diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 3619 |
1 files changed, 0 insertions, 3619 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po deleted file mode 100644 index 7b8b423b5..000000000 --- a/po/lt.po +++ /dev/null @@ -1,3619 +0,0 @@ -# Lithuanian translation of gnome-control-center -# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002. -# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003. -# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-14 01:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-14 01:36+0200\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" -"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "Apie mane" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Informacija apie mane" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Programos</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<p>Palaikymas</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Pastaba:</b> Šio parametro pakeitimai neturės jokios įtakos iki " -"kito prisijungimo.</i></small>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Uždaryti ir _atsijungti" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Paleisti šias pagalbines technologijas kiekvieną kartą prisijungus:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Klaviatūra ekrane" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "Ekrano _skaitytuvas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Pagalbinių technologijų palaikymas" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Tavo sistemoje nerasta jokių pagalbinių technologijų. 'gok' paketas turi " -"būti įdiegtas norint gauti klaviatūros ekrane palaikymą, o 'gnopernicus' " -"paketas turi būti įdiegtas norint gauti ekrano skaitymo ir išdidinimo " -"gebėjumus." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Nevisos galimos pagalbinės technologijos yra įdiegtos tavo sistemoje. 'Gok' " -"paketas turi būti įdiegtas norint gauti klaviatūros ekrane palaikymą." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Nevisos galimos pagalbinės technologijos yra įdiegtos tavo sistemoje. " -"'Gnopernicus' paketas turi būti įdiegtas norint gauti ekrano skaitymo ir " -"išdidinimo gebėjumus." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Importuoti" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatūra" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Keisti klaviatūros prieinamumo nustatymus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Atrodo, kad sistemoje nėra XKB plėtinio. Be jo klaviatūros prieinamumo " -"ypatybės neveiks." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Le_isti grąžinimo klavišus</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Leisti _lėtus klavišus</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Leisti _pelės klavišus</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Leisti _kartojimo klavišus</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Leisti _kibius klavišus</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Ypatybės</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Perjungimo klavišai</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Pagrindinės" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pyptelti jei k_lavišas netinkamas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pyptelti, kai išjungiamos arba įjungiamos _klaviatūros ypatybės" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pyptelti, kai paspaustas _modifikatorius" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pyptelti, kai LED įjungiamas, pyptelti 2 kartus, kai išjungiamas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pyptelti, kai klavišas yra:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Delsa:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Delsa tarp klavišo paspaudimo ir žy_meklio judėjimo:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Išjungti jei du klavišai paspausti kartu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "L_eisti perjungimo klavišus" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Filtrai" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnoruoti dvigubus klavišų paspaudimus, kol nepraėjo:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Vartotojo pasirinktu laiko periodu ignoruoti visus kitus to PATIES klavišo " -"paspaudimus." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Klaviatūros prieinamumo nustatymai (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Di_džiausias žymeklio greitis:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Pelės mygtukai" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Pelės _nustatymai..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Reaguoti į klavišų paspaudimą tik tada, kai jie nuspausti vartotojo " -"nustatytą laiko tarpą." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Spaudžiant iš eilės modifikuojančius klavišus vienu metu atlikti daug tų " -"pačių klavišų paspaudimų." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "G_reitis:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Laikas pagrei_tėjimui iki didžiausio greičio:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Perjungti skaitinę klaviatūrą į pelės valdymo klaviatūrą." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Iš_jungti jei nenaudojamas:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Leisti klaviatūros prieinamumo ypatybes" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importuoti ypatybių nustatymus..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Reaguoti į klavišus jei jie nuspausti:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Paspausdink nustatymų _patikrinimui:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_priimta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_nuspausta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_atmesta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "simbolių per sekundę" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisekundžių" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "taškų/sekundžių" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekundžių" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Pakeisti Jūsų darbastalio fono nustatymus" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Darbastalio fonas" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>Darbastalio _paveikslėlis</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>_Darbastalio spalvos</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Darbastalio fono nustatymai" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Pasirink spalvą" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Pridėti darbastalio paveikslėlį" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stilius:" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 -msgid "Centered" -msgstr "Centruotas" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Užpildyti ekraną" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 -msgid "Scaled" -msgstr "Mastelis" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Tiled" -msgstr "Išklotas" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 -msgid "Solid Color" -msgstr "Vientisa spalva" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontalus perėjimas" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikalus perėjimas" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "taškelis" -msgstr[1] "taškeliai" -msgstr[2] "taškelių" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti nuostatų tvarkyklės 'gnome-settings-daemon'.