summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po224
1 files changed, 130 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9d79a1cda..77f1cb6e4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -99,18 +99,18 @@ msgstr ""
"sistema. O pacote 'gnopernicus' tem de ser instalado para funcionalidades de "
"ampliação e locução de ecrã."
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao lançar o diálogo de preferências do rato: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar Ficheiro de Configurações de Funcionalidades"
@@ -681,10 +681,6 @@ msgstr "Aplicações Preferidas"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -762,6 +758,10 @@ msgstr "RXVT"
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
+msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
@@ -876,7 +876,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de Janelas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -1036,37 +1036,37 @@ msgstr "Resolução Ecrã"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:376
+#: capplets/display/main.c:377
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolução:"
-#: capplets/display/main.c:395
+#: capplets/display/main.c:396
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Rácio re_frescamento:"
-#: capplets/display/main.c:416
+#: capplets/display/main.c:417
msgid "Default Settings"
msgstr "Definições Por Omissão"
-#: capplets/display/main.c:418
+#: capplets/display/main.c:419
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Definições Ecrã %d\n"
-#: capplets/display/main.c:443
+#: capplets/display/main.c:444
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
-#: capplets/display/main.c:475
+#: capplets/display/main.c:476
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Tornar omissão apenas para este _computador (%s)"
-#: capplets/display/main.c:493
+#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: capplets/display/main.c:514
+#: capplets/display/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
@@ -1075,19 +1075,19 @@ msgstr ""
"A testar as novas definições. Se não responder em %d segundos as definições "
"anteriores serão repostas."
-#: capplets/display/main.c:563
+#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
-#: capplets/display/main.c:588
+#: capplets/display/main.c:589
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Utilizar resolução _anterior"
-#: capplets/display/main.c:588
+#: capplets/display/main.c:589
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Manter resolução"
-#: capplets/display/main.c:739
+#: capplets/display/main.c:740
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"O Xserver não suporta a extensão XRandR. Alteração de resoluções de ecrã "
"durante a execução não estará disponível."
-#: capplets/display/main.c:747
+#: capplets/display/main.c:748
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
@@ -1136,83 +1136,88 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Adicionar _Serviço..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Browse icons"
+msgstr "segundos"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "Sele_ccione..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Cate_goria:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "Acção por _omissão:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "_Acção por omissão:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo ficheiro"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Extensões de nome ficheiros:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Ver o conteúdo"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "A_plicação:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Aplicação a Executar"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Correr uma aplicação"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Execu_tar na Consola"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Adicionar:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "Tipo _MIME:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "A_plicação a executar:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Componente de _visualização:"
@@ -1423,73 +1428,78 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Renderização Fontes</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Hinting</b>:"
+msgstr "Dicas:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Smoothing</b>:"
+msgstr "Suavização:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+msgstr "Ordem subpixel:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Melhore_s formas"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Melhor co_ntraste"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "De_talhes..."
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências Fontes"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalhes de Renderização Fontes"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala cin_za"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Go to font folder"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Go _to font folder"
msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Hinting:"
-msgstr "Dicas:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Nenh_um"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr "Resolução (pontos por polegada - _dpi):"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "R_esolution :"
+msgstr "_Resolução:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Define a fonte das aplicações"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Definir a fonte monoespaçada para consolas e aplicações semelhantes"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suavização:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavização sub_pixel (LCDs)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Subpixel order:"
-msgstr "Ordem subpixel:"
-
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
@@ -1547,6 +1557,31 @@ msgstr "_VRGB"
msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte título _janela:"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "dots per inch"
+msgstr "Resolução (pontos por polegada - _dpi):"
+
+#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
+msgid "Font may be too large"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/main.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/main.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr ""
+
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
@@ -2777,19 +2812,17 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fazer um Intervalo"
#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d minutos até ao próximo intervalo"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minutos até ao próximo intervalo"
+msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
-#: typing-break/drwright.c:469
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Um minuto até ao próximo intervalo"
-
-#: typing-break/drwright.c:471
+#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
-#: typing-break/drwright.c:566
+#: typing-break/drwright.c:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -2798,23 +2831,23 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades do caracter de quebra de "
"linha devido ao seguinte erro: %s"
-#: typing-break/drwright.c:606
+#: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Sobre o Monitor de Utilização GNOME"
-#: typing-break/drwright.c:630
+#: typing-break/drwright.c:629
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:632
+#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:805
+#: typing-break/drwright.c:804
msgid "Break reminder"
msgstr "Lembrete de intervalos"
@@ -2963,6 +2996,14 @@ msgstr "Entradas de menu de contexto nautilus para fontes"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr "Componente de vista de conteudo de Propriedades de Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Vista Propriedades Tema Themus"
+
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2987,14 +3028,6 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar fonte"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Componente de vista de conteudo de Propriedades de Tema"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vista Propriedades Tema Themus"
-
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
@@ -3056,6 +3089,9 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se amostrar ou não temas"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Um minuto até ao próximo intervalo"
+
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Ac_eita URLs"