summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po3148
1 files changed, 0 insertions, 3148 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
deleted file mode 100644
index ff78be909..000000000
--- a/po/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,3148 +0,0 @@
-# translation of gnome-control-center to Russian
-# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru> 1998-99
-# Sergey Panov <sipan@mit.edu> 1999
-# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
-# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
-# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
-# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-23 07:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-23 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
-"Language-Team: <ru@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "Обо мне"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Сведения о текущем пользователе"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Приложения</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Поддержка</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Примечание:</b> Изменение этой установки вступит в силу только "
-"после следующего входа в сеанс.</small></i>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Настройки вспомогательных технологий"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Закрыть и _выйти из системы"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Включить вспомогательные технологии"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Увеличительное стекло"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Экранная клавиатура"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Чтение с экрана"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Поддержка вспомогательных технологий"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Диалог настройки вспомогательных технологий GNOME"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Вспомогательные технологии не установлены в вашей системе. Для подержки "
-"экранной клавиатуры должен быть установлен пакет \"gok\". Для поддержки "
-"чтения с экрана и увеличения должен быть установлен пакет \"gnopernicus\"."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных "
-"технологий. Для поддержки экранной клавиатуры необходимо установить пакет "
-"\"gok\"."
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных "
-"технологий. Для поддержки увеличительного стекла и чтения с экрана "
-"необходимо установить пакет \"gnopernicus\"."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки мыши: %s"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Невозможно импортировать параметры AccessX из файла \"%s\""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Импорт файла параметров"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "_Импортировать"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Диалог настройки специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Система, похоже, не имеет расширения XKB. Специальные возможности "
-"клавиатуры не работают без него."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"ска_чущие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"_медленные\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"пози_ционирующие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить а_втоповтор клавиш</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Включить \"за_липающие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Особенности</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>\"Перекл_ючающие\" клавиши</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Основные"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша н_е принята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Подавать сигнал, когда _функция включается или выключается"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Под_авать сигнал, когда модификатор нажат"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Подавать один сигнал, когда LED-индикатор загорается, и два сигнала, когда "
-"гаснет."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Подавать сигнал, когда "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "За_держка:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Задержка между нажатием и дви_жением указателя:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Откл_ючать, если две клавиши нажаты одновременно"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Включить \"перекл_ючающие\" клавиши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Игнорировать повторные нажатия в период "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Игнорировать все последовательные нажатия ОДНОЙ клавиши, если они происходят "
-"в указанный пользователем промежуток времени."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Настройки специальных возможностей клавиатуры (AccessX)"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Максимальная скорость _указателя:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Кнопки мыши"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Свойства мыши..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Принимать только те клавиши, которые были нажаты и задержаны на определённый "
-"пользователем период времени."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Генерировать несколько нажатий клавиш одновременно по последовательному "
-"нажатию клавиш-модификаторов."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "С_корость:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Время ускорения до м_аксимальной скорости:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Сделать цифровую клавиатуру панелью управления мыши."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "О_тключать при неиспользовании в течении "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Включить специальные возможности клавиатуры"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Импортировать параметры..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Принимать нажатия то_лько после "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "П_оле для проверки параметров:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "клавиша прин_ята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "клавиша на_жата"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "клавиша _не принята"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "символов в секунду"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "миллисекунд"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "пикселов в секунду"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Диалог настройки фона рабочего стола"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Фон рабочего стола"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_Обои рабочего стола</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_Цвета рабочего стола</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Настройка фона рабочего стола"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Выберите цвет"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Добавить обои"
-
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "На весь экран"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
-msgid "Scaled"
-msgstr "Масштабировать"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
-msgid "Tiled"
-msgstr "Черепицей"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Сплошной цвет"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Горизонтальный переход"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Вертикальный переход"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Добавить обои"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Без обоев"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "пиксел"
-msgstr[1] "пиксела"
-msgstr[2] "пикселов"
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
-"Без менеджера параметров среды GNOME некоторые настройки могут не иметь "
-"эффекта. Либо это проблемы с системой Bonobo, либо иной менеджер установок "
-"(например, среды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
-"установок среды GNOME."
