summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po3619
1 files changed, 0 insertions, 3619 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
deleted file mode 100644
index 7b8b423b5..000000000
--- a/po/lt.po
+++ /dev/null
@@ -1,3619 +0,0 @@
-# Lithuanian translation of gnome-control-center
-# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
-# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
-# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2005.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 01:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 01:36+0200\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "Apie mane"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Informacija apie mane"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Programos</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<p>Palaikymas</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Pastaba:</b> Šio parametro pakeitimai neturės jokios įtakos iki "
-"kito prisijungimo.</i></small>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Uždaryti ir _atsijungti"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Paleisti šias pagalbines technologijas kiekvieną kartą prisijungus:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Klaviatūra ekrane"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Ekrano _skaitytuvas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Pagalbinių technologijų palaikymas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Įjungti GNOME pagalbinių technologijų palaikymą prisijungimu metu"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Tavo sistemoje nerasta jokių pagalbinių technologijų. 'gok' paketas turi "
-"būti įdiegtas norint gauti klaviatūros ekrane palaikymą, o 'gnopernicus' "
-"paketas turi būti įdiegtas norint gauti ekrano skaitymo ir išdidinimo "
-"gebėjumus."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Nevisos galimos pagalbinės technologijos yra įdiegtos tavo sistemoje. 'Gok' "
-"paketas turi būti įdiegtas norint gauti klaviatūros ekrane palaikymą."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Nevisos galimos pagalbinės technologijos yra įdiegtos tavo sistemoje. "
-"'Gnopernicus' paketas turi būti įdiegtas norint gauti ekrano skaitymo ir "
-"išdidinimo gebėjumus."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant paleisti pelės nustatymų dialogą: %s"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Importuoti ypatybių nustatymus"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importuoti"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatūra"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Keisti klaviatūros prieinamumo nustatymus"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Atrodo, kad sistemoje nėra XKB plėtinio. Be jo klaviatūros prieinamumo "
-"ypatybės neveiks."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Le_isti grąžinimo klavišus</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _lėtus klavišus</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _pelės klavišus</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _kartojimo klavišus</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Leisti _kibius klavišus</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Ypatybės</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Perjungimo klavišai</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Pagrindinės"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pyptelti jei k_lavišas netinkamas"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pyptelti, kai išjungiamos arba įjungiamos _klaviatūros ypatybės"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Pyptelti, kai paspaustas _modifikatorius"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Pyptelti, kai LED įjungiamas, pyptelti 2 kartus, kai išjungiamas"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pyptelti, kai klavišas yra:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Delsa:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Delsa tarp klavišo paspaudimo ir žy_meklio judėjimo:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Išjungti jei du klavišai paspausti kartu"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "L_eisti perjungimo klavišus"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtrai"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnoruoti dvigubus klavišų paspaudimus, kol nepraėjo:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Vartotojo pasirinktu laiko periodu ignoruoti visus kitus to PATIES klavišo "
-"paspaudimus."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Klaviatūros prieinamumo nustatymai (AccessX)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Di_džiausias žymeklio greitis:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Pelės mygtukai"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Pelės _nustatymai..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Reaguoti į klavišų paspaudimą tik tada, kai jie nuspausti vartotojo "
-"nustatytą laiko tarpą."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Spaudžiant iš eilės modifikuojančius klavišus vienu metu atlikti daug tų "
-"pačių klavišų paspaudimų."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "G_reitis:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Laikas pagrei_tėjimui iki didžiausio greičio:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Perjungti skaitinę klaviatūrą į pelės valdymo klaviatūrą."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Iš_jungti jei nenaudojamas:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Leisti klaviatūros prieinamumo ypatybes"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Importuoti ypatybių nustatymus..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Reaguoti į klavišus jei jie nuspausti:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Paspausdink nustatymų _patikrinimui:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_priimta"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_nuspausta"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_atmesta"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "simbolių per sekundę"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisekundžių"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "taškų/sekundžių"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundžių"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Pakeisti Jūsų darbastalio fono nustatymus"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Darbastalio fonas"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>Darbastalio _paveikslėlis</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_Darbastalio spalvos</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Darbastalio fono nustatymai"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pasirink spalvą"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Pridėti darbastalio paveikslėlį"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stilius:"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
-msgid "Centered"
-msgstr "Centruotas"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Užpildyti ekraną"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
-msgid "Scaled"
-msgstr "Mastelis"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
-msgid "Tiled"
-msgstr "Išklotas"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Vientisa spalva"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horizontalus perėjimas"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikalus perėjimas"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Nėra darbastalio paveikslėlio"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "taškelis"
-msgstr[1] "taškeliai"
-msgstr[2] "taškelių"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti nuostatų tvarkyklės 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"GNOME nuostatų tvarkyklei neveikiant, kai kurie nustatymai gali neveikti. "
-"Tai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) "
-"nuostatų tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų "
-"tvarkykle."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Negaliu įkelti standartinės capplet piktogramos '%s'\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i iš %i"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Persiunčiama: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Iš: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Į: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Šaltinio URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Paskirties URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, į kur dabar siunčiama"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Atlikta dalis"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Esamo URI numeris"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Esamo URI numeris -- prasideda nuo 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI skaičius"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Kiek iš viso yra URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Jungiamasi..."
