diff options
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 3827 |
1 files changed, 0 insertions, 3827 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po deleted file mode 100644 index 517f5bb78..000000000 --- a/po/mk.po +++ /dev/null @@ -1,3827 +0,0 @@ -# translation of mk.po to Macedonian -# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to -# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian -# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002. -# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003. -# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. -# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004. -# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. -# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 19:37+0100\n" -"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" - -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Одберете слика" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Промената на лозинката е успешна" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Внесената лозинка е невалидна" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Проверете дали сте го искуцалте точно и дали ви е исклучено копчето „caps " -"lock“" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Не можам да ја извршам лозинката" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Проверете дали имате дозвола за да ја извршите оваа команда" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "Се појави неочекувана грешка" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Одберете слика" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Без слика" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Е-пошта</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Дома</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Инстант пораки</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Работа</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Телефон</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Веб</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Работа</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "А_систент" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" -msgstr "За мене" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "Г_рад:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "К_омпанија:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Кале_ндар:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Промени лозин_ка" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Промени лозинка" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Зе_мја:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Нова лозинка:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Стара лозинка:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "П_оштенско сандаче:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Внесете ја новата лозинка пак:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Корисничко име:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "_Блог:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "Факс на _работа:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Адреса" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адреса:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Контакт" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Оддел:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Групвајз:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Домашна страница:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Дома:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Џабер:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Менаџер:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Мобилен:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Лични информации" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Професија:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Држава/Провинција:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Наслов:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Работа:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Јаху:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Поштенски код:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Апликации</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Поддршка</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<i><small><b>Забелешка:</b> Промените на ова подесување нема да се " -"реализираат се до Вашето наредно најавување.</small></i>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Параметри за помошна технологија" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Затвори и _одјави се" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" -"Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Вклучи помошни технологии" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Лупа" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Екранска тастатура" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Читач од екран" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Поддршка за помошни технологии" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Овозможи поддршка за помошнаите технологии на Гном кај најавувањето" - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Нема достапна помошна технологија на вапиот систем. За да ја добиете " -"екранската тастатура морате да го инсталирате 'gok', заедно со 'gnopernicus' " -"пакетот." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на вашиот систем. Мора " -"да го инсталирате 'gok' пакетот за да ја добиете екранската тастатура." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на Вашиот систем. Мора " -"да го инсталирате 'gnopernicus' пакетот за да зголемувате и да читате од " -"екранот." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Неможно да се увезат AccessX подесувања од датотека '%s'" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Увези ја датотеката со подесувањата за особините..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Увези" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Избери твои парметри за пристапност на тастатура" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Системот нема XKB наставка. Карактеристиките за пристапност на тастатура " -"нема да работат без него." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "...." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Овозможи ско_качки копчиња</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Овозможи бавн_и копчиња</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Овозможи копчиња на _глушец</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Овозможи копчиња на _глушец</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Овозможи _лепливи копчиња</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Карактеристики</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Промени копчиња</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Основно" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Свирни ако копчето е от_фрлено" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Свирни кога _карактеристики се вклучени или исклучени од тастатура" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Свирни кога _менувач е притиснат" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Свирни кога ЛЕД диодата е вклучена и два пати кога е исклучена." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Свирни кога копче е:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "З_астој:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Одложи меѓу притискање на копче и дви~жење на покажувач:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Оневоз_можи ако две копчиња се притиснати одеднаш" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "О_возможи промена на копчиња" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Филтри" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "И_гнорирај двојно притискање копчиња внатре:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Игнорирај ги сите последователни притискања на ИСТОТО копче ако се случат во " -"кориснички определен период на време." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Параметри за пристапност на тастатура (AccessX)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ма_ксимална брзина на покажувач:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Копчиња на глушецот" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Параметри на глушецот..