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Только применить параметры и выйти"
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Запрос и сохранение унаследованных параметров"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i из %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Перемещается: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Из: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "В: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Из URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, откуда происходит перемещение"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "В URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, куда происходит перемещение"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Часть выполнена"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Часть передачи выполнена"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Текущий индекс URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Всего URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Общее число URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Соединяется..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Передаётся..."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ключ системы GConf, к которому подключён этот редактор свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Обратный вызов"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Произвести этот обратный вызов, когда значение, связанное с этим ключом, "
-"изменится"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Изменить набор"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены "
-"клиенту по применении"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы "
-"GConf к клиенту"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Обратный вызов передачи от виджета"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к "
-"системе GConf"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "Управление интерфейсом"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Данные объекта редактора свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Пользовательские данные, требуемые частным редактором свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Обратный вызов освобождения данных редактора свойств"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Обратный вызов, вызываемый, когда редактор данные объекта редактора свойств "
-"освобождаются"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Не удалось найти файл \"%s\".\n"
-"\n"
-"Убедитесь, что он существует и попробуйте снова, или выберите иную картинку "
-"для фона."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Неизвестно, как открыть файл \"%s\".\n"
-"Возможно это ещё неподдерживаемый формат картинки.\n"
-"\n"
-"Выберите иную картинку, пожалуйста"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Выберите изображение."
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "_Выбрать"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Предпочтительные приложения"
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Выбор приложений-обработчиков по умолчанию"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Текстовый браузер W3M"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Текстовый браузер Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Текстовый браузер Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Почтовая программа Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Эмулятор терминала Debian"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминал GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандартный X-терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Добавить..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "_Другой"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Другой:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "Может открывать _URI"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Может открывать н_есколько файлов"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Коман_да:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Свойства другого редактора"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Почтовая программа по умолчанию"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Терминал по умолчанию"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор по умолчанию"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер по умолчанию"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Менеджер окон по умолчанию"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Параметры зап_уска:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Изменить..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Почтовая программа"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Запускать в _терминале"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Запускать в т_ерминале"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Выберите менеджер окон. Вам необходимо будет нажать \"Применить\", сделать "
-"несколько пасов руками и станцевать ритуальный танец, чтобы это заработало."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "По_нимает устройство Netscape Remote Control"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Менеджер окон"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Команда:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Имя:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Свойства..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Выбрать:"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Смена разрешения экрана"
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Разрешение экрана"
-
-#: capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Разрешение:"
-
-#: capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Частота _обновления:"
-
-#: capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Параметры по умолчанию"
-
-#: capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Параметры экрана %d\n"
-
-#: capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Параметры разрешения экрана"
-
-#: capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Сделать ис_ходными только для этого (%s) компьютера"
-
-#: capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
-
-#: capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунды, то "
-"будут восстановлены предыдущие установки."
-msgstr[1] ""
-"Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то "
-"будут восстановлены предыдущие установки."
-msgstr[2] ""
-"Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то "
-"будут восстановлены предыдущие установки."
-
-#: capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Сохранить разрешение"
-
-#: capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Сохранить это разрешение?"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Использовать _предыдущее разрешение"
-
-#: capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Сохранить разрешение"
-
-#: capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на лету\" "
-"невозможно."
-
-#: capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Версия расширения XRandR несовместима с данной программой, изменение "
-"разрешения \"на ходу\" невозможно."
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Диалог настройки шрифтов для рабочего стола"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Отрисовка шрифтов</b>"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Уточнение</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Сглаживание</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Порядок субпикселов</b>:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Наилучшее _начертание"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Наилучшая _контрастность"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "По_дробнее..."