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Parsiunčiama..."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Raktas"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf raktas, prie kurio šis savybės redaktorius yra prikabintas"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Perspėjimas"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Leisti šį perspėjimą, kai pakeičiama reikšmė susieta su klavišais"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Pakeitimų aibė"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf pakeitimų aibė su duomenimis persiunčiama gconf klientui esant "
-"pritaikymui"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversion to widget callback"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversion from widget callback"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI valdymas"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Property editor object data"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Custom data required by the specific property editor"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Property editor data freeing callback"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Byla „%s“ nerasta.\n"
-"\n"
-"Įsitikinkite, kad byla egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba pasirinkite "
-"kitą fono paveikslėlį."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Nežinoma kaip atidaryti bylą „%s“.\n"
-"Galbūt tai toks paveikslėlio formatas, kuris dar nepalaikomas.\n"
-"\n"
-"Vietoj šio pasirinkite kitą paveikslėlį."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Pasirinkite paveikslėlį."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkti"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Pageidaujamos programos"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Parinkti numatytąsias programas"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M tekstinė naršyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekstinė naršyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekstinė naršyklė"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution pašto programa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminalas"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standartinis XTerminalas"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prašau, nurodykite šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Pridėti..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "K_ita"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "K_ita:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "Gali atidaryti adresus (_URI)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Gali atidaryti _kelias bylas"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Kito redaktoriaus savybės"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Įprasta pašto programa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Įprastas terminalas"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Įprastas tekstų redaktorius"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Įprasta web naršyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Įprasta langų tvarkyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "Paleidimo _raktas:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Keisti..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Pašto programa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Paleisti _terminale"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Paleisti t_erminale"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Pasirinkite norimą langų tvarkyklę. Norint, kad ji veiktų Jums reikės "
-"nuspausti mygtuką, pamojuoti burtų lazdele ir sušokti magišką šokį."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminalas"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstų redaktorius"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Supranta _Netscape Remote Control"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web naršyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Langų tvarkyklė"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Komanda:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Savybės..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Pasirinkit:"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Pakeisti ekrano raišką"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Ekrano raiška"
-
-#: ../capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Raiška:"
-
-#: ../capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "At_naujinimo dažnis:"
-
-#: ../capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Įprasti nustatymai"
-
-#: ../capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Ekrano %d nustatymai\n"
-
-#: ../capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ekrano raiškos nustatymai"
-
-#: ../capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "_Padaryti įprastu tik šiam kompiuteriui (%s)"
-
-#: ../capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "Nustatymai"
-
-#: ../capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundę, bus "
-"atstatyti seni nustatymai."
-msgstr[1] ""
-"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundes, bus "
-"atstatyti seni nustatymai."
-msgstr[2] ""
-"Tikrinami nauji nustatymai. Jeigu Jūs neatsakysite per %d sekundžių, bus "
-"atstatyti seni nustatymai."
-
-#: ../capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "Palikti šią raišką"
-
-#: ../capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Ar norite palikti tokią raišką?"
-
-#: ../capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Naudoti _ankstesnę raišką"
-
-#: ../capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Palikti šią raišką"
-
-#: ../capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X serveris nepalaiko XRandR išplėtimo. Raiškos keitimas realiu laiku yra "
-"neprieinamas."