\n" -"GNOME nuostatų tvarkyklei neveikiant, kai kurie nustatymai gali neveikti. " -"Tai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) " -"nuostatų tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų " -"tvarkykle." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Negaliu įkelti standartinės capplet piktogramos '%s'\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i iš %i" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Persiunčiama: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Iš: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Į: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Šaltinio URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "Paskirties URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, į kur dabar siunčiama" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Atlikta dalis" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Esamo URI numeris" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Esamo URI numeris -- prasideda nuo 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI skaičius" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Kiek iš viso yra URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Jungiamasi..." - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Parsiunčiama..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Raktas" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf raktas, prie kurio šis savybės redaktorius yra prikabintas" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Perspėjimas" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Leisti šį perspėjimą, kai pakeičiama reikšmė susieta su klavišais" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Pakeitimų aibė" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant " -"pritaikymui" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversion to widget callback" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversion from widget callback" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "UI valdymas" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Object that controls the property (normally a widget)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Property editor object data" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Custom data required by the specific property editor" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Property editor data freeing callback" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Byla „%s“ nerasta.\n" -"\n" -"Įsitikinkite, kad byla egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba pasirinkite " -"kitą fono paveikslėlį." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Nežinoma kaip atidaryti bylą „%s“.\n" -"Galbūt tai toks paveikslėlio formatas, kuris dar nepalaikomas.\n" -"\n" -"Vietoj šio pasirinkite kitą paveikslėlį." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Pasirinkite paveikslėlį." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Pasirinkti" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Pageidaujamos programos" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Parinkti numatytąsias programas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M tekstinė naršyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx tekstinė naršyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekstinė naršyklė" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution pašto programa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian terminalo emuliatorius" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminalas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standartinis XTerminalas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Prašau, nurodykite šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Pridėti..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "K_ita" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "K_ita:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Gali atidaryti adresus (_URI)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Gali atidaryti _kelias bylas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Kito redaktoriaus savybės" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Įprasta pašto programa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Įprastas terminalas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Įprastas tekstų redaktorius" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Įprasta web naršyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Įprasta langų tvarkyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Pašalinti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Paleidimo _raktas:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Keisti..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Pašto programa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Paleisti _terminale" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Paleisti t_erminale" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Pasirinkite norimą langų tvarkyklę. Norint, kad ji veiktų Jums reikės " -"nuspausti mygtuką, pamojuoti burtų lazdele ir sušokti magišką šokį." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminalas" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstų redaktorius" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Supranta _Netscape Remote Control" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web naršyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Langų tvarkyklė" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Komanda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Pavadinimas:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Savybės..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Pasirinkit:" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Pakeisti ekrano raišką" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Ekrano raiška" - -#: ../capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Raiška:" - -#: ../capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "At_naujinimo dažnis:" - -#: ../capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Įprasti nustatymai" - -#: ../capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Ekrano %d nustatymai\n" - -#: ../capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Ekrano raiškos nustatymai" - -#: ../capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_Padaryti įprastu tik šiam kompiuteriui (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Nustatymai" - -#: ../capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundę, bus " -"atstatyti seni nustatymai." -msgstr[1] "" -"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundes, bus " -"atstatyti seni nustatymai." -msgstr[2] "" -"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus " -"atstatyti seni nustatymai." - -#: ../capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Palikti šią raišką" - -#: ../capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Palikti šią raišką" - -#: ../capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku yra " -"neprieinamas." - -#: ../capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"XRandR plėtinio versiją yra nesuderinama su šia programa. Ekrano dydžio " -"keitimas veikimo metu neįmanomas." - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Šriftai" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Šriftų vaizdavimas</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Patarinėjimas</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Glotninimas</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Subpikselių tvarka</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Geriausios _formos" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Geriausias ko_ntrastas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etaliau..