diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3148 |
1 files changed, 0 insertions, 3148 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po deleted file mode 100644 index ff78be909..000000000 --- a/po/ru.po +++ /dev/null @@ -1,3148 +0,0 @@ -# translation of gnome-control-center to Russian -# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru> 1998-99 -# Sergey Panov <sipan@mit.edu> 1999 -# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. -# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004. -# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-23 07:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 12:33+0200\n" -"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" -"Language-Team: <ru@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "Обо мне" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Сведения о текущем пользователе" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Приложения</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Поддержка</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<i><small><b>Примечание:</b> Изменение этой установки вступит в силу только " -"после следующего входа в сеанс.</small></i>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Настройки вспомогательных технологий" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Закрыть и _выйти из системы" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Включить вспомогательные технологии" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Увеличительное стекло" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Экранная клавиатура" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Чтение с экрана" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Поддержка вспомогательных технологий" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Диалог настройки вспомогательных технологий GNOME" - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Вспомогательные технологии не установлены в вашей системе. Для подержки " -"экранной клавиатуры должен быть установлен пакет \"gok\". Для поддержки " -"чтения с экрана и увеличения должен быть установлен пакет \"gnopernicus\"." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных " -"технологий. Для поддержки экранной клавиатуры необходимо установить пакет " -"\"gok\"." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных " -"технологий. Для поддержки увеличительного стекла и чтения с экрана " -"необходимо установить пакет \"gnopernicus\"." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки мыши: %s" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Невозможно импортировать параметры AccessX из файла \"%s\"" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Импорт файла параметров" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Импортировать" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Диалог настройки специальных возможностей клавиатуры" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Система, похоже, не имеет расширения XKB. Специальные возможности " -"клавиатуры не работают без него." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Включить \"ска_чущие\" клавиши</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Включить \"_медленные\" клавиши</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Включить \"пози_ционирующие\" клавиши</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Включить а_втоповтор клавиш</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Включить \"за_липающие\" клавиши</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Особенности</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>\"Перекл_ючающие\" клавиши</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Основные" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша н_е принята" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Подавать сигнал, когда _функция включается или выключается" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Под_авать сигнал, когда модификатор нажат" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Подавать один сигнал, когда LED-индикатор загорается, и два сигнала, когда " -"гаснет." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Подавать сигнал, когда " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "За_держка:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Задержка между нажатием и дви_жением указателя:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Откл_ючать, если две клавиши нажаты одновременно" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Включить \"перекл_ючающие\" клавиши" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Игнорировать повторные нажатия в период " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Игнорировать все последовательные нажатия ОДНОЙ клавиши, если они происходят " -"в указанный пользователем промежуток времени." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Настройки специальных возможностей клавиатуры (AccessX)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Максимальная скорость _указателя:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Кнопки мыши" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Свойства мыши..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определённый " -"пользователем период времени." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Генерировать несколько нажатий клавиш одновременно по последовательному " -"нажатию клавиш-модификаторов." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "С_корость:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Время ускорения до м_аксимальной скорости:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Сделать цифровую клавиатуру панелью управления мыши." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "О_тключать при неиспользовании в течении " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Включить специальные возможности клавиатуры" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Импортировать параметры..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Принимать нажатия то_лько после " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "П_оле для проверки параметров:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "клавиша прин_ята" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "клавиша на_жата" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "клавиша _не принята" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "символов в секунду" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "миллисекунд" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "пикселов в секунду" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "секунд" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Диалог настройки фона рабочего стола" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Фон рабочего стола" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Обои рабочего стола</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>_Цвета рабочего стола</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Настройка фона рабочего стола" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Выберите цвет" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Добавить обои" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стиль:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 -msgid "Centered" -msgstr "По центру" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 -msgid "Fill Screen" -msgstr "На весь экран" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 -msgid "Scaled" -msgstr "Масштабировать" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Tiled" -msgstr "Черепицей" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 -msgid "Solid Color" -msgstr "Сплошной цвет" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Горизонтальный переход" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Вертикальный переход" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Добавить обои" - -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Без обоев" - -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "пиксел" -msgstr[1] "пиксела" -msgstr[2] "пикселов" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n" -"Без менеджера параметров среды GNOME некоторые настройки могут не иметь " -"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер установок " -"(например, среды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером " -"установок среды GNOME." - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Только применить параметры и выйти" - -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Запрос и сохранение унаследованных параметров" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i из %i" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Перемещается: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Из: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "В: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Из URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, откуда происходит перемещение" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "В URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, куда происходит перемещение" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Часть выполнена" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Часть передачи выполнена" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Текущий индекс URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "Всего URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Общее число URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Соединяется..." - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Передаётся..." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ключ системы GConf, к которому подключён этот редактор свойств" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Обратный вызов" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Произвести этот обратный вызов, когда значение, связанное с этим ключом, " -"изменится" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Изменить набор" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены " -"клиенту по применении" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Обратный вызов передачи к виджету" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы " -"GConf к клиенту" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Обратный вызов передачи от виджета" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к " -"системе GConf" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Управление интерфейсом" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Данные объекта редактора свойств" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Пользовательские данные, требуемые частным редактором свойств" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Обратный вызов освобождения данных редактора свойств" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Обратный вызов, вызываемый, когда редактор данные объекта редактора свойств " -"освобождаются" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Не удалось найти файл \"%s\".\n" -"\n" -"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку " -"для фона." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Неизвестно, как открыть файл \"%s\".\n" -"Возможно это ещё неподдерживаемый формат картинки.\n" -"\n" -"Выберите иную картинку, пожалуйста" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Выберите изображение." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Выбрать" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Предпочтительные приложения" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Выбор приложений-обработчиков по умолчанию" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible Browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Текстовый браузер W3M" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Текстовый браузер Lynx" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Текстовый браузер Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Почтовая программа Evolution" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Эмулятор терминала Debian" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Терминал GNOME" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Стандартный X-терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Добавить..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "_Другой" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Другой:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Может открывать _URI" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Может открывать н_есколько файлов" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Коман_да:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Свойства другого редактора" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Почтовая программа по умолчанию" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Терминал по умолчанию" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Текстовый редактор по умолчанию" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Веб-браузер по умолчанию" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Менеджер окон по умолчанию" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Параметры зап_уска:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Изменить..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Почтовая программа" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Запускать в _терминале" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Запускать в т_ерминале" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Выберите менеджер окон. Вам необходимо будет нажать \"Применить\", сделать " -"несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец, чтобы это заработало." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Текстовый редактор" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "По_нимает устройство Netscape Remote Control" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Веб-браузер" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Менеджер окон" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Команда:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Имя:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Свойства..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Выбрать:" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Смена разрешения экрана" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Разрешение экрана" - -#: capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Разрешение:" - -#: capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Частота _обновления:" - -#: capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Параметры по умолчанию" - -#: capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Параметры экрана %d\n" - -#: capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Параметры разрешения экрана" - -#: capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Сделать ис_ходными только для этого (%s) компьютера" - -#: capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Параметры" - -#: capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунды, то " -"будут восстановлены предыдущие установки." -msgstr[1] "" -"Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то " -"будут восстановлены предыдущие установки." -msgstr[2] "" -"Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то " -"будут восстановлены предыдущие установки." - -#: capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Сохранить разрешение" - -#: capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Сохранить это разрешение?" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Использовать _предыдущее разрешение" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Сохранить разрешение" - -#: capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на лету\" " -"невозможно." - -#: capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Версия расширения XRandR несовместима с данной программой, изменение " -"разрешения \"на ходу\" невозможно." - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Диалог настройки шрифтов для рабочего стола" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Отрисовка шрифтов</b>" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Уточнение</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Сглаживание</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Порядок субпикселов</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Наилучшее _начертание" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Наилучшая _контрастность" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "По_дробнее..." - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Параметры шрифтов" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Подробности отрисовки шрифтов" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Перейти _в папку шрифтов" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Пол_утона" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Н_ет" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Разрешение:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Установите шрифт для приложений" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Установите шрифт для значков на рабочем столе" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Установите шрифт для терминалов и подобных приложений" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "С_убпиксельное (ЖК-мониторы)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "С_убпиксельное сглаживание (для ЖК-мониторов)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "Шрифт _приложения:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "Шрифт _рабочего стола:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "П_олное" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "Сре_днее" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Монохромный" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Нет" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "Сл_абое" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Шрифт т_ерминала:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Использовать шрифт" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Шрифт за_головка окна:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "точек на дюйм" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Фонт может быть слишком большим" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." -msgstr[1] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." -msgstr[2] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." - -#: capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." -msgstr[1] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." -msgstr[2] "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Создать ускоритель..." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Клавиша ускорителя" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Модификаторы ускорителя" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Код клавиши ускорителя" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Режим ускорителя" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Тип ускорителя." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Выкл." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Неизвестное действие>" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Управление окнами" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для:\n" -" \"%s\"\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: " -"%s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Ошибка при сбросе ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Команда" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбинация клавиш" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Для редактирования комбинации щёлкните по соответствующему ряду и введите " -"новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки" - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш командам" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Раскладка" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Модели" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Возникла ошибка при запуске капплета клавиатуры: %s" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Специальные возможности" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " -"обрабатывается демоном)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Начинать страницу с отображения установок перерыва в работе" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Мигание курсора</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Автоповтор</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Блокировать экран для принудительного перерыва в работе</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>выше</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>больше</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>меньше</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>ниже</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "_Доступные раскладки:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Разрешить _откладывание перерывов" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Установите, если разрешено откладывать перерывы" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Выберите модель клавиатуры" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Выберите раскладку" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Продолжительность перерыва, когда работа на клавиатуре запрещена" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Продолжительность работы перед принудительным перерывом" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Настройки клавиатуры" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Модель клавиатуры:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Параметры раскладки" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Раскладки" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Блокировать экран через определенное время для предотвращения болезней, " -"связанных с продолжительным использованием клавиатуры" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Клавиатура Microsoft Natural" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Образец:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Отдельная _группа для каждого окна" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Перерыв в работе" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "Спе_циальные возможности..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавить..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Продолжительность _перерыва:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "Зад_ержка:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Модели:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Выбранные раскладки:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "С_корость:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Продолжительность _работы:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "минут" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Диалог настройки клавиатуры" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Неизвестный курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Курсор по умолчанию - текущий" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Курсор по умолчанию, поставляемый с X" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Курсор по умолчанию" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Белый курсор - Текущий" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Курсор по умолчанию инвертирован" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Белый курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Увеличенный курсор - Текущий" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Увеличенная версия обычного курсора" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Увеличенный курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Увеличенный белый курсор - Текущий" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Увеличенная версия белого курсора" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Увеличенный белый курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Размер курсора" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Тема курсоров" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Задержка двойного щелчка </b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Перетаскивание</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Поиск указателя</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Ориентация мыши</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Скорость</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Примечание:</b> Изменение этого параметра вступит в действие " -"только после следующей регистрации в системе.</small></i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>большое</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>высокая</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>высокий</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>низкая</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>малое</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>низкий</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Кнопки" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Курсоры" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "_Подсвечивать курсор мыши при нажатии на клавишу Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Движение" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Настройки мыши" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Ускорение:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "У_величенный" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Настроить мышь под _левую руку" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Чувствительность:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Уменьшенный" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Порог:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "З_адержка:" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Мышь" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Диалог