-
-#: ../capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR plėtinio versiją yra nesuderinama su šia programa. Ekrano dydžio "
-"keitimas veikimo metu neįmanomas."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Šriftai"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Šriftų vaizdavimas</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Patarinėjimas</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Glotninimas</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Subpikselių tvarka</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Geriausios _formos"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etaliau..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Šrifto nustatymai"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Šriftų vaizdavimo detalės"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Ei_ti į šriftų aplanką"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "P_ilkumo pustoniai"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "J_okios"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_aiška:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Nustatyti terminaluose ir panašiose programose naudojamą lygiaplotį šriftą"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pikselinis (LCD)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_pikselinis glotninimas (LCD)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Programų šriftas:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Darbalaukio šriftas:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "P_ilnas"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Vidutinis"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Vienspalvis"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Joks"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Nežymus"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Š_riftas terminalui:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Na_udoti šriftą"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Š_riftas langų antraštėms"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "taškų į colį"
-
-#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Šriftas gali būti per didelis"
-
-#: ../capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %"
-"d taškas."
-msgstr[1] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %"
-"d taškai."
-msgstr[2] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt dydį mažesnį negu %"
-"d taškų."
-
-#: ../capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio "
-"šriftą."
-msgstr[1] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio "
-"šriftą."
-msgstr[2] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, dėl tokio dydžio gali būti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad Jūs pasirinktumėt mažesnio dydžio "
-"šriftą."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Naujas spartusis klavišas..."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Spartusis klavišas"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Akseleratoriaus klavišo kodas"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Sp. klavišo tipas"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "Išjungtas"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbalaukis"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Garsas"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "Langų tvarkymas"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Susiejimas \"%s\" jau yra panaudotas:\n"
-" \"%s\"\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "Veiksmas"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Susiejimas"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavišų susiejimai"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spragtelkit atitinkamą eilutę ir "
-"paspauskite spartųjį klavišą; norėdami jį ištrinti, spauskite backspace."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priskirti komandas susiejimo klavišams"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "Išdėstymas"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "Įprastas"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "Modeliai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti klaviatūros įtaisą: %s"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Prieinamumas"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Tik pritaikyti nustatymus ir uždaryte (tiktai suderinamumui; dabar tvarkoma "
-"demono)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Pradėti puslapį su rodomais spausdinimo pertraukėlės nustatymais"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Žymeklio mirksėjimas</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Kartojimo Klavišai</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Už_rakinti ekraną priverčiant pailsėti po spausdinimo</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Greitas</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ilgas</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Trumpas</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lėtas</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "Prieinami išdėstymai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Le_isti pertraukėlių atidėjimą"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Pasirinkite išdėstymą"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose ir langeliuose"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Pertraukėlės trukmė kai spausdinimas neleidžiamas"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Klaviatūros nustatymai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Klaviatūros _modelis:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Išdėstymo nustatymai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "Išdėstymai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Užrakinti ekraną po tam tikro laiko, norint padėti išvengti traumų gaunamaų "
-"be pertraukos ilgai spausdinant"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "Microsoft natūrali klaviatūra"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "Peržiūra:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Atstatyti į į_prastus"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Atskira _grupė kiekvienam langui"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Spausdinimo pertraukėlė"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Prieinamumas..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridėti..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pertraukėlės tęsiasi:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Delsa:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelis:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Pasirinkti išdėstymai:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Greitis:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "min."