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Параметры шрифтов"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Подробности отрисовки шрифтов"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Перейти _в папку шрифтов"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Пол_утона"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "Н_ет"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Разрешение:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Установите шрифт для приложений"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Установите шрифт для значков на рабочем столе"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Установите шрифт для терминалов и подобных приложений"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "С_убпиксельное (ЖК-мониторы)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "С_убпиксельное сглаживание (для ЖК-мониторов)"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Шрифт _приложения:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Шрифт _рабочего стола:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "П_олное"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "Сре_днее"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Монохромный"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Нет"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "Сл_абое"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Шрифт т_ерминала:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Использовать шрифт"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Шрифт за_головка окна:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "точек на дюйм"
-
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Фонт может быть слишком большим"
-
-#: capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затрудинть использование "
-"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d."
-msgstr[1] ""
-"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затрудинть использование "
-"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d."
-msgstr[2] ""
-"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование "
-"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d."
-
-#: capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Выбранный шрифт имеет размер %d пункт, это может затрудинть использование "
-"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера."
-msgstr[1] ""
-"Выбранный шрифт имеет размер %d пункта, это может затрудинть использование "
-"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера."
-msgstr[2] ""
-"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование "
-"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Создать ускоритель..."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавиша ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модификаторы ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Код клавиши ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Режим ускорителя"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип ускорителя."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "Выкл."
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Неизвестное действие>"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Управление окнами"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: "
-"%s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Ошибка при сбросе ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "Команда"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Для редактирования комбинации щёлкните по соответствующему ряду и введите "
-"новый ускоритель или нажмите клавишу Backspace для очистки"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш командам"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "Раскладка"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "Модели"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Возникла ошибка при запуске капплета клавиатуры: %s"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Специальные возможности"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь "
-"обрабатывается демоном)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Начинать страницу с отображения установок перерыва в работе"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Мигание курсора</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Автоповтор</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Блокировать экран для принудительного перерыва в работе</b>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>выше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>больше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>меньше</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>ниже</i></small>"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "_Доступные раскладки:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Разрешить _откладывание перерывов"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Установите, если разрешено откладывать перерывы"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Выберите модель клавиатуры"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Выберите раскладку"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Продолжительность перерыва, когда работа на клавиатуре запрещена"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Продолжительность работы перед принудительным перерывом"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Настройки клавиатуры"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Модель клавиатуры:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Параметры раскладки"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "Раскладки"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Блокировать экран через определенное время для предотвращения болезней, "
-"связанных с продолжительным использованием клавиатуры"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Клавиатура Microsoft Natural"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "Образец:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Отдельная _группа для каждого окна"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Перерыв в работе"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Спе_циальные возможности..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавить..."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Продолжительность _перерыва:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Зад_ержка:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Модели:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Выбранные раскладки:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "С_корость:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Продолжительность _работы:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "минут"
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Диалог настройки клавиатуры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Неизвестный курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Курсор по умолчанию - текущий"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Курсор по умолчанию, поставляемый с X"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Курсор по умолчанию"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Белый курсор - Текущий"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Курсор по умолчанию инвертирован"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Белый курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Увеличенный курсор - Текущий"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Увеличенная версия обычного курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Увеличенный курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Увеличенный белый курсор - Текущий"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Увеличенная версия белого курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Увеличенный белый курсор"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Размер курсора"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тема курсоров"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Задержка двойного щелчка </b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Перетаскивание</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Поиск указателя</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Ориентация мыши</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Скорость</b>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Примечание:</b> Изменение этого параметра вступит в действие "
