summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po238
1 files changed, 145 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 407f91820..773b59f7f 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+msgstr ""
+"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+msgstr ""
+"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@@ -236,6 +238,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixel/sekondë"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekonda"
@@ -348,7 +351,8 @@ msgstr "Emri i pamjes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
+msgstr ""
+"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
@@ -490,7 +494,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
@@ -498,16 +503,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi në widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -531,7 +540,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
@@ -889,8 +899,8 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave "
-"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do "
+"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1469,7 +1479,8 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
@@ -1634,129 +1645,114 @@ msgstr ""
"Version i gjërë i kursorit të bardhë"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të kenë "
-"efekt."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema e Kursorit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>I Lartë</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>I Gjerë</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Zvarrit dhe Lësho"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>I Ulët</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Gjej Treguesin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientimi i Mouse-it"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>I Vogël</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butonat"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema e Kursorit"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>I Lartë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorët"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>I Gjerë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>I Ulët</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Zvarrit dhe Lësho"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e butonave."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>I Vogël</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Gjej Treguesin"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Butonat"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas për "
-"ta provuar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema e Kursorit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Lëvizja"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kursorët"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientimi i Mouse-it"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencat e Mouse-it"
+msgid "Motion"
+msgstr "Lëvizja"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së "
-"një objekti."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencat e Mouse-it"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Shpejtësia"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Nxitimi:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Vonesa (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Mouse për majtoshët"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ndjeshmëria:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Pragu:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Zgjidh preferencat e mouse-it"
@@ -2209,7 +2205,8 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr ""
+"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2321,12 +2318,14 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
@@ -2463,7 +2462,8 @@ msgstr "Zgjidh tingullin"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
+msgstr ""
+"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2474,7 +2474,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@@ -2516,7 +2517,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@@ -2581,12 +2583,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat e instaluara."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"temat e instaluara."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"temat."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2624,6 +2631,51 @@ msgstr "Komponenti Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus component apply theme operations"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të "
+#~ "kenë efekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e "
+#~ "butonave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas "
+#~ "për ta provuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së "
+#~ "një objekti."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Shpejtësia"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Vonesa (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Tastet _Përsëritës"
-