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Nežinomas žymeklis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Įprastas žymeklis - dabartinis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Įprastas žymeklis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertuotas įprastas žymeklis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Baltas žymeklis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Įprasto žymeklio didelė versija"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Didelis žymeklis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Didelis baltas žymeklis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Žymeklio dydis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Žymeklio tema"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Dvigubo spragtelėjimo trukmė </b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Vilkimas ir numetimas</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Rasti žymeklį</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Pelės orientacija</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Greitis</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Pastaba:</b> Šio parametro pakeitimas neturės jokios įtakos iki "
-"kito prisijungimo.</small></i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Greitas</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Aukštas</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Didelis</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Žemas</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lėtas</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mažas</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "Mygtukai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Žymekliai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Judėjimas"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Pelės nustatymai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Greitumas:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Didelis"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Kairei rankai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Jautrumas:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Mažas"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Slenkstis:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Trukmė:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Pelė"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Keisti pelės nustatymus"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Tarpinė tinklo stotis"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nustatyti Jūsų tarpinės tinklo stoties nustatymams"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>Ignoruoti kompiuterių sąrašą</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatinis tarpinės stoties konfigūravimas</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Rankinė tarpinės stoties konfigūracija</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Naudoti autentifikaciją</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Išsamesnė konfigūracija"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Autokonfigūravimo _URL:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP tarpinės stoties detalės"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP tarpinė stotis:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Tarpinės tinklo stoties nustatymai"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Prievadas:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Tarpinės tinklo stoties konfigūravimas"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks tarpinė stotis:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Naudotojo varda_s:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalės"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP tarpinė stotis:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Saugi HTTP tarpinė stotis:"
-
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Leisti garsą ir susieti garsus su įvykiais"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Garso nustatymai"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Pradžioje paleisti garsų serverį"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Blyksi _visas ekranas"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blyksi _lango antraštės juosta"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Garso įvykiai"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Garso nustatymai"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Sistemos skambutis"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Skambinti garsiniu skambučiu"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Garsai įv_ykiams"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vaizdinė reakcija:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas "
-"„Temos nustatymų“ dialogas, arba neįdiegtas „gnome-themes“ paketas."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Ši tema yra nepalaikomo formato."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"Temos įdiegti nepavyko. \n"
-"Sistemoje nėra įdiegtos „bzip2“ programos."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Įdiegti nepavyko"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"Temų įdiegti nepavyko. \n"
-"Sistemoje nėra įdiegtos „gzip“ programos."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
-"Jūs galite ją pasirinkti temos detalėse."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME tema %s įdiegta sėkmingai"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Langų rėmelių tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
-"Jūs galite ją pasirinkti temos detalėse."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"Valdymo elementų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
-"Jūs galite ją pasirinkti temos detalėse."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Bylos formatas yra netinkamas"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, bylos vieta"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, bylos vieta yra netinkama"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepakanka teisių idiegti temą į:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Bylos formatas yra netinkamas."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s yra kelias, kur bus įdiegtos temos bylos. Šis kelias negali būti toks "
-"pats kaip ir šaltinio kelias"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"Nepavyko įdiegti temos.\n"
-"Jūsų sistemoje programa „tar“ neįdiegta."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Sava tema"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus „Išsaugoti temą“ mygtuką."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Jūsų sistemoje nepavyko rasti įprastų temų schemų. Turbūt Jūsų sistemoje "