-"только после следующей регистрации в системе.</small></i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>большое</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>высокая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>высокий</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>низкая</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>малое</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>низкий</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопки"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсоры"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "_Подсвечивать курсор мыши при нажатии на клавишу Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Движение"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройки мыши"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Ускорение:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "У_величенный"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Настроить мышь под _левую руку"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чувствительность:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Уменьшенный"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Порог:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "З_адержка:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мышь"
-
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Диалог настройки мыши"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Сервис Прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Диалог настройки proxy-серверов"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>Игнорировать список узлов</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Автоматическая настройка сервиса Прокси</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Прямое соединение с интернетом</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Р_учная настройка сервиса Прокси</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Использовать авторизацию</b>"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Дополнительные параметры"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Иденти_фикатор (URL) автоконфигурации:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Параметры HTTP прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP прокси:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Параметры proxy-серверов"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Параметры прокси"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Узел S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "По_дробнее"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP прокси:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP_S прокси:"
-
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Диалог включения звука и ассоциации звуков с событиями"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Параметры звука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Включать сервер звука при запуске"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Мигание _всего экрана"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "_Мигание заголовка окна"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Звуки событий"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Параметры звука"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Системный сигнал"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "В_оспроизводить звуковой сигнал"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Использовать звуки _для событий"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Визуальное отображение:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
-"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Формат этой темы не поддерживается."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Не удается создать временный каталог"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"Не удается установить тему.\n"
-"Утилита bzip2 не установлена."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Ошибка установки"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"Не удается установить темы. \n"
-"Утилита gzip не установлена."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Тема значков %s установлена корректно.\n"
-"Вы можете выбрать её в меню настройки темы."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "Тема среды GNOME %s установлена корректно"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Тема обрамления окон %s установлена корректно.\n"
-"Вы можете выбрать ее в меню параметров темы."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Тема элементов управления %s установлена корректно.\n"
-"Вы можете выбрать ее в меню параметров темы."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "Тема является движком. Ее необходимо скомпилировать."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Неверный формат файла"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Не указан адрес файла темы для установки"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Указанный адрес файла темы недействителен"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Недостаточно прав, чтобы установить тему в:\n"
-"%s"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Неверный формат файла."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s - это путь, где должен быть установлен файл темы. Он не может быть выбран "
-"как исходный адрес"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"Не удается установить тему.\n"
-"В вашей системе не установлена программа tar."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Другая тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить тему\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не "
-"установлен оконный менеджер Metacity, или что некорректно настроена система "
-"gconf."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Имя темы должно присутствовать"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Тема уже существует. Заменить её?"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Диалог выбора тем для различных частей рабочего стола"
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Установить тему</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Установка темы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_Установить"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Адрес:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сохранить тему на диск</span>"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Применить _фон"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Применить _шрифт"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Элементы управления"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Новые темы могут быть также установленны перетаскиванием их в окно."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Сохранить тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Выберите тему рабочего стола"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Краткое _описание:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Описание темы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Настройки темы"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "По_дробнее о теме"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Эта тема не подразумевает определенного шрифта или фона."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Эта тема подразумевает фон:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Эта тема подразумевает шрифт и фон:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Эта тема подразумевает шрифт:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Рамка окна"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Перейти в папку тем"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Установить тему..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Восстановить"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Со_хранить тему..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Имя темы:"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "дерево выбора темы"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Диалог настройки появления панелей меню и инструментов в приложениях"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Меню и панели инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Поведение и внешний вид</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Образец</b>"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Вырезать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "только значки"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Свойства меню и панелей инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Создать файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Пок_азывать значки в меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "текст под значками"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "текст рядом со значками"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "только текст"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Подписи кнопок панели: "