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Šrifto nustatymai" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Šriftų vaizdavimo detalės" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Ei_ti į šriftų aplanką" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "P_ilkumo pustoniai" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "J_okios" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_aiška:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Nustatyti terminaluose ir panašiose programose naudojamą lygiaplotį šriftą" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pikselinis (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_pikselinis glotninimas (LCD)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Programų šriftas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Darbalaukio šriftas:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "P_ilnas" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Vidutinis" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Vienspalvis" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Joks" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Nežymus" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "Š_riftas terminalui:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "Na_udoti šriftą" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Š_riftas langų antraštėms" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "taškų į colį" - -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Šriftas gali būti per didelis" - -#: ../capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %" -"d taškas." -msgstr[1] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %" -"d taškai." -msgstr[2] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %" -"d taškų." - -#: ../capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " -"šriftą." -msgstr[1] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " -"šriftą." -msgstr[2] "" -"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu " -"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio " -"šriftą." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Naujas spartusis klavišas..." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Spartusis klavišas" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Akseleratoriaus klavišo kodas" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Sp. klavišo tipas" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Išjungtas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Nežinomas veiksmas>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbalaukis" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Garsas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Langų tvarkymas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Susiejimas \"%s\" jau yra panaudotas:\n" -" \"%s\"\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Veiksmas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Susiejimas" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klavišų susiejimai" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spragtelkit atitinkamą eilutę ir " -"paspauskite spartųjį klavišą; norėdami jį ištrinti, spauskite backspace." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinomas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Išdėstymas" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "Įprastas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modeliai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti klaviatūros įtaisą: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Prieinamumas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Tik pritaikyti nustatymus ir uždaryte (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma " -"demono)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Žymeklio mirksėjimas</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Kartojimo Klavišai</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>Už_rakinti ekraną priverčiant pailsėti po spausdinimo</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Greitas</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Ilgas</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Trumpas</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Lėtas</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Prieinami išdėstymai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Le_isti pertraukėlių atidėjimą" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Pasirinkite išdėstymą" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose ir langeliuose" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Pertraukėlės trukmė kai spausdinimas neleidžiamas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Klaviatūros nustatymai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Klaviatūros _modelis:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Išdėstymo nustatymai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Išdėstymai" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Užrakinti ekraną po tam tikro laiko, norint padėti išvengti traumų gaunamaų " -"be pertraukos ilgai spausdinant" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft natūrali klaviatūra" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Peržiūra:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Atstatyti į į_prastus" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Atskira _grupė kiekvienam langui" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Spausdinimo pertraukėlė" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Prieinamumas..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pridėti..