-"neįdiegta Metacity, arba neteisingai sukonfigūruotas gconf."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema privalo turėti vardą"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Pasirinkit temas įvarioms darbalaukio dalims"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Įdiegti Temą</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Temos įdiegimas"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Į_diegti"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Vieta:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą diske</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Pritaikyti _foną"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Pritaikyti šri_ftą"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Valdymas"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramos"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Išsaugoti temą"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Pasirinkit aplinkos temą"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Trumpas _aprašymas:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Temos detalės"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Temos nustatymai"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Temos _detalės"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Ši tema nesiūlo jokio konkretaus šrifto ar fono."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Ši tema siūlo foną:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Ši tema siūlo šriftą ir foną:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Ši tema siūlo šriftą:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Lango rėmelis"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Eiti į temų aplanką"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Įd_iegti temą..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Atstatyti"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Išsaugoti temą..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Temos pavadinimas:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "temos pasirinkimo medis"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Meniu ir įrankių juostos"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Elgsena ir išvaizda</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Peržiūra</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "Iš_kirpti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tik ikonos"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Meniu ir įrankių juostų nustatymai"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Nauja Byla"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Atidaryti bylą"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Išsaugoti bylą"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Šalia m_eniu punktų rodyti ikonas"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekstas po ikonomis"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekstas šalia ikonų"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Tik tekstas"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Įrankių juostų _mygtukų etiketės: "
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "_Atkabinamos įrankių juostos"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "_Keičiami karštieji meniu klavišai"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_Naujas"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atidaryti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "Į_dėti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Spausdinti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Išeiti"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Išsaugoti"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Nepavyko paleisti Jūsų langų tvarkyklės nustatymo programos</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (arba \"Windows logo\")"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Judėjimo klavišas</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Lango antraštės veiksmas</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Langų pasirinkimas</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Norėdamas _pajudinti langą, laikyk nuspaudęs šį klavišą ir tada pasirink "
-"langą:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Langų nustatymai"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-"_Du kartus spragtelėk ant antraštės juostos, norėdamas atlikti šį veiksmą:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Delsa prieš pakeliant:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Pakelti pasirinktus langus po laiko tarpo"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nustatykit Jūsų langų savybes"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Langai"
-
-#: ../control-center/control-center-categories.c:249
-msgid "Others"
-msgstr "Kita"
-
-#: ../control-center/control-center.c:1010
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME valdymo centras"
-
-#: ../control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Aplinkos nustatymai"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Garsumas"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Lėtų klavišų aliarmas"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra Lipnių Klavišų "
-"funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Lipnių klavišų aliarmas"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Jūs ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra Lipnių "
-"Klavišų funkcijos iškvietimo kombinacija, kuri veikia "
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Jūs ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba paspaudėte hift klavišą 5 "
-"kartus iš eilės. Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia Jūsų "
-"klaviatūros darbo būdą."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Negaliu sukurti katalogo \"%s\".\n"
-"To reikia norint leisti žymeklių keitimą."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Klavišų susiejimo (%s) veiksmas yra nustatytas per daug kartų\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra panaudotas kelis kartus\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra nepilnas\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) yra neįmanomas\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Atrodo jau kita programa turi prieigą prie klavišo '%d'."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) jau yra panaudotas\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Klaida bandant vykdyti (%s),\n"
-"kuris yra susietas su klavišu (%s)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"Klaida aktyvuojant XKB konfigūraciją.\n"
-"Tai gali atsitikti esant įvairiom aplinkybėm:\n"
-"- klaida libxklavier bibliotekoje\n"
-"- klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X serveris su nesuderinama libxkbfile versija\n"
-"\n"
-"X serverio versijos duomenys:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Jeigu Jūs pranešite apie šią situaciją kaip klaidą, prašom įtraukite:\n"
-"- %s rezultatą\n"
-"- %s rezultatą"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Jūs naudojate XFree 4.3.0.\n"
-"Yra žinomos problemos su sudėtingomis XKB konfigūracijomis.\n"
-"Pabandykit naudoti paprastesnes konfigūracijas arba gaukit naujesnę XFree "
-"versiją."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"X sistemos klaviatūros nustatymai skiriasi nuo Jūsų dabartinių GNOME "
-"klaviatūros nustatymų. Kurį rinkinį norite naudoti?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Naudoti X serverio nustatymus"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "Naudoti GNOME nustatymus"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti komandos: %s\n"
-"Įsitikinkite, kad tokia komanda egzistuoja."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nepavyko užmigdyti kompiuterio.\n"
-"Įsitikinkite, kad kompiuteris sukonfigūruotas teisingai."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "Bylos %s teisės yra sugadintos\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Nepavyko įkelti Glade bylos.\n"
-"Įsitikinkite, kad šis demonas yra įdiegtas korektiškai."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Įvyko klaida paleidžiant ekrano užsklandą:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ekrano užsklanda šioje sesijoje neveiks."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf rakto %s tipas %s, bet jo tipas turėtų būti %s\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "P_rieinamos bylos:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Ar norite įkelti šią modmap bylą(as)?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Įkelti modmap bylas"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "Į_kelti"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Į_keltos bylos:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Error creating signal pipe."