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Отделяемые панели инструментов"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "_Редактируемые ускорители меню"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_Создать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Открыть"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авить"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Печать"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыход"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "Со_хранить"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Невозможно запустить приложение настройки оконного менеджера</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (или \"Логотип Windows\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Клавиша перемещения</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Щелчок по заголовку</b>"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Выбор окна</b>:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Для пере_мещения окна нажать и держать эту клавишу, затем захватить окно:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Параметры окна"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Д_войной щелчок на заголовке выполняет следующее действие:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "За_держка перед поднятием:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Поднимать выбранное окно после определённого интервала"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Выбирать окно, когда указатель мыши находится над ним"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Диалог настройки свойств окон"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Окна"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:249
-msgid "Others"
-msgstr "Прочие"
-
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Центр управления средой GNOME"
-
-#: control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Параметры рабочего стола"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Утилита настройки среды GNOME"
-
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не удалось проинициализировать систему Bonobo"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Предупреждение функции \"Медленные клавиши\""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы только что нажали клавишу Shift на 8 секунд. Это комбинация для функции "
-"\"Медленные клавиши\", которая влияет на способ работы вашей клавиатуры."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Активировать функцию \"Медленные клавиши\"?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Отключить функцию \"Медленные клавиши\"?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Предупреждение функции \"Залипающие клавиши\""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы только что нажали клавишу \"Шифт\" 5 раз подряд. Это комбинация для "
-"включения функции \"Залипающие клавиши\", которая влияет на способ работы "
-"клавиатуры."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 "
-"раз подряд. Это включает функцию \"Залипающие клавиши\", которая влияет на "
-"способ работы вашей клавиатуры."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Активировать функцию \"Залипающие клавиши\"?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Отключить функцию \"Залипающие клавиши\"?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
-"Это необходимо для возможности изменения курсора."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена для нескольких действий\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена несколько раз\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) полностью не определена\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Похоже, что другое приложение уже имеет доступ к ключу '%d'."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Комбинация клавиш (%s) уже используется\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n"
-"которая привязана к клавише (%s)"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"Ошибка активирования параметров XKB.\n"
-"Она может произойти при следующих обстоятельствах:\n"
-"- ошибка в библиотеке libxklavier\n"
-"- ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n"
-"- X-сервер имеет несовместимую реализацию libxkbfile\n"
-"\n"
-"Данные о версии X-сервера:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"При составлении отчета об ошибке пожалуйста включите:\n"
-"- Результат %s\n"
-"- Результат %s</b>"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Вы используете XFree версии 4.3.0.\n"
-"Эта версия имеет известные проблемы со сложной настройкой XKB.\n"
-"Попробуйте использовать более простую настройку или обновите XFree86."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "_Не показывать больше это предупреждение"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"Параметры клавиатуры системы X отличаются от параметров среды GNOME. Какие "
-"вы хотите использовать?"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Параметры системы X"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "Параметры среды GNOME"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"Не удается выполнить команду: %s\n"
-"Убедитесь, что команда существует."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Не удается перевести машину в спящий режим.\n"
-"Убедитесь, что машина правильно настроена."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Неверные права файла %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Не удается загрузить файл Glade.\n"
-"Убедитесь, что этот демон установлен правильно."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\" в качестве сэмпла \"%s\""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "_Доступные файлы:"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Не показывать больше это предупреждение."
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Загрузить файл(ы) modmap?"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Загрузка файлов modmap"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Загрузить"
-
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Загруженные файлы:"
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Ошибка создания сигнального канала."
-
-#: libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для корневого окна или BG_APPLIER_PREVIEW "
-"для просмотра"
-
-#: libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Ширина образца"
-
-#: libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ширина образца: По умолчанию 64."
-
-#: libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Высота образца"
-
-#: libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Высота образца: По умолчанию 48."
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
-
-#: libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Экран, на котором BGApplier будет рисовать"
-
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Звуковой файл для этого события не существует."
-
-#: libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Звуковой файл для этого события не существует.\n"
-"Можно установить пакет gnome-audio\n"
-"как набор звуков по умолчанию."