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Прифати само копчиња откако се притиснати и држени за кориснички наместливо " -"време." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Изврши неколку паралелни операции на притискање копчиња со притискање на " -"менувачки копчиња во серија." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "Б_рзина:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Време за забрзување до максима_лна брзина:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Претвори ја нумеричката тастатура во површина за контрола со глушец." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Оневозможи ако не се користи за:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Овозможи ги особините за пристапност на тастатура" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Увези подесувања на особини..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Прифати сам_о копчиња притиснати за:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Куцај да провериш подесувања:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_прифатено" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_притиснато" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_одбиено" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "карактери/секунда" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "милисекунди" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "пиксели/секунда" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Променете ги подесувањата за Вашата позадина" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Позадина на работната околина" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>Позадина на работната околина</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>_Бои на работната околина</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Параметри за позадината" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Одбери боја" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Додади позадина" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стил:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 -msgid "Centered" -msgstr "Центрирано" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Пополни екран" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 -msgid "Scaled" -msgstr "Во размер" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 -msgid "Tiled" -msgstr "Ситно" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 -msgid "Solid Color" -msgstr "Полна боја" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Хоризонтална градација" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Вертикална градација" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Додади позадина" - -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Без позадина" - -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "пиксел" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Неможно да ги стартувам подесувањата на менаџерот 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Без да работи Гном менаџерот за подесувања, некои параметри немаат ефект. " -"Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-Гном (пр. KDE) менаџери за " -"подесувања веќе се активни и се во конфликт со Гном менаџерот за подесувања." - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Не може да се вчита capplet stock икона '%s'\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Само примени подесувања и напушти" - -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Поврати и зачувај ненативни подесувања" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i од %i" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Пренесување: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Од: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "До: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Од URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI моментално пренесува од" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "До URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI моментално пренесува до" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Фракција комплетна" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Тековен URI индекс" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "Вкупно URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Вкупен број на URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Поврзување..." - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Симнување..." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Копче" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf копче на кое е прикачен овој property едитор" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Повикај назад" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Промени подесување" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент " -"на повик" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Конверзија во повратна информација на уред" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат " -"претворени од GConf во контролата" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од " -"widget" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "UI контрола" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Објект кој ја контролира сопственоста (обично објект)" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Едитор за сопственост на објектните податоци" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Вообичаени податоци потребни од специфичниот едитор за сопственост" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" -"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback ќе биде поднесен кога податоците со објекти на едиторот за " -"сопственост ќе бидат ослободени" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Не се наоѓа датотеката '%s'.\n" -"\n" -"Осигурај се дека таа постои и пробај повторно, или избери друга позадинска " -"слика." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Не знам како да ја отворам датотеката '%s'.\n" -"Можеби е формат на слика кој сеуште не е подржан.\n" -"\n" -"Одбери друга слика." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Одбери слика." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Одберете" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Преферирани апликации" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Изберете ги Вашите стандардни апликации" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Дебиан прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Фајрбрд" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Фајрфокс" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Мозила" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Нетскејп" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M текстуален прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links текстуален-веб прелистувач" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Еволушн читач за е-пошта" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Тандербрд" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Емулатор на терминал за Дебиан" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Терминал за Гном" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Стандарден XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Изберете име и команда за овој уредувач." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Додај..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "С_опствен" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "С_опствен:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Може да отвора адреси" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Може да отвора повеќе _датотеки" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ко_манда:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Сопствен уредувач на својства" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Стандарден читач за е-пошта" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Стандарден терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Стандарден текст уредувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Стандарден веб прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Стандарден менаџер на прозорци" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Избриши" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "И_зврши означено:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Уреди..