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pertraukėlės tęsiasi:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Delsa:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelis:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Pasirinkti išdėstymai:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Greitis:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "min." - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Nežinomas žymeklis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Įprastas žymeklis - dabartinis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Įprastas žymeklis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Invertuotas įprastas žymeklis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Baltas žymeklis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Įprasto žymeklio didelė versija" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Didelis žymeklis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Balto žymeklio didelė versija" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Didelis baltas žymeklis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Žymeklio dydis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Žymeklio tema" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Dvigubo spragtelėjimo trukmė </b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Vilkimas ir numetimas</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Rasti žymeklį</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Pelės orientacija</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Greitis</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Pastaba:</b> Šio parametro pakeitimas neturės jokios įtakos iki " -"kito prisijungimo.</small></i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Greitas</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Aukštas</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Didelis</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Žemas</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lėtas</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Mažas</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Mygtukai" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Žymekliai" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Judėjimas" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Pelės nustatymai" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Greitumas:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Didelis" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Kairei rankai" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Jautrumas:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Mažas" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Slenkstis:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Trukmė:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Pelė" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Keisti pelės nustatymus" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Tarpinė tinklo stotis" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nustatyti Jūsų tarpinės tinklo stoties nustatymams" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Ignoruoti kompiuterių sąrašą</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatinis tarpinės stoties konfigūravimas</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Rankinė tarpinės stoties konfigūracija</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Naudoti autentifikaciją</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Išsamesnė konfigūracija" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Autokonfigūravimo _URL:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP tarpinės stoties detalės" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP tarpinė stotis:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Tarpinės tinklo stoties nustatymai" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Prievadas:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Tarpinės tinklo stoties konfigūravimas" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks tarpinė stotis:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "Naudotojo varda_s:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalės" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP tarpinė stotis:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Slaptažodis:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Saugi HTTP tarpinė stotis:" - -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Leisti garsą ir susieti garsus su įvykiais" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Garso nustatymai" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Pradžioje paleisti garsų serverį" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Blyksi _visas ekranas" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Blyksi _lango antraštės juosta" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Bendra" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Garso įvykiai" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Garso nustatymai" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Sistemos skambutis" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Skambinti garsiniu skambučiu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "Garsai įv_ykiams" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Vaizdinė reakcija:" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " -"„Temos nustatymų“ dialogas, arba neįdiegtas „gnome-themes“ paketas." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Temos įdiegti nepavyko. \n" -"Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Įdiegti nepavyko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Temų įdiegti nepavyko. \n" -"Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" -"Jūs galite ją pasirinkti temos detalėse." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME tema %s įdiegta sėkmingai" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n" -"Jūs galite ją pasirinkti temos detalėse." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" -"Jūs galite ją pasirinkti temos detalėse." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Bylos formatas yra netinkamas" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, bylos vieta" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, bylos vieta yra netinkama" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepakanka teisių idiegti temą į:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Bylos formatas yra netinkamas." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos bylos. Šis kelias negali būti toks " -"pats kaip ir šaltinio kelias" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Nepavyko įdiegti temos.\n" -"Jūsų sistemoje programa „tar“ neįdiegta." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Sava tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Jūsų sistemoje nepavyko rasti įprastų temų schemų. Turbūt Jūsų sistemoje " -"neįdiegta Metacity, arba neteisingai sukonfigūruotas gconf." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Tema privalo turėti vardą" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Pasirinkit temas įvarioms darbalaukio dalims" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Įdiegti Temą</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Temos įdiegimas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "Į_diegti" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Vieta:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą diske</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Pritaikyti _foną" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Pritaikyti šri_ftą" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Valdymas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Piktogramos" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Išsaugoti temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Pasirinkit aplinkos temą" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Trumpas _aprašymas:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Temos detalės" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Temos nustatymai" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Temos _detalės" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Ši tema siūlo foną:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Ši tema siūlo šriftą:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Lango rėmelis" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Eiti į temų aplanką" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Įd_iegti temą..