017,7 +2033,7 @@ msgstr "_Лозинка:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Безбедни HTTP посредник:"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима"
@@ -2075,15 +2091,26 @@ msgstr ""
"дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте инсталирали "
"пакет \"гном теме\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2115,12 +2142,12 @@ msgstr "Морате дати назив теме"
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Теме"
@@ -2232,11 +2259,11 @@ msgstr "Назив _теме:"
msgid "theme selection tree"
msgstr "стабло избора теме"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Менији и линије са алатима"
@@ -2305,7 +2332,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
@@ -2333,6 +2359,14 @@ msgstr "_Изађи"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "URL Handlers"
+msgstr ""
+
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2344,23 +2378,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Супер (или „Виндоуз знак“)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
@@ -2401,14 +2435,34 @@ msgstr "Издигни одабране прозоре после одређен
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set your window properties"
msgstr "Поставке прозора"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Гномов управљачки центар"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Поставке позадине радне површи"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "Остали"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Гномов алат за подешавање"
+
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Управљачки центар"
@@ -2437,89 +2491,6 @@ msgstr "Творница прегледа управљачког центра"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Гледај као управљачки центар"
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Гномов управљачки центар: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Изглед"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Изглед који ће се користити за овај преглед контролних програмчета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Објект директоријума програмчета"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Директоријум програмчета који се види из овог прегледа"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
-"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Гномов управљачки центар"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Управник особина радне површине."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Гномов управљачки центар: %s"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:333
-msgid "Others"
-msgstr "Остали"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091
-msgid "Gnome Control Center"
-msgstr "Гномов управљачки центар"
-
-#: control-center/control-center.c:78
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "Користи Наутилус ако је покренут."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "О овом програму"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Преглед управљачког центра"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Гномов алат за подешавање"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус покренут."
-
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Јачина"
@@ -2626,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Грешка при покретању (%s)\n"
"које је повезано са тастером (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2652,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"— Излаз <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
# bug: XFree should be XFree86, AFAIK
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2664,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије "
"издање XFree програма."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2672,15 +2643,15 @@ msgstr ""
"Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у "
"Гному. Која подешавања желите да користите?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Користи подешавања Икса"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Користи подешавања Гнома"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2745,8 +2716,8 @@ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"
@@ -2795,11 +2766,11 @@ msgstr "Екран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
-#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
+#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
-#: libsounds/sound-view.c:148
+#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2809,32 +2780,32 @@ msgstr ""
"Можда би требали инсталирати гномов пакет са звуковима\n"
"да бисте имали основне звукове."
-#: libsounds/sound-view.c:192
+#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
-#: libsounds/sound-view.c:257
+#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
-#: libsounds/sound-view.c:266
+#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Датотека са звуком"
-#: libsounds/sound-view.c:282
+#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Звуци:"
-#: libsounds/sound-view.c:296
+#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "_Датотека са звуком:"
-#: libsounds/sound-view.c:300
+#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
-#: libsounds/sound-view.c:324
+#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Покрени"
@@ -3094,28 +3065,76 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
+"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
-"Веома ускоро, подешавања XKB-а у ГКонфу ће бити превазиђена (из подешавања "
-"система)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "Распоред XKB тастатуре"
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "Модел XKB тастатуре"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "XKB options"
-msgstr "XKB опције"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "_Модел тастатуре:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Распоред XKB тастатуре"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "_Модел тастатуре:"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Пречице на тастатури"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+"supporting multiple layouts)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+"configuration)"
+msgstr ""
+"Веома ускоро, подешавања XKB-а у ГКонфу ће бити превазиђена (из подешавања "
+"система)"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "Распоред XKB тастатуре"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "keyboard model"
+msgstr "Модел XKB тастатуре"
+
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "Од_ложи одмор"
@@ -3193,47 +3212,14 @@ msgstr ""
"да ви немате обавештајну зону на вашем панелу. Можете је додати десним-"
"кликом на панел и избором „Додај на панел > Алати > Обавештајна зона“."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
-msgid "Version:"
-msgstr "Верзија:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ауторска права:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "употреба: %s фонт\n"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Намести као фонт апликације"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Ставке у приручном менију фонтова"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Одаберите ваше основне програме"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3312,33 +3298,48 @@ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Фабрика за фонтилусове приручне меније"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr ""
+"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Фонтилус приручни мени"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Фонтилус фабрика приручних менија"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Наутилусови уноси у приручном менију за фонтове"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Намести као фонт апликације"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "Верзија:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Компонента помоћног прегледа особина тема"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "употреба: %s фонт\n"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Темус преглед особина тема"
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "Гномов управљачки центар"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3367,27 +3368,18 @@ msgstr "_Примени фонт"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Управљаче темом"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Тема за оквире прозора"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема за иконе"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI који је тренутно приказан"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"
-
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
@@ -3426,14 +3418,153 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Разумни читач Дебијана"
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Примени тему..."