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Читач за е-пошта" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Изврши во _терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Изврши во т_ерминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Избери менаџер што го сакаш. Ќе треба да стиснеш примени, да мавнеш со " -"магично стапче и да играш магичен танц за да проработи." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Терминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Уредувач за текст" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Разбира _Netscape далечинска контрола" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Користи го овој _уредувач да отвориш текстуални датотеки во менаџерот на " -"датотеки" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Веб прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Менаџер на прозорци" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Команда:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Својства..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Одберете:" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Промени ја резолуцијата на екранот" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Резолуција на екранот" - -#: capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Резолуција:" - -#: capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Б_рзина на освежување:" - -#: capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Стандарден терминал" - -#: capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Подесувања на екранот %d\n" - -#: capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Подесувања на резолуцијата на екранот" - -#: capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Направи стандардно са_мо за овој компјутер (%s)" - -#: capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -#: capplets/display/main.c:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните " -"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не " -"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени." -msgstr[1] "" -"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните " -"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не " -"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени." -msgstr[2] "" -"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните " -"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не " -"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени." - -#: capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Задржи резолуција" - -#: capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Дали сакате да ја задржите оваа резолуција?" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Користи _ја претходната резолуција" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Задржи резолуција" - -#: capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Xserver-от не ги поддржува XRиR наставките, runtime промени во резолуцијата " -"не се возможни." - -#: capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Верзијата на XRиR наставката е некомпатибилна со оваа програма, runtime " -"промени во резолуцијата не се возможни." - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете овој запис?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Наставки" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Видови на датотеки и програми" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Одберете кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " -"датотеки" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Дејствија" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Додади _тип на датотека..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Додади _услуги..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Разгледај икони" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "Изберете..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Кате_горија:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "Стандардна акција:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Стандардна _акција" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Уреди тип на датотека" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Датотечни наставки:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Погледај содржина" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "П_рограма:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Програма да се изврши" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Изврши програма" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Изврши во _терминал" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Користи _стандардна од главната категорија" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Додади:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Уреди..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME тип:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Програма да се изврши:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Протокол:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Отстрани" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Компоненти на прегледувачот:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Видови на Датотеки и Програми" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " -"датотеки" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Уреди категорија на датотека" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Модел" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel кој ги содржи податоците за категоријата" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "MIME категорија информација" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Структура која содржи информација за MIME категорија" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Сопствен" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Наставка" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Подвлекување на моделот за известување кога Ok е кликнато" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "MIME тип информација" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Структура со податоци за MIME тип" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Е дијалог за додавање" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Точно ако овој дијалог е за додавање на MIME тип" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Додади Тип на Датотека" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Разно" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Ништо" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Внеси точен MIME тип. Треба да има форма класа/тип и не смее да има празни " -"места." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "MIME тип со тоа име веќе постои, да запишам врз него?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Категорија" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Избери категорија на датотека" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Види како %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Слики" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Модел за категориите само" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Интернет Услуги" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Уреди информација за услуги" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Услуги информација" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Структура која содржи иформации за услуги" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Е додади" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "ТОЧНО ако ова е дијалог за додавање услуги" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Додади Услуги" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Внеси име на протокол." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Веќе постои протокол со тоа име." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Непознати типови услуги" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Протокол за пренос податоци FTP" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Детална документација" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Прирачници" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Електронски пренос на пошта" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Документација за Гном" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Фонт" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Одберете фонт за работната околина" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Вчитување на фонтови</b>" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Совети</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Израмнување</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Подпикселен ред</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Најдобри _облици" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Најдобар ко_нтраст" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "Д_етали..." - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Параметри на Фонт" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Детали за вчитување на фонтови" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Оди во дирек_ториумот со фонтови" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Нијанса на сиво" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "Ништ_о" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Р_езолуција:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Подеси фонт за апликации" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Подесете фонт за икони на работна околина" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Подеси го monospace фонтот за терминали и слични апликации" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Под_пиксел (LCD)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Апликациски фонт:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Десктоп фонт:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "_Полно" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Средно" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Монохром" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Ништо" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Лесно" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Терминал фонт:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Користи фонт" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Наслов на прозор фонт:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "точки на инч" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Фонтот можеби е преголем" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d.Избраниот " -"фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој " -"компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." -msgstr[1] "" -"Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d.Избраниот " -"фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој " -"компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." -msgstr[2] "" -"Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d.Избраниот " -"фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој " -"компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." - -#: capplets/font/main.c:514 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина.Избраниот фонт е " -"поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. " -"Препорачливо е да изберете помала големина." -msgstr[1] "" -"Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина.Избраниот фонт е " -"поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. " -"Препорачливо е да изберете помала големина." -msgstr[2] "" -"Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на " -"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина.Избраниот фонт е " -"поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. " -"Препорачливо е да изберете помала големина." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Нов забрзувач..." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Копче за забрзување" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Менувачи на забрзување" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Код за забрзување" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Забрзан режим" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Тип на забрзувач." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Оневозможено" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Непозната Акција>" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Десктоп" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Менаџмент на прозорци" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Кратенката \"%s\" веќе се користи за \n" -" \"%s\"\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Грешка при подесување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на " -"податоци%s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 -msgid "Action" -msgstr "Дејствие" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 -msgid "Shortcut" -msgstr "Кратенка" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Кратенки за тастатурата" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"За да ги уредите кратенките, кликнете на саканиот ред и искуцајте ново копче " -"за забрзување или пак притиснете backspace за да го исчистите." - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Додели кратенки за команди" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Изглед" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -msgid "Default" -msgstr "Стандардно" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 -msgid "Models" -msgstr "Модели" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Настана грешка при стартување на capplet за тастатурата: %s" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Пристапност" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува " -"од демон)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Почни ја страницата со прикажани подесувања за куцачката пауза" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Трепкање на курсорот</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Повторувај копчиња</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Брзо</i><small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Долго</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Кратко</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Бавно</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Достапни изгледи" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Достапни опции:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Д_озволи одложување на паузи" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Одберете модел на тастатура" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Одберете распоред" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Курсорот трепка во кутии со текст и полиња" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Недозволено е траењето на паузата додека куцате" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Траењето на работата пред форсирањето на паузата" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Притисокот на копче се повторува копчето е задржано повеќе" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Параметри на тастатура" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Модел на тастатура:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Опции на изгледите" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Изгледи" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Заклучи ги екранот по одредено време за да помогнеш да се спречат повреди од " -"употреба на тастатурата" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Мајкрософт природна тастатура" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Преглед:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Ресетирај на стандардно" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Посебна _група за секој прозорец" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Пауза при куцање" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Пристапност..