diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 976 |
1 files changed, 546 insertions, 430 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-14 01:11+0200\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "_Тастатура на екрану" msgid "_Screenreader" msgstr "_Читач екрана" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Подршка технологијама за испомоћ" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ" @@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућно msgid "_Import" msgstr "У_вези" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Подесите приступачност тастатуре" @@ -338,11 +338,11 @@ msgstr "пиксела у секунди" msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Позадина радне површи" @@ -421,6 +421,13 @@ msgstr "Додај позадину" msgid "No Wallpaper" msgstr "Без позадине" +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -632,105 +639,15 @@ msgstr "Одаберите слику." msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Омиљени програми" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Одаберите ваше основне програме" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Спознаја" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Галија" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Мозила/Нетскејп 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Нетскејп Комуникатор" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Конкверор" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M текстуални читач веба" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx текстуални читач веба" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Линкс текстуални читач веба" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Програм за пошту Еволуција" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Балса" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "КМејл" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Мозила Пошта" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Гномов терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Стандардни X терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач." @@ -740,20 +657,22 @@ msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Уређивач текста по _избору:" +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "Прилагођено:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "Читач поште по _избору:" +msgid "C_ustom:" +msgstr "Прилагођено:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Терминал по _избору:" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Веб читач по _избору:" +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -800,98 +719,183 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Читач поште" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Одаберите управника прозора." +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Покрени у терминалу" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" msgstr "Покрени у терминалу" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Одаберите управника прозора." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Овај програм може да отвара URI-е" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Овај програм може да отвара вишеструке датотеке" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Овај програм се мора изнова покренути из љуске" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Користти овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику датотека" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Веб читач" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Управник прозора" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Осо_бине..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Одаберите читача поште:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "_Изабери" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Разумни читач Дебијана" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Спознаја" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Галија" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#, fuzzy +msgid "Firefox" +msgstr "FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "Мозила Пошта" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Нетскејп Комуникатор" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Конкверор" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M текстуални читач веба" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx текстуални читач веба" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Линкс текстуални читач веба" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Програм за пошту Еволуција" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Балса" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Одаберите терминал:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "КМејл" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Одаберите веб читач:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Одаберите уређивач:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Мозила Пошта" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Подешења приступачности" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Емулатор терминала из Дебијана" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминал" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Напредна подешења" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Стандардни X терминал" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Промена резолуције екрана" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Резолуција екрана" @@ -985,7 +989,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Сигурно желите да уклоните овај унос за стално?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -993,17 +997,27 @@ msgstr "Опис" msgid "Extensions" msgstr "Наставци" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Врсте датотека и програми" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста " "датотека" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Врсте датотека и програми" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста " +"датотека" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Акције" @@ -1094,6 +1108,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "Протокол:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "Уклони" @@ -1101,16 +1116,6 @@ msgstr "Уклони" msgid "_Viewer component:" msgstr "Прегледач:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Врсте датотека и програми" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Одредите који програми се користе за отварање или прегледање којих врста " -"датотека" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Уредите категорију датотеке" @@ -1292,14 +1297,15 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Пренос електронске поште" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" +#, fuzzy +msgid "GNOME documentation" msgstr "Гном документација" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Одаберите фонтове за радну површину" @@ -1508,29 +1514,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Непозната радња>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Управљање прозорима" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1539,26 +1545,26 @@ msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за:\n" " „%s“\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" @@ -1570,23 +1576,10 @@ msgstr "" "Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову пречицу " "или притисните Backspace да очистите." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите преке тастере наредбама" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Модели" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Преглед распореда тастатуре" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1753,10 +1746,31 @@ msgstr "Период _рада траје:" msgid "minutes" msgstr "минута" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Модели" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Преглед распореда тастатуре" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесите вашу тастатуру" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "Језик и поднебље" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Подесите ваш језик и поднебље" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Непознат курсор" @@ -1921,20 +1935,21 @@ msgstr "_Праг:" msgid "_Timeout:" msgstr "Истек _времена:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесите вашег миша" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Поставке мрежног посредника" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 @@ -1978,8 +1993,9 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP посредник:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Подешавање мрежног посредника" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Поставке мрежног посредника" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -2017,7 +2033,7 @@ msgstr "_Лозинка:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" @@ -2075,15 +2091,26 @@ msgstr "" "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте инсталирали " "пакет \"гном теме\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2115,12 +2142,12 @@ msgstr "Морате дати назив теме" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Теме" @@ -2232,11 +2259,11 @@ msgstr "Назив _теме:" msgid "theme selection tree" msgstr "стабло избора теме" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Менији и линије са алатима" @@ -2305,7 +2332,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Датотека" @@ -2333,6 +2359,14 @@ msgstr "_Изађи" msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2344,23 +2378,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Супер (или „Виндоуз знак“)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Мета" @@ -2401,14 +2435,34 @@ msgstr "Издигни одабране прозоре после одређен msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" msgstr "Поставке прозора" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Прозори" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Гномов управљачки центар" + +#: control-center/control-center.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Поставке позадине радне површи" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Гномов алат за подешавање" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Управљачки центар" @@ -2437,89 +2491,6 @@ msgstr "Творница прегледа управљачког центра" msgid "View as Control Center" msgstr "Гледај као управљачки центар" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Гномов управљачки центар: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Изглед" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Изглед који ће се користити за овај преглед контролних програмчета" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Објект директоријума програмчета" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Директоријум програмчета који се види из овог прегледа" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n" -"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" -"\n" -"Prevod.org — превод на српски језик" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Гномов управљачки центар" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Управник особина радне површине." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Гномов управљачки центар: %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Остали" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Гномов управљачки центар" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Користи Наутилус ако је покренут." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "О овом програму" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Преглед управљачког центра" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Садржај" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Гномов алат за подешавање" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус покренут." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Јачина" @@ -2626,7 +2597,7 @@ msgstr "" "Грешка при покретању (%s)\n" "које је повезано са тастером (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2652,7 +2623,7 @@ msgstr "" "— Излаз <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" # bug: XFree should be XFree86, AFAIK -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2664,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " "издање XFree програма." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2672,15 +2643,15 @@ msgstr "" "Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у " "Гному. Која подешавања желите да користите?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "Користи подешавања Икса" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Користи подешавања Гнома" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2745,8 +2716,8 @@ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" @@ -2795,11 +2766,11 @@ msgstr "Екран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2809,32 +2780,32 @@ msgstr "" "Можда би требали инсталирати гномов пакет са звуковима\n" "да бисте имали основне звукове." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Догађај" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Датотека са звуком" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Звуци:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "_Датотека са звуком:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Одаберите датотеку са звуком" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Покрени" @@ -3094,28 +3065,76 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Веома ускоро, подешавања XKB-а у ГКонфу ће бити превазиђена (из подешавања " -"система)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Распоред XKB тастатуре" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Модел XKB тастатуре" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB options" -msgstr "XKB опције" +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "_Модел тастатуре:" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Распоред XKB тастатуре" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "_Модел тастатуре:" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "Пречице на тастатури" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "" +"Веома ускоро, подешавања XKB-а у ГКонфу ће бити превазиђена (из подешавања " +"система)" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "Распоред XKB тастатуре" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "Модел XKB тастатуре" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "Од_ложи одмор" @@ -3193,47 +3212,14 @@ msgstr "" "да ви немате обавештајну зону на вашем панелу. Можете је додати десним-" "кликом на панел и избором „Додај на панел > Алати > Обавештајна зона“." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Стил:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Величина:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Верзија:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Ауторска права:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "употреба: %s фонт\n" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Намести као фонт апликације" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Ставке у приручном менију фонтова" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Одаберите ваше основне програме" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3312,33 +3298,48 @@ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Фабрика за фонтилусове приручне меније" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Фонтилус приручни мени" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Фонтилус фабрика приручних менија" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Наутилусови уноси у приручном менију за фонтове" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Намести као фонт апликације" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Верзија:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Компонента помоћног прегледа особина тема" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "употреба: %s фонт\n" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Темус преглед особина тема" +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "Гномов управљачки центар" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3367,27 +3368,18 @@ msgstr "_Примени фонт" msgid "Themes" msgstr "Теме" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Управљаче темом" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Тема за оквире прозора" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Тема за иконе" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI који је тренутно приказан" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3426,14 +3418,153 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Разумни читач Дебијана" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "Примени тему..." + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "_Врати на подразумевано" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Мозила/Нетскејп 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "Гномов терминал" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "Уређивач текста по _избору:" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "Читач поште по _избору:" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "Терминал по _избору:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "Веб читач по _избору:" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "Покрени у терминалу" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "Овај програм може да отвара URI-е" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "Овај програм се мора изнова покренути из љуске" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "_Одаберите читача поште:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "_Одаберите терминал:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "_Одаберите веб читач:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "_Одаберите уређивач:" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Приступачност" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "Подешења приступачности" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Напредно" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Напредна подешења" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "Подешавање мрежног посредника" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "Гномов управљачки центар: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Изглед" -#~ msgid "FireFox" -#~ msgstr "FireFox" +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "Изглед који ће се користити за овај преглед контролних програмчета" -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Емулатор терминала из Дебијана" +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "Објект директоријума програмчета" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "Директоријум програмчета који се види из овог прегледа" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n" +#~ "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Prevod.org — превод на српски језик" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "Управник особина радне површине." + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "Гномов управљачки центар: %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "Гномов управљачки центар" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "Користи Наутилус ако је покренут." + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "О овом програму" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "Преглед управљачког центра" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_О програму" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Садржај" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Помоћ" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус покренут." + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "XKB опције" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "Ставке у приручном менију фонтова" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "Фабрика за фонтилусове приручне меније" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "Фонтилус приручни мени" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "Фонтилус фабрика приручних менија" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "Наутилусови уноси у приручном менију за фонтове" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "Компонента помоћног прегледа особина тема" + +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Темус преглед особина тема" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI који је тренутно приказан" #~ msgid "" #~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -3662,9 +3793,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgstr "Позадина радне површи" -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "Поставке позадине радне површи" - #~ msgid "Show" #~ msgstr "Прикажи" @@ -3768,12 +3896,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Област:" -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Језик и поднебље" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Подесите ваш језик и поднебље" - #~ msgid "Layout _options:" #~ msgstr "_Опције распореда:" @@ -3902,9 +4024,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" #~ msgstr "Линије са алатима се могу одвајити и премештати" -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Примени тему..." - #~ msgid "Themus component" #~ msgstr "Компонента темуса" @@ -3914,9 +4033,6 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "Запишти" -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Прилагођено:" - #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "Кликни при притисаку на тастер" |