diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 238 |
1 files changed, 145 insertions, 93 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-16 12:10+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." +msgstr "" +"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..." msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." +msgstr "" +"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" @@ -236,6 +238,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pixel/sekondë" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekonda" @@ -348,7 +351,8 @@ msgstr "Emri i pamjes." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar." +msgstr "" +"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -490,7 +494,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Ndrysho rregullimet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 @@ -498,16 +503,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Shndërrimi në widget callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Shndërrim nga widget callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -531,7 +540,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar" +msgstr "" +"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format @@ -889,8 +899,8 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" -"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave " -"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." +"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do " +"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1469,7 +1479,8 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -1634,129 +1645,114 @@ msgstr "" "Version i gjërë i kursorit të bardhë" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të kenë " -"efekt." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>I Shpejtë</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema e Kursorit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>I Lartë</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>I Gjerë</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Zvarrit dhe Lësho" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>I Ulët</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Gjej Treguesin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>I Ngadaltë</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientimi i Mouse-it" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>I Vogël</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Karakteristikat</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Butonat" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>I Shpejtë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema e Kursorit" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>I Lartë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursorët" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>I Gjerë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>I Ulët</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Zvarrit dhe Lësho" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>I Ngadaltë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e butonave." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>I Vogël</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Gjej Treguesin" +msgid "Buttons" +msgstr "Butonat" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas për " -"ta provuar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema e Kursorit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Lëvizja" +msgid "Cursors" +msgstr "Kursorët" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientimi i Mouse-it" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencat e Mouse-it" +msgid "Motion" +msgstr "Lëvizja" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së " -"një objekti." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencat e Mouse-it" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Shpejtësia" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Nxitimi:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Vonesa (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Mouse për majtoshët" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ndjeshmëria:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Pragu:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Zgjidh preferencat e mouse-it" @@ -2209,7 +2205,8 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" +msgstr "" +"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2321,12 +2318,14 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "" +"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "" +"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2463,7 +2462,8 @@ msgstr "Zgjidh tingullin" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n" +msgstr "" +"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2474,7 +2474,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Mblidh" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "sinkronizim" @@ -2516,7 +2517,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Renditja RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për " "inç" @@ -2581,12 +2583,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat e instaluara." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " +"temat e instaluara." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat." +msgstr "" +"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " +"temat." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -2624,6 +2631,51 @@ msgstr "Komponenti Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Themus component apply theme operations" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të " +#~ "kenë efekt." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e " +#~ "butonave." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas " +#~ "për ta provuar." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së " +#~ "një objekti." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Shpejtësia" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Vonesa (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Tastet _Përsëritës" - |