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Интервалот на пауза трае:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Одложување:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Models:" -msgstr "_Модели:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Изберете изгледи:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "Одбрани опции:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "Брзина:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Интервалот на работа трае:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "минути" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Јазик и култура" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Поставете ги параметрите за Вашиот јазик и култура" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Непознат курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Стандарден курсор - тековен" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Стандардниот курсор кој доаѓа со X" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Стандарден веб прелистувач" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Бел курсор - тековен" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Стандардниот курсор свртен наопаку" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Бел курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Голем курсор - тековен" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Голема верзија на нормалниот курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Големи курсори" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Голема верзија на белиот курсор - тековен" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Голема верзија на белиот курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Голем бел курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Големина на курсорот" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Теми за курсор" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Двоен-клик тајмаут </b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Влечи и пушти</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Лоцирај покажувач</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Ориентација на глушецот</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Брзина</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Забелешка:</b> Промените на ова подесување нема да се " -"реализираат се до вашето наредно најавување.</small></i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Брзо</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Високо</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Големо</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Ниско</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Бавно</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<I>Мало</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Копчиња" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Курсори" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Осветли го _покажувачот кога ќе притиснете Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Движење" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Параметри на глушецот" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Забрзување:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Голем" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Глушец за _левораки" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Осетливост:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Мал" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Threshold:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Тајмаут:" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Глушец" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Подесете ги параметрите за глушецот" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Мрежен прокси" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Поставете ги вашите параметри за мрежниот proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Автоматска прокси конфигурација</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Директно интернет поврзување</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Рачно прокси конфигурирање</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Користи автентификација</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "_URL за авто-конфигурирање:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL за авто-конфигурирање:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP детали за прокси" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP прокси:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Параметри на мрежен proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Порта:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Конфигурација на мрежен прокси" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks сервер:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "Кори_сничко име:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "_Детали" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP прокси:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Безбеден HTTP прокси:" - -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настани" - -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Параметри за звук" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "О_возможи стартување на серверот за звук" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Избриши го целиот _екран" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Лента со _име на Flash прозорецот" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Главно" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Звучни настани" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Параметри за звук" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Системско ѕвонче" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Пушти звучно ѕвоно" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Звуци за настани" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Визуелна повратна информација:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Не се најдени теми на вашиот компјутер. Ова значи дека вашиот дијалог за " -"\"Параметри на теми\" не е правилно инсталирани, или не сте го инсталирале " -"\"gnome-themes\" пакетот." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Оваа тема е во неподржан формат." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Локазијата за инсталација на датотеката е невалидна" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Немате дозвола да ја инсталирате темата во:\n" -"%s" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s е патеката каде што ќе биде инсталирана темата. Ова не може да биде " -"одбрано како изворна локација" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Сопствена тема" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Можете да ја снимите оваа тема со притискање на „Сними тема“ копчето." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Стандардните шеми за теми не може да се најде на Вашиот компјутер. Ова значи " -"дека немате инсталирано metacity, или дека Вашиот gconf не е конфигуриран " -"правилно." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Името на темата мора да е присутно" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Темата веќе постои. Дали сакате да ја замените?" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Одберете теми за разни делови на работната околина" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тема</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Инсталација на тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Инсталација" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Локација:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сними ја темата на диск</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Примени _позадина" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Примени _фонт" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Контроли" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Икони" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Сними тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Избери фонт за работната околина" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Краток _опис:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Детали на тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Параметри на тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Детали _за тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Оваа тема не предложува некој посебен фонт или позадина." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Персонализирај ја позадината на твојата работна околина:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Оваа тема предложува фонт и позадина:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Оваа тема предложува фонт:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Граница на прозорец" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Оди во директориумот за теми" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Инсталирај тема..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Врати" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Сними тема..