настройки мыши" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Сервис Прокси" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Диалог настройки proxy-серверов" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Игнорировать список узлов</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Автоматическая настройка сервиса Прокси</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Прямое соединение с интернетом</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Р_учная настройка сервиса Прокси</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Использовать авторизацию</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Дополнительные параметры" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Иденти_фикатор (URL) автоконфигурации:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Параметры HTTP прокси" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP прокси:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Параметры proxy-серверов" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Параметры прокси" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Узел S_ocks:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Имя пользователя:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "По_дробнее" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP прокси:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "HTTP_S прокси:" - -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Диалог включения звука и ассоциации звуков с событиями" - -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Параметры звука" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Включать сервер звука при запуске" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Мигание _всего экрана" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "_Мигание заголовка окна" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Звуки событий" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Параметры звука" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Системный сигнал" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "В_оспроизводить звуковой сигнал" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "Использовать звуки _для событий" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Визуальное отображение:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог " -"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Формат этой темы не поддерживается." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Не удается создать временный каталог" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Не удается установить тему.\n" -"Утилита bzip2 не установлена." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Ошибка установки" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Не удается установить темы. \n" -"Утилита gzip не установлена." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Тема значков %s установлена корректно.\n" -"Вы можете выбрать её в меню настройки темы." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Тема среды GNOME %s установлена корректно" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Тема обрамления окон %s установлена корректно.\n" -"Вы можете выбрать ее в меню параметров темы." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Тема элементов управления %s установлена корректно.\n" -"Вы можете выбрать ее в меню параметров темы." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Тема является движком. Ее необходимо скомпилировать." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Неверный формат файла" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Не указан адрес файла темы для установки" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Указанный адрес файла темы недействителен" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Недостаточно прав, чтобы установить тему в:\n" -"%s" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Неверный формат файла." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s - это путь, где должен быть установлен файл темы. Он не может быть выбран " -"как исходный адрес" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Не удается установить тему.\n" -"В вашей системе не установлена программа tar." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Другая тема" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить тему\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не " -"установлен оконный менеджер Metacity, или что некорректно настроена система " -"gconf." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Имя темы должно присутствовать" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Тема уже существует. Заменить её?" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Диалог выбора тем для различных частей рабочего стола" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Установить тему</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Установка темы" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Установить" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Адрес:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сохранить тему на диск</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Применить _фон" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Применить _шрифт" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Элементы управления" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Значки" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Новые темы могут быть также установленны перетаскиванием их в окно." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Сохранить тему" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Выберите тему рабочего стола" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Краткое _описание:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Описание темы" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Настройки темы" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "По_дробнее о теме" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Эта тема не подразумевает определенного шрифта или фона." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Эта тема подразумевает фон:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Эта тема подразумевает шрифт и фон:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Эта тема подразумевает шрифт:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Рамка окна" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Перейти в папку тем" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Установить тему..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Восстановить" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "Со_хранить тему..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Имя темы:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "дерево выбора темы" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Диалог настройки появления панелей меню и инструментов в приложениях" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Меню и панели инструментов" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Поведение и внешний вид</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Образец</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "_Вырезать" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "только значки" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Свойства меню и панелей инструментов" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Создать файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Открыть файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Сохранить файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Пок_азывать значки в меню" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "текст под значками" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "текст рядом со значками" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "только текст" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Подписи кнопок панели: " - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копировать" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Отделяемые панели инструментов" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Изменить" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "_Редактируемые ускорители меню" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Создать" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Открыть" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авить" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Печать" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "В_ыход" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "Со_хранить" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Невозможно