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Atstatyti" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Išsaugoti temą..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Temos pavadinimas:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "temos pasirinkimo medis" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Meniu ir įrankių juostos" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Elgsena ir išvaizda</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Peržiūra</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "Iš_kirpti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Tik ikonos" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Meniu ir įrankių juostų nustatymai" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Nauja Byla" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Atidaryti bylą" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Išsaugoti bylą" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Šalia m_eniu punktų rodyti ikonas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekstas po ikonomis" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekstas šalia ikonų" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Tik tekstas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Įrankių juostų _mygtukų etiketės: " - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopijuoti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Atkabinamos įrankių juostos" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Keisti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "_Keičiami karštieji meniu klavišai" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Byla" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Naujas" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Atidaryti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "Į_dėti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Spausdinti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Išeiti" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Išsaugoti" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Nepavyko paleisti Jūsų langų tvarkyklės nustatymo programos</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (arba \"Windows logo\")" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Judėjimo klavišas</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Lango antraštės veiksmas</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Langų pasirinkimas</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Norėdamas _pajudinti langą, laikyk nuspaudęs šį klavišą ir tada pasirink " -"langą:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Langų nustatymai" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" -"_Du kartus spragtelėk ant antraštės juostos, norėdamas atlikti šį veiksmą:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Delsa prieš pakeliant:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Pakelti pasirinktus langus po laiko tarpo" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Nustatykit Jūsų langų savybes" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Langai" - -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 -msgid "Others" -msgstr "Kita" - -#: ../control-center/control-center.c:1010 -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME valdymo centras" - -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Aplinkos nustatymai" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Garsumas" - -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Lėtų klavišų aliarmas" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra Lipnių Klavišų " -"funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Lipnių klavišų aliarmas" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Jūs ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra Lipnių " -"Klavišų funkcijos iškvietimo kombinacija, kuri veikia " - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Jūs ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba paspaudėte hift klavišą 5 " -"kartus iš eilės. Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia Jūsų " -"klaviatūros darbo būdą." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Negaliu sukurti katalogo \"%s\".\n" -"To reikia norint leisti žymeklių keitimą." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra nepilnas\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Atrodo jau kita programa turi prieigą prie klavišo '%d'." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Klaida bandant vykdyti (%s),\n" -"kuris yra susietas su klavišu (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Klaida aktyvuojant XKB konfigūraciją.\n" -"Tai gali atsitikti esant įvairiom aplinkybėm:\n" -"- klaida libxklavier bibliotekoje\n" -"- klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X serveris su nesuderinama libxkbfile versija\n" -"\n" -"X serverio versijos duomenys:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Jeigu Jūs pranešite apie šią situaciją kaip klaidą, prašom įtraukite:\n" -"- %s rezultatą\n" -"- %s rezultatą" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Jūs naudojate XFree 4.3.0.\n" -"Yra žinomos problemos su sudėtingomis XKB konfigūracijomis.\n" -"Pabandykit naudoti paprastesnes konfigūracijas arba gaukit naujesnę XFree " -"versiją." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"X sistemos klaviatūros nustatymai skiriasi nuo Jūsų dabartinių GNOME " -"klaviatūros nustatymų. Kurį rinkinį norite naudoti?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "Naudoti X serverio nustatymus" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Naudoti GNOME nustatymus" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Nepavyko paleisti komandos: %s\n" -"Įsitikinkite, kad tokia komanda egzistuoja." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n" -"Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Bylos %s teisės yra sugadintos\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Nepavyko įkelti Glade bylos.\n" -"Įsitikinkite, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Įvyko klaida paleidžiant ekrano užsklandą:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ekrano užsklanda šioje sesijoje neveiks." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "P_rieinamos bylos:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Ar norite įkelti šią modmap bylą(as)?