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "Tipas"
-
-#: ../libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Peržiūros plotis"
-
-#: ../libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Peržiūros aukštis"
-
-#: ../libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekranas"
-
-#: ../libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Šiam įvykiui garso bylos nėra.\n"
-"Jūs tikriausiai norėtumėte įdiegti gnome-audio paketą,\n"
-"kuriame yra standartinių garsų rinkinys."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Byla %s nėra tinkama wav byla"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Įvykis"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Garso byla"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Garsai:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Garso _byla:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Pasirinkite garso bylą"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Groti"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Pašalinti"
-
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Langų tvarkyklė „%s“ nepriregistravo savo konfigūravimo įrankio\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Išdidinti"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Suvynioti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Jei \"true\", mime tvarkyklės skirtos text/plain ir text/* bus "
-"sinchronizuotos"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinchronizuoti text/plain ir text/* tvarkykles"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Sumažinti ryškumą"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "Ryškumo mažinimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Padidinti ryškumą"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "Ryškumo didinimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "El. paštas"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "El. pašto susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "Išmesti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Išmetimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "Namų aplankas"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Namų aplanko susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Pagalbos naršyklės paleidimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Paleisti web naršyklę"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Web naršyklės paleidimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Užrakinti ekraną"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Ekrano užrakinimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "Atsijungti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Atsijungimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Sekančio takelio klavišo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauzė"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Pauzės klavišo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Groti (arba groti/pauzė)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Ankstesnio takelio klavišo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Ieškoti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Paieškos susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Peršokti į sekantį takelį"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Peršokti į ankstesnį takelį"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Miegoti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Miego susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Grojimo sustabdymo klavišas"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Grojimo sustabdymo klavišo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Patylinti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Užtildyti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Garso nutildymo susiejimas"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Garsumo žingnis"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Pagarsinti"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Garsumo didinimo susiejimas."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Rodyti dialogą jeigu leidžiant XScreenSaver įvyks klaidų"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "Paleisti XScreenSaver prisijungimo metu"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Rodyti paleidimo klaidas"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "Leisti XScreenSaver"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Scenarijų, paleidžiamų kai perkraunama klaviatūros būsena, sąrašas. Naudinga "
-"iš naujo pritaikant xmodmap paremtus reguliavimus"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "Modmap bylų prieinamų $HOME aplanke sąrašas."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Įprasta grupė, priskiriama sukūrus langą"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Palikti ir tvarkyti atskirą grupę kiekvienam langui"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Klaviatūros atnaujinimo valdikliai"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Klaviatūros modelis"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Klaviatūros parinktys"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
-"Klaviatūros nustatymai esantys gconf bus perrašyti iš sistemos kiek įmanoma "
-"greičiau"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Išsaugoti/atstatyti indikatorius kartu su išdėstymų grupėmis"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Rodyti išdėstymų vardus vietoje grupių vardų"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"Rodyti išdėstymų vardus vietoje grupių vardų (tik XFree versijoms "
-"palaikančioms keletą išdėstymų)"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Paslėpti „X sysconfig changed“ perspėjimo žinutę"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
-"Labai greitai, klaviatūros nustatymai esantys gconf bus perrašyti (iš "
-"sistemos konfigūracijos)"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "klaviatūros išdėstymas"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "klaviatūros modelis"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "modmap bylų sąrašas"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_Atidėti pertraukėlę"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Pailsėk!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Nustatymai"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Apie"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Pailsėti"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės"
-msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės"
-msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: "
-"%s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Apie GNOME spausdinimo monitorių"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Poilsio nuo kompiuterio priminėjas."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Parašė Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Pertraukėlės priminimas"
-
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Spausdinimo monitorius jau veikia."
-
-#: ../typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų "
-"vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra įdėta. Galite ją įdėti ant "
-"skydelio spragtelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į skydelį“, "
-"„Pranešimų vieta“ ir paspaudę „Pridėti“."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Greita ruda lapė peršoka per tingų šunį. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Pavadinimas:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Stilius:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipas:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Dydis:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Versija:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorinės Teisės:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "naudojimas: %s šrifto byla\n"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Nustatyti kaip programų šriftą"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Nustato įprastą programų šriftą"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu reikšmė yra teigiama, tada bus rodomi maži OpenType šriftų "
-"paveiksliukai."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži PCF šriftų "
-"paveiksliukai."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži TrueType šriftų "
-"paveiksliukai."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu nustatyta teigiama reikšmė, tada bus rodomi maži Type1 šriftų "
-"paveiksliukai."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus OpenType "
-"šriftų paveiksliukus."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus PCF šriftų "
-"paveiksliukus."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatykit komandą kuri bus naudojama sukurti mažus TrueType "
-"šriftų paveiksliukus."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Šitame rakte nustatyk komandą kuri bus naudojama sukurti mažus Type1 šriftų "
-"paveiksliukus."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ar rodyti PCF šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų mažus paveiksliukus"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME šriftų žiūrėjimo programa"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pritaikyti naują šriftą?</span>"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Nepritaikyti šrifto"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Jūsų pasirinkta tema siūlo naują šriftą. Šio šrifto peržiūra yra parodyta "
-"žemiau."