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "_Врати на подразумевано"
+
+#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
+#~ msgstr "Мозила/Нетскејп 6"
+
+#~ msgid "Gnome Terminal"
+#~ msgstr "Гномов терминал"
+
+#~ msgid "C_ustom Editor"
+#~ msgstr "Уређивач текста по _избору:"
+
+#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
+#~ msgstr "Читач поште по _избору:"
+
+#~ msgid "C_ustom Terminal:"
+#~ msgstr "Терминал по _избору:"
+
+#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
+#~ msgstr "Веб читач по _избору:"
+
+#~ msgid "Start in T_erminal"
+#~ msgstr "Покрени у терминалу"
+
+#~ msgid "This application can open _URIs"
+#~ msgstr "Овај програм може да отвара URI-е"
+
+#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
+#~ msgstr "Овај програм се мора изнова покренути из љуске"
+
+#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
+#~ msgstr "_Одаберите читача поште:"
+
+#~ msgid "_Select a Terminal:"
+#~ msgstr "_Одаберите терминал:"
+
+#~ msgid "_Select a Web Browser:"
+#~ msgstr "_Одаберите веб читач:"
+
+#~ msgid "_Select an Editor:"
+#~ msgstr "_Одаберите уређивач:"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Приступачност"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Подешења приступачности"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Напредно"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Напредна подешења"
+
+#~ msgid "Network Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Подешавање мрежног посредника"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
+#~ msgstr "Гномов управљачки центар: %s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Изглед"
-#~ msgid "FireFox"
-#~ msgstr "FireFox"
+#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+#~ msgstr "Изглед који ће се користити за овај преглед контролних програмчета"
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"
+#~ msgid "Capplet directory object"
+#~ msgstr "Објект директоријума програмчета"
+
+#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+#~ msgstr "Директоријум програмчета који се види из овог прегледа"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
+#~ "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevod.org — превод на српски језик"
+
+#~ msgid "Desktop properties manager."
+#~ msgstr "Управник особина радне површине."
+
+#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
+#~ msgstr "Гномов управљачки центар: %s"
+
+#~ msgid "Gnome Control Center"
+#~ msgstr "Гномов управљачки центар"
+
+#~ msgid "Use nautilus if it is running."
+#~ msgstr "Користи Наутилус ако је покренут."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "О овом програму"
+
+#~ msgid "Overview of the control center"
+#~ msgstr "Преглед управљачког центра"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Помоћ"
+
+#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
+#~ msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус покренут."
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "XKB опције"
+
+#~ msgid "Font context menu items"
+#~ msgstr "Ставке у приручном менију фонтова"
+
+#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
+#~ msgstr "Фабрика за фонтилусове приручне меније"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu"
+#~ msgstr "Фонтилус приручни мени"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu factory"
+#~ msgstr "Фонтилус фабрика приручних менија"
+
+#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
+#~ msgstr "Наутилусови уноси у приручном менију за фонтове"
+
+#~ msgid "Theme Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонента помоћног прегледа особина тема"
+
+#~ msgid "Themus Theme Properties view"
+#~ msgstr "Темус преглед особина тема"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI који је тренутно приказан"
#~ msgid ""
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -3662,9 +3793,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Позадина радне површи"
-#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
-#~ msgstr "Поставке позадине радне површи"
-
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Прикажи"
@@ -3768,12 +3896,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Област:"
-#~ msgid "Language and Culture"
-#~ msgstr "Језик и поднебље"
-
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "Подесите ваш језик и поднебље"
-
#~ msgid "Layout _options:"
#~ msgstr "_Опције распореда:"
@@ -3902,9 +4024,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Линије са алатима се могу одвајити и премештати"
-#~ msgid "Apply theme..."
-#~ msgstr "Примени тему..."
-
#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Компонента темуса"
@@ -3914,9 +4033,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "Запишти"
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Прилагођено:"
-
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Кликни при притисаку на тастер"