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Įkelti modmap bylas" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "Į_kelti" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Į_keltos bylos:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Error creating signal pipe." - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Tipas" - -#: ../libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Peržiūros plotis" - -#: ../libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64." - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Peržiūros aukštis" - -#: ../libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48." - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Ekranas" - -#: ../libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" - -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui." - -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Šiam įvykiui garso bylos nėra.\n" -"Jūs tikriausiai norėtumėte įdiegti gnome-audio paketą,\n" -"kuriame yra standartinių garsų rinkinys." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Byla %s nėra tinkama wav byla" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Įvykis" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Garso byla" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Garsai:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Garso _byla:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Pasirinkite garso bylą" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Groti" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Pašalinti" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Langų tvarkyklė „%s“ nepriregistravo savo konfigūravimo įrankio\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Išdidinti" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Suvynioti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Jei \"true\", mime tvarkyklės skirtos text/plain ir text/* bus " -"sinchronizuotos" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Sumažinti ryškumą" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Ryškumo mažinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Padidinti ryškumą" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Ryškumo didinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "El. paštas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "El. pašto susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Išmesti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Išmetimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Namų aplankas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Namų aplanko susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Pagalbos naršyklės paleidimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Paleisti web naršyklę" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Web naršyklės paleidimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Užrakinti ekraną" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Ekrano užrakinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Atsijungti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Atsijungimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Sekančio takelio klavišo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pauzė" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Pauzės klavišo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Groti (arba groti/pauzė)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Ankstesnio takelio klavišo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Ieškoti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Paieškos susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Peršokti į sekantį takelį" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Peršokti į ankstesnį takelį" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Miegoti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Miego susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Grojimo sustabdymo klavišas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Grojimo sustabdymo klavišo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Patylinti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Užtildyti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Garso nutildymo susiejimas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Garsumo žingnis" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Pagarsinti" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Garsumo didinimo susiejimas." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Rodyti dialogą jeigu leidžiant XScreenSaver įvyks klaidų" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Paleisti XScreenSaver prisijungimo metu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Rodyti paleidimo klaidas" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Leisti XScreenSaver" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Scenarijų, paleidžiamų kai perkraunama klaviatūros būsena, sąrašas. Naudinga " -"iš naujo pritaikant xmodmap paremtus reguliavimus" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Modmap bylų prieinamų $HOME aplanke sąrašas." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Įprasta grupė, priskiriama sukūrus langą" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Palikti ir tvarkyti atskirą grupę kiekvienam langui" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Klaviatūros atnaujinimo valdikliai" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Klaviatūros išdėstymas" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Klaviatūros modelis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Klaviatūros parinktys" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Klaviatūros nustatymai esantys gconf bus perrašyti iš sistemos kiek įmanoma " -"greičiau" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Išsaugoti/atstatyti indikatorius kartu su išdėstymų grupėmis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Rodyti išdėstymų vardus vietoje grupių vardų" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Rodyti išdėstymų vardus vietoje grupių vardų (tik XFree versijoms " -"palaikančioms keletą išdėstymų)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Paslėpti „X sysconfig changed“ perspėjimo žinutę" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Labai greitai, klaviatūros nustatymai esantys gconf bus perrašyti (iš " -"sistemos konfigūracijos)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "klaviatūros išdėstymas" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "klaviatūros modelis" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap bylų sąrašas" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Atidėti pertraukėlę" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Pailsėk!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Nustatymai" - -#: ../typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_Apie" - -#: ../typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Pailsėti" - -#: ../typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės" -msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" -msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" - -#: ../typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" - -#: ../typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: " -"%s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas." - -#: ../typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Parašė Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" - -#: ../typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Pertraukėlės priminimas" - -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia." - -#: ../typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų " -"vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra įdėta. Galite ją įdėti ant " -"skydelio spragtelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į skydelį“, " -"„Pranešimų vieta“ ir paspaudę „Pridėti“." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Greita ruda lapė peršoka per tingų šunį. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Pavadinimas:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Stilius:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Tipas:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Dydis:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Versija:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorinės Teisės:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "naudojimas: %s šrifto byla\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Nustatyti kaip programų šriftą" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Nustato įprastą programų šriftą" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Jeigu reikšmė yra teigiama, tada bus rodomi maži OpenType šriftų " -"paveiksliukai." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži PCF šriftų " -"paveiksliukai." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži TrueType šriftų " -"paveiksliukai." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži Type1 šriftų " -"paveiksliukai." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus OpenType " -"šriftų paveiksliukus." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus PCF šriftų " -"paveiksliukus." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus TrueType " -"šriftų paveiksliukus." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus Type1 šriftų " -"paveiksliukus." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų mažus paveiksliukus" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Ar rodyti PCF šriftų mažus paveiksliukus" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų mažus paveiksliukus" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų mažus paveiksliukus" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME šriftų žiūrėjimo programa" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pritaikyti naują šriftą?</span>" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Nepritaikyti šrifto" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Jūsų pasirinkta tema siūlo naują šriftą. Šio šrifto peržiūra yra parodyta " -"žemiau." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "Prit_aikyti šriftą" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Temos" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Apibūdinimas" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Valdymo tema" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Langų rėmelio tema" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Piktogramų tema" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "AĄBCČDĘ" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Pritaikyti temą" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Atstato į įprastą temą" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Jeigu reikšmė - \"true\", tada bus rodomi sumažinti įdiegtų temų " -"paveiksliukai." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Jeigu reikšmė - \"true\", tada bus rodomi sumažinti temų paveiksliukai." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama sukurti mažiems įdiegtų " -"temų paveiksliukams." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama sukurti mažiems temų " -"paveiksliukams." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Įdiegtų temų mažų paveiksliukų rodymo komanda" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Temų mažų paveiksliukų rodymo komanda" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų sumažintus paveiksliukus" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Patikrinkite ar Jūs jį įvedėte teisingai ir, kad Jūs neįjungėte „caps lock" -#~ "„ klavišo" - -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti passwd komandos" - -#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" -#~ msgstr "Patikrinkit ar Jūs turite teises paleisti šią komandą" - -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "Įvyko netikėta klaida" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Nėra paveikslėlio" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>El.paštas</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Namai</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>Skubios žinutės</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Darbas</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Telefonas</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>WWW</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<p>Darbas</b>" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "A_sistentas:" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "M_iestas:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "K_ompanija:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Kale_ndorius:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "Keisti slaptažo_dį" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Keisti slaptažodį" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "Ša_lis:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Naujas slaptažodis:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "Senas slaptažodis:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "Pašt_o dėžutė:" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "Pakartokite naują slaptažodį:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Naudotojo vardas:" - -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "Web žurnalas:" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "Darbo _faksas:" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adresas" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresas:" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Kontaktas" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Departamentas:" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "_Namų tinklapis:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Namai:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Menedžeris:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Mobilusis tel.:" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "_Asmeninė informacija" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "_Profesija:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Valstija/provincija:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Pareigos:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "_Darbas:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:" - -#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -#~ msgstr "asdfasdfasfasdfasdf" - -#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -#~ msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šį įrašą?" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Plėtiniai" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Bylų tipai ir programos" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "" -#~ "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Veiksmai" - -#~ msgid "Add _File Type..." -#~ msgstr "_Pridėti bylos tipą..." - -#~ msgid "Add _Service..." -#~ msgstr "Pridėti _tarnybą..." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Naršyti piktogramas" - -#~ msgid "C_hoose..." -#~ msgstr "_Pasirinkti..." - -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "Kate_gorija:" - -#~ msgid "D_efault action:" -#~ msgstr "Į_prastas veiksmas:" - -#~ msgid "Default _action:" -#~ msgstr "Įprastas _veiksmas:" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "Keisti bylos tipą" - -#~ msgid "Filename extensions:" -#~ msgstr "Bylų vardų plėtiniai:" - -#~ msgid "Look at content" -#~ msgstr "Žiūrėti į turinį" - -#~ msgid "P_rogram:" -#~ msgstr "P_rograma:" - -#~ msgid "Program to Run" -#~ msgstr "Paleidžiama programa" - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Paleisti programą" - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "Paleisti t_erminale" - -#~ msgid "Use parent category _defaults" -#~ msgstr "Naudoti tėvinės kategorijos _parinktis" - -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "_Pridėti:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Aprašymas:" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Taisyti..." - -#~ msgid "_MIME type:" -#~ msgstr "_MIME tipas:" - -#~ msgid "_Program to run:" -#~ msgstr "P_aleidžiama programa:" - -#~ msgid "_Protocol:" -#~ msgstr "P_rotokolas:" - -#~ msgid "_Viewer component:" -#~ msgstr "P_eržiūros komponentas:" - -#~ msgid "File types and programs" -#~ msgstr "Bylų tipai ir programos" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -#~ msgstr "" -#~ "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas" - -#~ msgid "Edit file category" -#~ msgstr "Keisti bylų kategoriją" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modelis" - -#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -#~ msgstr "GtkTreeModel, kuriame yra kategorijos duomenys" - -#~ msgid "MIME category info" -#~ msgstr "MIME kategorijos info" - -#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" -#~ msgstr "Struktūra, kurioje yra MIME kategorijos informacija" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Tinkintas" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Plėtinys" - -#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -#~ msgstr "Modelis, kurį atnaujinti kai paspaustas mygtukas Gerai" - -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "MIME tipo informacija" - -#~ msgid "Structure with data on the MIME type" -#~ msgstr "Struktūra su duomenimis apie MIME tipą" - -#~ msgid "Is add dialog" -#~ msgstr "Yra pridėjimo dialogas" - -#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -#~ msgstr "Taip, jei šis dialogas skirtas pridėti MIME tipui" - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Pridėti bylos tipą" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Įvairūs" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Jokios" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " -#~ "may not contain any spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Įveskite teisingą MIME tipą. Jis turėtų būti klasė/tipas pavidalas bei " -#~ "jame negali būti tarpų" - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -#~ msgstr "MIME tipas tokiu vardu jau egzistuoja, perrašyti?" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorija" - -#~ msgid "Choose a file category" -#~ msgstr "Pasirink bylos kategoriją" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "Žiūrėti kaip %s" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Paveikslėliai" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Vaizdas" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Garsas" - -#~ msgid "Model for categories only" -#~ msgstr "Modelis tik kategorijoms" - -#~ msgid "Internet Services" -#~ msgstr "Interneto tarnybos" - -#~ msgid "Edit service information" -#~ msgstr "Keisti tarnybos informaciją" - -#~ msgid "Service info" -#~ msgstr "Tarnybos informacija" - -#~ msgid "Structure containing service information" -#~ msgstr "Struktūra su duomenimis apie tarnybą" - -#~ msgid "Is add" -#~ msgstr "Ar reklama" - -#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" -#~ msgstr "Taip, jei tai tarnybos pridėjimo dialogas" - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "Pridėti tarnybą" - -#~ msgid "Please enter a protocol name." -#~ msgstr "Prašom įvesti protokolo pavadinimą." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -#~ "punctuation." -#~ msgstr "" -#~ "Neteisingas protokolo pavadinimas. Prašom įvesti galiojantį protokolo " -#~ "pavadinimą be jokių tarpų ar skyrybos ženklų." - -#~ msgid "There is already a protocol by that name." -#~ msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu." - -#~ msgid "Unknown service types" -#~ msgstr "Nežinomi tarnybos tipai" - -#~ msgid "World wide web" -#~ msgstr "World wide web" - -#~ msgid "File transfer protocol" -#~ msgstr "Bylų persiuntimo protokolas (FTP)" - -#~ msgid "Detailed documentation" -#~ msgstr "Išsami dokumentacija" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Žinynų puslapiai" - -#~ msgid "Electronic mail transmission" -#~ msgstr "El. pašto siuntimas" - -#~ msgid "GNOME documentation" -#~ msgstr "GNOME dokumentacija" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Kalba ir kultūra" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Jūsų kalbos ir kultūros nustatymai" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "Konfigūruojama, kokios programos naudojamos atidaryti adresams" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "Adresų (URL) apdorotojai" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "Valdymo centras" - -#~ msgid "Control Center Viewer" -#~ msgstr "Valdymo centro žiūryklė" - -#~ msgid "Control Center view" -#~ msgstr "Valdymo centro rodinys" - -#~ msgid "Control Center view component" -#~ msgstr "Valdymo centro rodinio komponentas" - -#~ msgid "Control Center view component's factory" -#~ msgstr "Valdymo centro rodinio komponento gamykla" - -#~ msgid "Control Center view factory" -#~ msgstr "Valdymo centro rodinio gamykla" - -#~ msgid "View as Control Center" -#~ msgstr "Žiūrėti kaip valdymo centrą" - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "Glotninimas" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Hinting" - -#~ msgid "RGBA Order" -#~ msgstr "RGBA Tvarka" - -#~ msgid "" -#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -#~ msgstr "" -#~ "Raiška, taškais colyje, naudojama keičiant šriftų dydžius į dydžius " -#~ "taškais" - -#~ msgid "" -#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Subpixel elementų tvarka LCD ekrane; naudojama tik kai glotninimas " -#~ "nustatytas kaip \"rgba\". Galimos rekšmės yra: \"rgb\" - raudona kairėje, " -#~ "dažniausiai naudojamas. \"bgr\" - mėlyna kairėje. \"vrgb\" - raudona " -#~ "viršuje. \"vbgr\" - raudona apačioje." - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "Glotninimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos reikšmės yra: " -#~ "\"none\" - be glotninimo. \"pilki pustoniai\" - standartinis pilkos " -#~ "skalės glotninimas. \"rgba\" - subpixel glotninimas (tik LCD ekranams)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -#~ msgstr "" -#~ "Hinting'o tipas atvaizduojant šriftus. Galimos reikšmės yra: „none“ - " -#~ "jokio hinting'o, „slight“, „medium“, ir „full“ - toks hinting'as koks tik " -#~ "įmanomas; gali sukelti raidžių formų iškraipymą." |