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Име на тема:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "дрво за избор на тема" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Прилагодете го изгледот на лентите со алатки и менијата во апликациите" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Мени и ленти со алатки" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Однесување и изглед</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Преглед</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Отсечи" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Само икони" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Параметри за мени и лента со алатки" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Нова датотека" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Отвори датотека" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Зачувај датотека" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Прикажи _икони во менијата" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Текст под иконите" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Текст покрај иконите" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Само текст" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Ознаки за копчиња на лентата со алатки: " - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копирај" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Линии со алатки што можат да се откачат" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_File" -msgstr "_Датотека" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_New" -msgstr "_Ново" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Залепи" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Print" -msgstr "_Печати" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Quit" -msgstr "_Излез" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Save" -msgstr "_Зачувај" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Конфигурирајте кои програми се користат за приказ на адреси" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Справувачи со адреси" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Не може да се стартува апликација со параметри за вашиот менаџер на " -"прозорци</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Контрола" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Хипер" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Супер (или \"Виндоуз лого\")" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Мета" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Копче за движење</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Дејствие на лентата со наслов</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Избор на прозорец</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"За_преместување на прозорец, стиснете и држете го ова копче и фатете го " -"прозорецот:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Параметри за прозорец" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Двоен клик на лентата со наслов за изведување на оваа акција:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Интервал пред подигање" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после некој интервал" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Избери прозорци кога глушецот поминува преку нив" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Поставете ги својствата за прозорците" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Контролен центар" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Прегледувач на контролниот центар" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Поглед на контролниот центар" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Компонента за поглед на контролниот центар" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Фабрика за компонентата за поглед на контролниот центар" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Фабрика за поглед на контролниот центар" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Поглед како контролен центар" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Контролен центар на Гном" - -#: control-center/control-center.c:1121 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Параметри за работната површина" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Алатка за конфигурирање на Гном" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина:" - -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Не може да се иницијализира Bonobo" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Аларм за спори копчиња" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Го држевте копчето Shift 8 секунди. Ова е кратенка за опцијата за спори " -"копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата " -"тастатура." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Дали сакате да ги активирате спорите копчиња?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Дали сакате да ги деактивирате спорите копчиња?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Аларм за лепливи копчиња" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Го притиснавте копчето Shift 5 пати по ред. Ова е кратенка за опцијата за " -"лепливи копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата " -"тастатура." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Притиснавте две копчиа одеднаш, или пак го притиснавте копчето Shift 5 пати " -"по ред. Ова ја исклучува опцијата за лепливи копчиња, која што прави " -"промени на начинот на работењето на Вашата тастатура." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Дали сакате да ги активирате лепливите копчиња?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Дали сакате да ги деактивирате лепливите копчиња?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Не може да се креира директориум \"%s\" \n" -"Ова е потребно за да се дозволи промена на курсорите." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"Поврзувањето на копчиња (%s) ги има дефинирано своето поврзување неколку " -"пати\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) е некомплетно\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) e невалидно\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Изгледа дека некоја друга апликација веќе има пристап до клучот '%d'." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Поврзувањето на копчиња (%s) е веќе во употреба\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n" -"кое е поврзано со копчето (%s)" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" -msgstr "" -"Грешка при активирање на конфигурацијата на XKB.\n" -"Најверојатно се работи за внатрешен проблем поврзан со X серверот.\n" -"\n" -"Верзија и датум на X серверот:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Ако ја пријавите оваа ситуација како бубачка, Ве молиме вклучете го и ова:\n" -"- Резултатот од <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- Резултатот од <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Користите XFree 4.3.0.\n" -"Има веќе познати проблеми со XKB конфигурации.\n" -"Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја " -"посвежа верзија на XFree." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Подесувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите тековни " -"подесувања за тастатурата во Гном. Кои подесувања сакате да ги користите?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 -msgid "Use X settings" -msgstr "Користи подесувања од X" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Користи подесувања од Гном" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"Во Вашиот домашен директориум имате датотека (%s) за ремапирање на Вашата " -"тастатура. Нејзината содржина ќе биде игнорирана. Можете да ги користите " -"параметрите на тастатурате за да ја повратите." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Не можам да ја извршам командата: %s\n" -"Осигурајте се дека оваа команда постои." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Не можам да ја заспијам машината.\n" -"Осигурајте се дека машината е правилно конфигурирана." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Пермисиите на датотеката %s се скршени\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Не можам да ја вчитам датотеката за Glade.\n" -"Осигурајте се дека демонот е правилно инсталиран." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Настана грешка при стартување на затишјето:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Функционалноста на затишјето нема да работи во оваа сесија." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s како на пример %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf копчето %s подесено на тип %s но очекуваниот тип е %s\n" - -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Гршка при создавањето на сигналната цевка" - -#: libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Тип на bg_applier: BG_APPLIER_ROOT за root прозорецот или BG_APPLIER_PREVIEW " -"за преглед" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Ширина на прегледот" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ширина ако применувачот е преглед: Стандрадно на 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Висина на преглед" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Висина ако применувачот е преглед: Стандардно на 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта" - -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои." - -#: libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Звучната датотека за овој настан не постои.\n" -"Можеби сакате да го инсталирате gnome-audio пакетот\n" -"за сет на стандардни звуци." - -#: libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека" - -#: libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Настан" - -#: libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Звучна датотека" - -#: libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "Звуци:" - -#: libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Звучна _датотека:" - -#: libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Избери звучна датотека" - -#: libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Свири" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Максимизирај" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Собери нагоре" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано " -"во синхронизаторот" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Синхронизирај чист текст и текст/* управувачи" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Намали светлина" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Кратенка за намалување на светлина." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Зголеми светлина" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Кратенка за зголемување на светлина." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Е-пошта" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Кратенка за Е-пошта." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Извади" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Кратенки за вадење:" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Домашен директориум" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Кратенка за домашен директориум" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Пушти прелистувач за помош" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Кратенка за пуштање на прелистувачот за помош." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Пушти веб прелистувач" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Кратенка за пуштање на веб прелистувач" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Заклучи екран" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Кратенка за заклучување на екран." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Одјави се" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Кратенка за одјава." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Кратенка за наредна песна." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Кратенка за пауза" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Свири (или свири/пауза)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Кратенка за свирење или (свирење/пауза)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Кратенка за претходната песна." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Пребарувај" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Кратенка за пребарување." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Скокни до наредната песна" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Скокни до претходната песна" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Спиј" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Кратенка за успивање" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Копче за запирање на плејбек" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Кратенка за запирање на плејбек" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Намали јачина звук" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Кратенка за намалување на звукот." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Исклучи звук" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Кратенка за исклучување на звукот" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Ниво на гласност" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Ниво на гласност како процент од гласноста" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Зголемни јачина на звук" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Кратенка за зголемување на јачината на звукот." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Прикажи дијалог кога има грешки при работa на XScreenSaver" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Изврши го XScreenSaver при најавување" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Прикажи грешки при подигнување" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Подигни XScreenSaver" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Антиалијасинг" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Совети" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "R GBA редослед" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини " -"на пиксели, во точки по инч" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Редоследот на субпикселните елементи на LCD екран; само се користи кога " -"antialising e подесено на \"rgba\". Можни вредности се: \"rgb\" црвено на " -"лево, најчесто. \"bgr\" - сино на лево. \"vrgb\" црвено на врв. \"vbgr\" - " -"црвено на дно." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Типот на антиалијас кој што ќе се користи при рендерирање на фонтовите. " -"Можни вредности се: \n" -"\"none\" - без антиалијас. \"grayscale\" - стандардни нијанси на антиалијас " -"и сиво. \"rgba\" - субпиксел антиалијас. (само за LCD екрани)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Типот на помош за користење кога се рендерираат фонтови. Можни вредности се: " -"\"none \" - без помош, \"slight\", \"medium\", и \"full\" - колку што може " -"повеќе помош; може да предизвика дисторзија на формите на писмо." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Збир на скрипти кои што треба да се извршуваат секој пат кога ќе се овежи " -"тастатурата. Корисно за повторно применување на xmodmap промени." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "При креирањето на прозорецот беше доделена стандардната група" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Чувај ги и справувај се со различни групи во посебни прозорци" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Справувачи за надградба на тастатурата" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Распоред на тастаурата" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модел на тастатура" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Опции за тастатурата" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Подесувањата за тастатурата во gconf ќе бидат ВЕДНАШ заменети од страна на " -"системот" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Зачувај/поврати индикатори заедно со распоредот на групите" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Покажувај имиња на распореди наместо имиња на групи" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Покажувај имиња на распореди наместо имиња на групи (само за верзии на XFree " -"кои што поддржуваат повеќе распореди)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Наскоро, подесувањата за тастатурата во gconf ќе бидат заменети (од страна " -"на системската конфигурација)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "keyboard layout" -msgstr "распоред на тастатурата" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "keyboard model" -msgstr "модел на тастатура" - -#: typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "Одложи пауза" - -#: typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Направи пауза!