запустить приложение настройки оконного менеджера</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (или \"Логотип Windows\")" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Мета" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Клавиша перемещения</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Щелчок по заголовку</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Выбор окна</b>:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Для пере_мещения окна нажать и держать эту клавишу, затем захватить окно:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Параметры окна" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Д_войной щелчок на заголовке выполняет следующее действие:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "За_держка перед поднятием:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Поднимать выбранное окно после определённого интервала" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Диалог настройки свойств окон" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Окна" - -#: control-center/control-center-categories.c:249 -msgid "Others" -msgstr "Прочие" - -#: control-center/control-center.c:1010 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Центр управления средой GNOME" - -#: control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Параметры рабочего стола" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Утилита настройки среды GNOME" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Громкость" - -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Не удалось проинициализировать систему Bonobo" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Предупреждение функции \"Медленные клавиши\"" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Вы только что нажали клавишу Shift на 8 секунд. Это комбинация для функции " -"\"Медленные клавиши\", которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Активировать функцию \"Медленные клавиши\"?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Отключить функцию \"Медленные клавиши\"?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Предупреждение функции \"Залипающие клавиши\"" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Вы только что нажали клавишу \"Шифт\" 5 раз подряд. Это комбинация для " -"включения функции \"Залипающие клавиши\", которая влияет на способ работы " -"клавиатуры." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 " -"раз подряд. Это включает функцию \"Залипающие клавиши\", которая влияет на " -"способ работы вашей клавиатуры." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Активировать функцию \"Залипающие клавиши\"?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Отключить функцию \"Залипающие клавиши\"?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Невозможно создать каталог \"%s\".\n" -"Это необходимо для возможности изменения курсора." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена для нескольких действий\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена несколько раз\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Комбинация клавиш (%s) полностью не определена\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Похоже, что другое приложение уже имеет доступ к ключу '%d'." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Комбинация клавиш (%s) уже используется\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n" -"которая привязана к клавише (%s)" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Ошибка активирования параметров XKB.\n" -"Она может произойти при следующих обстоятельствах:\n" -"- ошибка в библиотеке libxklavier\n" -"- ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X-сервер имеет несовместимую реализацию libxkbfile\n" -"\n" -"Данные о версии X-сервера:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"При составлении отчета об ошибке пожалуйста включите:\n" -"- Результат %s\n" -"- Результат %s</b>" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Вы используете XFree версии 4.3.0.\n" -"Эта версия имеет известные проблемы со сложной настройкой XKB.\n" -"Попробуйте использовать более простую настройку или обновите XFree86." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Не показывать больше это предупреждение" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Параметры клавиатуры системы X отличаются от параметров среды GNOME. Какие " -"вы хотите использовать?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "Параметры системы X" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Параметры среды GNOME" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Не удается выполнить команду: %s\n" -"Убедитесь, что команда существует." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Не удается перевести машину в спящий режим.\n" -"Убедитесь, что машина правильно настроена." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Неверные права файла %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Не удается загрузить файл Glade.\n" -"Убедитесь, что этот демон установлен правильно." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Не показывать больше это сообщение" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\" в качестве сэмпла \"%s\"" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Доступные файлы:" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Не показывать больше это предупреждение." - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Загрузить файл(ы) modmap?" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Загрузка файлов modmap" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Загрузить" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Загруженные файлы:" - -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Ошибка создания сигнального канала." - -#: libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для корневого окна или BG_APPLIER_PREVIEW " -"для просмотра" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Ширина образца" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ширина образца: По умолчанию 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Высота образца" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Высота образца: По умолчанию 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Экран" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Экран, на котором BGApplier будет рисовать" - -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Звуковой файл для этого события не существует." - -#: libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Звуковой файл для этого события не существует.\n" -"Можно установить пакет gnome-audio\n" -"как набор звуков по умолчанию." - -#: libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Файл %s не является действительным wav-файлом" - -#: libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Событие" - -#: libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Звуковой файл" - -#: libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Звуки:" - -#: libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Звуковой _файл:" - -#: libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Выберите звуковой файл" - -#: libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Воспроизвести" - -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "У_брать" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "На весь экран" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "скручивание" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут " -"синхронизироваться" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plain и text/*" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Уменьшить яркость" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения яркости." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Увеличить яркость" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для увеличения яркости." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Запустить почтовую программу" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для вызова клиента электронной почты." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Извлечь" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Комбинации клавиш для извлечения носителя." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Перейти в домашнюю папку" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для перехода в домашнюю папку." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Запустить просмотр справки" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для просмотра справки." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Запустить веб-браузер" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для запуска веб-браузера." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Заблокировать экран" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для блокирования экрана." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Завершить сеанс" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для завершения сеанса." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для перехода к следующей дорожке." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для паузы в воспроизведении." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Воспроизведение (или Воспроизведение/Пауза)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для воспроизведения (или воспроизведения/паузы)." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для перехода к предыдущей дорожке." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Найти" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для поиска." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Перейти к следующей дорожке" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Перейти к предыдущей дорожке" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Перейти в спящий режим" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш перехода в спящий режим." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Клавиша остановки воспроизведения" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для остановки воспроизведения." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Уменьшить громкость" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения громкости." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Отключить звук" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Комбинация клавиш для отключения звука" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Шаг изменения громкости" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Шаг изменения громкости в процентах." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Увеличить громкость" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Комбинация клавиш увеличения громкости." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Запускать хранитель экрана при начале сеанса" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Показывать ошибки при старте системы" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Запускать Хранитель экрана" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Коллекция скриптов, запускаемых при перезагрузке состояния клавиатуры. " -"Полезно при повторном применении параметров на основе xmodmap" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Список файлов modmap, доступных в каталоге $HOME." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Группа по умолчанию, назначаемая для создаваемых окон" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Сохранять и поддерживать отдельные группы для окон" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Обработчики обновления клавиатуры" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Раскладка клавиатуры" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модель клавиатуры" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Параметры клавиатуры" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Параметры клавиатуры в gconf будут переписаны из системы, как только это " -"будет возможно" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Сохранять/восстанавливать индикаторы вместе с группами раскладок" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Показывать имена раскладок вместо имен групп" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Показывать имена раскладок вместо имен групп (только для версий XFree, " -"поддерживающих несколько раскладок)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Не выводить предупреждение об изменении системной конфигурации X" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Очень скоро параметры клавиатуры в gconf будут перезаписаны (из системной " -"конфигурации)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "раскладка клавиатуры" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "модель клавиатуры" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "список файлов modmap" - -#: typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Отложить перерыв" - -#: typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Сделайте перерыв!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Параметры" - -#: typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_О программе" - -#: typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Сделать перерыв" - -#: typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d минута до следующего перерыва" -msgstr[1] "%d минуты до следующего перерыва" -msgstr[2] "%d минут до следующего перерыва" - -#: typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва" - -#: typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "Не удается отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s" - -#: typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "О программе \"Монитор печати\"" - -#: typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Программа напоминания о перерыве." - -#: typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Автор: Ричард Халт (Richard Hult) <richard@imendio.com>" - -#: typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Дизайн: Андерс Карлссон (Anders Carlsson)" - -#: typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Напоминание о перерыве" - -#: typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Монитор печати уже запущен." - -#: typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Монитор печати использует область уведомления для отображения информации." -"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить ее, " -"щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> " -"Область уведомления\"." - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Имя:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторское право:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "Использование: %s файл_шрифта\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Установить как шрифт приложения" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Устанавливает шрифт приложения по умолчанию" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов " -"формата OpenType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов " -"формата PCF." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов " -"формата TrueType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов " -"формата Type1." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " -"формата OpenType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " -"формата PCF." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " -"формата TrueType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " -"формата Type1." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата Type1" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Создавать ли образцы шрифтов PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата Type1" - -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Просмотр шрифтов" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Применить новый шрифт?</span>" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Не применять новый шрифт" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже." - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Применить шрифт" - -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Темы" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Тема для элементов управления" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Тема для рамки окна" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Тема для иконок" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЕЖЗ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Применить тему" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Устанавливает тему по умолчанию" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если имеет значение \"Истина\", то для установленных тем будут создаваться " -"миниатюры предпросмотра." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если имеет значение \"Истина\", то для тем будут создаваться миниатюры " -"предпросмотра." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных " -"тем." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для тем." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Команда создания миниатюр для установленных тем" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Команда создания миниатюр для тем" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Создавать ли миниатюры установленных тем" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Создавать ли миниатюры тем" - |