-
-#: libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Файл %s не является действительным wav-файлом"
-
-#: libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Событие"
-
-#: libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Звуковой файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Звуки:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Звуковой _файл:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Выберите звуковой файл"
-
-#: libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Воспроизвести"
-
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "У_брать"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрировал средство конфигурации\n"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "На весь экран"
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "скручивание"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут "
-"синхронизироваться"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Синхронизировать обработчики для text/plain и text/*"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Уменьшить яркость"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения яркости."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Увеличить яркость"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для увеличения яркости."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "Запустить почтовую программу"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для вызова клиента электронной почты."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Извлечь"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Комбинации клавиш для извлечения носителя."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "Перейти в домашнюю папку"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для перехода в домашнюю папку."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Запустить просмотр справки"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для просмотра справки."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Запустить веб-браузер"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для запуска веб-браузера."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Заблокировать экран"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для блокирования экрана."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "Завершить сеанс"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для завершения сеанса."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для перехода к следующей дорожке."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для паузы в воспроизведении."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Воспроизведение (или Воспроизведение/Пауза)"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для воспроизведения (или воспроизведения/паузы)."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для перехода к предыдущей дорожке."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Найти"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для поиска."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Перейти к следующей дорожке"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Перейти к предыдущей дорожке"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Перейти в спящий режим"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш перехода в спящий режим."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Клавиша остановки воспроизведения"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для остановки воспроизведения."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения громкости."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Отключить звук"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш для отключения звука"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Шаг изменения громкости"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Шаг изменения громкости в процентах."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Увеличить громкость"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Комбинация клавиш увеличения громкости."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Запускать хранитель экрана при начале сеанса"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Показывать ошибки при старте системы"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Запускать Хранитель экрана"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Коллекция скриптов, запускаемых при перезагрузке состояния клавиатуры. "
-"Полезно при повторном применении параметров на основе xmodmap"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "Список файлов modmap, доступных в каталоге $HOME."
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Группа по умолчанию, назначаемая для создаваемых окон"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Сохранять и поддерживать отдельные группы для окон"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Обработчики обновления клавиатуры"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Раскладка клавиатуры"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Модель клавиатуры"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Параметры клавиатуры"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
-"Параметры клавиатуры в gconf будут переписаны из системы, как только это "
-"будет возможно"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Сохранять/восстанавливать индикаторы вместе с группами раскладок"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Показывать имена раскладок вместо имен групп"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"Показывать имена раскладок вместо имен групп (только для версий XFree, "
-"поддерживающих несколько раскладок)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Не выводить предупреждение об изменении системной конфигурации X"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
-"Очень скоро параметры клавиатуры в gconf будут перезаписаны (из системной "
-"конфигурации)"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "раскладка клавиатуры"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "модель клавиатуры"
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "список файлов modmap"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Отложить перерыв"
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Сделайте перерыв!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Параметры"
-
-#: typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/_О программе"
-
-#: typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Сделать перерыв"
-
-#: typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d минута до следующего перерыва"
-msgstr[1] "%d минуты до следующего перерыва"
-msgstr[2] "%d минут до следующего перерыва"
-
-#: typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва"
-
-#: typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr "Не удается отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s"
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "О программе \"Монитор печати\""
-
-#: typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Программа напоминания о перерыве."
-
-#: typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Автор: Ричард Халт (Richard Hult) &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Дизайн: Андерс Карлссон (Anders Carlsson)"
-
-#: typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Напоминание о перерыве"
-
-#: typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Монитор печати уже запущен."
-
-#: typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Монитор печати использует область уведомления для отображения информации."
-"Похоже, что на вашей панели нет области уведомления. Вы можете добавить ее, "
-"щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> "
-"Область уведомления\"."
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Стиль:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторское право:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Использование: %s файл_шрифта\n"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Установить как шрифт приложения"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Устанавливает шрифт приложения по умолчанию"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов "
-"формата OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов "
-"формата PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов "
-"формата TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов "
-"формата Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов "
-"формата OpenType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов "
-"формата PCF."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов "
-"формата TrueType."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов "
-"формата Type1."
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Команда создания образцов шрифтов формата Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата OpenType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Создавать ли образцы шрифтов PCF"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата TrueType"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата Type1"
-
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Просмотр шрифтов"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Применить новый шрифт?</span>"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Не применять новый шрифт"
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже."
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_Применить шрифт"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Темы"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Тема для элементов управления"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Тема для рамки окна"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Тема для иконок"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЕЖЗ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Применить тему"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Устанавливает тему по умолчанию"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для установленных тем будут создаваться "
-"миниатюры предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Если имеет значение \"Истина\", то для тем будут создаваться миниатюры "
-"предпросмотра."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных "
-"тем."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для тем."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Команда создания миниатюр для установленных тем"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Команда создания миниатюр для тем"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Создавать ли миниатюры установленных тем"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-