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Параметри" - -#: typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_За" - -#: typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Направи пауза" - -#: typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d минута до следната пауза" -msgstr[1] "%d минута до следната пауза" -msgstr[2] "%d минути до следната пауза" - -#: typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Помалку од една минута до следната пауза" - -#: typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Не можам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со " -"следниве грешки: %s" - -#: typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "За куцачкиот монитор за Гном" - -#: typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи" - -#: typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Напишано од Ричард Хулд <richard@imendio.com>" - -#: typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Eye candy додадено од Андерс Карлсон" - -#: typing-break/drwright.c:832 -msgid "Break reminder" -msgstr "Потсетник за паузи" - -#: typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Куцачкиот монитор е веќе извршен" - -#: typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." -msgstr "" -"Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже " -"информации. Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. " -"Можете да ја додадете со десен клик на вапиот панел и со избирање на 'Додади " -"панел'->'Алатки'->'Област за известување'." - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Стил:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Големина:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Верзија:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "употреба: %s фонт датотека\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Подеси фонт за апликација:" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Го поставува стандардниот фонт за апликациите" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако е точно подесено, тогаш OpenType фонтовите ќе имаат мал приказ." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако е точно подесено, тогаш PCF фонтовите ќе имаат мал приказ." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако е точно подесено, тогаш TrueType фонтовите ќе имаат мал приказ." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " -"приказ за OpenType фонтови." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Поставете го ова копче на командата која што се користи за креирање на мали " -"прикази за PCF фонтовите.ндата која се користи за создавање на мал приказ за " -"PCF фонтови." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " -"приказ за TrueType фонтови.Поставете го ова копче за командата која се " -"користи за создавање на мал приказ за TrueType фонтови." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " -"приказ за Type1 фонтови.Поставете го ова копче за командата која се користи " -"за создавање на мал приказ за Type1 фонтови." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Команда за мал приказ на OpenType фонтови" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Команда за мал приказ на PCF фонтови" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Команда за мал приказ на TrueType фонтови" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Команда за мал приказ на Type1 фонтови" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Дали да има мал приказ на OpenType фонтовите" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Дали да има мал приказ на PCF фонтовите" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Дали да има мал приказ на TrueType фонтовите" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите" - -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Преглед на фонтови во Гном" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да го применам новиот фонт?</span>" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Не _го применувај фонтот" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Темата што ја избравте ви предложува нов фонт. Подоле е прикажан преглед на " -"фонтот." - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Примени фонт" - -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Теми" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Тема за контролите" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Тема со граница на прозорецот" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Тема со икони" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЃЕЖ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Примени тема" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Ја враќа стандардната тема" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ако е точно подесено, тогаш инсталираните теми ќе имаат мал приказ." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ " -"за инсталираните теми." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " -"приказ за темите." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Команда за мал приказ на инсталираните теми" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Команда за мал приказ на теми" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните теми" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Каде да има мал приказ на темите" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "FTP порта за прокси:" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP порта за прокси" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Безбеден HTTP прокси:" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Socks порта на хост" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Преглед на изгледот на тастатурата" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Gnome Terminal" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "С_опствен уредувач" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "С_опствен читач за е-пошта" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "С_опствен терминал:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "С_опствен веб прелистувач" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Подигни во т_ерминал" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Избери читач за е-пошта:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Избери терминал:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Избери веб прелистувач:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Избери уредувач:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Пристапност" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Подесувања на пристапноста" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Напредно" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Напредни подесувања" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Capplet oбјект директориум" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Capplet директориум кој го гледа овој поглед" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003\n" -#~ "Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.\n" -#~ "Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003,2004.\n" -#~ "Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Sloboden softver Makedonija\n" -#~ "http://www.slobodensoftver.org.mk" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Менаџер за својства на десктопот." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Употерби го наутилус ако е веќе извршен." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "За оваа апликација" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Преглед на контролниот центар" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помош" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Користи школка дури и ако наутилус е веќе извршен." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "Опции за XKB" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Предмети со контекст мени за фонт" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Фонт мени" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Fontilus контекст мени фабрика" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Приказ на својствата на тематa" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Преглед на својствата на Themus темата" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI моментално прикажување" |