diff options
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 116 |
1 files changed, 65 insertions, 51 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -95,18 +95,18 @@ msgstr "" "Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner på ditt system. Pakken «gnopernicus» " "må være installert for å få støtte for skjermleser og forstørrelsesglass." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalgdialogen for mus: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner" @@ -1028,37 +1028,37 @@ msgstr "Skjermoppløsning" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:376 +#: capplets/display/main.c:377 msgid "_Resolution:" msgstr "_Oppløsning:" -#: capplets/display/main.c:395 +#: capplets/display/main.c:396 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Opp_friskingsrate:" -#: capplets/display/main.c:416 +#: capplets/display/main.c:417 msgid "Default Settings" msgstr "Forvalgte innstillinger" -#: capplets/display/main.c:418 +#: capplets/display/main.c:419 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n" -#: capplets/display/main.c:443 +#: capplets/display/main.c:444 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Brukervalg skjermoppløsing" -#: capplets/display/main.c:475 +#: capplets/display/main.c:476 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "Gjør forvalgt kun for denne _datamaskinen (%s)" -#: capplets/display/main.c:493 +#: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" msgstr "Alternativer" -#: capplets/display/main.c:514 +#: capplets/display/main.c:515 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " @@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "" "Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de " "tidligere innstillingene bli gjenopprettet." -#: capplets/display/main.c:563 +#: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:589 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Bruk _forrige oppløsning" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:589 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Behold oppløsning" -#: capplets/display/main.c:739 +#: capplets/display/main.c:740 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "" "X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke " "utføres mens den kjører." -#: capplets/display/main.c:747 +#: capplets/display/main.c:748 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1418,74 +1418,79 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>" msgstr "<b>Rendring av skrift</b>" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Hinting</b>:" +msgstr "Hinting:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Smoothing</b>:" +msgstr "Utjevning:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Subpixel order</b>:" +msgstr "Underpikselrekkefølge:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Beste _former" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Best ko_ntrast" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "De_tails..." msgstr "De_taljer..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Brukervalg for skrift" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detaljer om rendring av skrift" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "G_rayscale" msgstr "G_råtone" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Go to font folder" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Go _to font folder" msgstr "Gå til skriftmappen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Hinting:" -msgstr "Hinting:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_Ingen" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "Oppløsning (_punkter per tomme):" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "R_esolution :" +msgstr "_Oppløsning:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Sett skrift for applikasjoner" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" "Sett skrift med lik bostavstørrelse for terminaler og lignende applikasjoner" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Utjevning:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Under_piksel (LCDer)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Underpikselrekkefølge:" - #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1543,25 +1548,34 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "Skrift for _vindutittel:" -#: capplets/font/main.c:494 capplets/font/main.c:499 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "dots per inch" +msgstr "Oppløsning (_punkter per tomme):" + +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 msgid "Font may be too large" msgstr "Skriften kan være for stor" -#: capplets/font/main.c:495 +#: capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." +msgstr "" +"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å " +"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." -#: capplets/font/main.c:500 +#: capplets/font/main.c:512 #, c-format msgid "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift." +msgstr "" +"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å " +"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 |