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Prit_aikyti šriftą"
-
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Temos"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Apibūdinimas"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Valdymo tema"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Langų rėmelio tema"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Piktogramų tema"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AĄBCČDĘ"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Pritaikyti temą"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Atstato į įprastą temą"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu reikšmė - \"true\", tada bus rodomi sumažinti įdiegtų temų "
-"paveiksliukai."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Jeigu reikšmė - \"true\", tada bus rodomi sumažinti temų paveiksliukai."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama sukurti mažiems įdiegtų "
-"temų paveiksliukams."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Šiame rakte nustatykite komandą, kuri bus naudojama sukurti mažiems temų "
-"paveiksliukams."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Įdiegtų temų mažų paveiksliukų rodymo komanda"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Temų mažų paveiksliukų rodymo komanda"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų sumažintus paveiksliukus"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Ar rodyti mažus temų paveiksliukus"
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
-
-#~ msgid "Password changed successfully"
-#~ msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patikrinkite ar Jūs jį įvedėte teisingai ir, kad Jūs neįjungėte „caps lock"
-#~ "„ klavišo"
-
-#~ msgid "Could not run passwd"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti passwd komandos"
-
-#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
-#~ msgstr "Patikrinkit ar Jūs turite teises paleisti šią komandą"
-
-#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
-#~ msgstr "Įvyko netikėta klaida"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Nėra paveikslėlio"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>El.paštas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Namai</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Skubios žinutės</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Darbas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefonas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>WWW</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<p>Darbas</b>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "A_sistentas:"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "M_iestas:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "K_ompanija:"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Kale_ndorius:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd"
-#~ msgstr "Keisti slaptažo_dį"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Keisti slaptažodį"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "Ša_lis:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Naujas slaptažodis:"
-
-#~ msgid "Old Password:"
-#~ msgstr "Senas slaptažodis:"
-
-#~ msgid "P_O Box:"
-#~ msgstr "Pašt_o dėžutė:"
-
-#~ msgid "Retype New Password:"
-#~ msgstr "Pakartokite naują slaptažodį:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
-
-#~ msgid "Web _Log:"
-#~ msgstr "Web žurnalas:"
-
-#~ msgid "Work _Fax:"
-#~ msgstr "Darbo _faksas:"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adresas"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresas:"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontaktas"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Departamentas:"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home Page:"
-#~ msgstr "_Namų tinklapis:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Namai:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Menedžeris:"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobilusis tel.:"
-
-#~ msgid "_Personal Info"
-#~ msgstr "_Asmeninė informacija"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesija:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Valstija/provincija:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Pareigos:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Darbas:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
-#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:"
-
-#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-#~ msgstr "asdfasdfasfasdfasdf"
-
-#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-#~ msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šį įrašą?"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Plėtiniai"
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Bylų tipai ir programos"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Veiksmai"
-
-#~ msgid "Add _File Type..."
-#~ msgstr "_Pridėti bylos tipą..."
-
-#~ msgid "Add _Service..."
-#~ msgstr "Pridėti _tarnybą..."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Naršyti piktogramas"
-
-#~ msgid "C_hoose..."
-#~ msgstr "_Pasirinkti..."
-
-#~ msgid "Cate_gory:"
-#~ msgstr "Kate_gorija:"
-
-#~ msgid "D_efault action:"
-#~ msgstr "Į_prastas veiksmas:"
-
-#~ msgid "Default _action:"
-#~ msgstr "Įprastas _veiksmas:"
-
-#~ msgid "Edit file type"
-#~ msgstr "Keisti bylos tipą"
-
-#~ msgid "Filename extensions:"
-#~ msgstr "Bylų vardų plėtiniai:"
-
-#~ msgid "Look at content"
-#~ msgstr "Žiūrėti į turinį"
-
-#~ msgid "P_rogram:"
-#~ msgstr "P_rograma:"
-
-#~ msgid "Program to Run"
-#~ msgstr "Paleidžiama programa"
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Paleisti programą"
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
-
-#~ msgid "Use parent category _defaults"
-#~ msgstr "Naudoti tėvinės kategorijos _parinktis"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Pridėti:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Aprašymas:"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Taisyti..."
-
-#~ msgid "_MIME type:"
-#~ msgstr "_MIME tipas:"
-
-#~ msgid "_Program to run:"
-#~ msgstr "P_aleidžiama programa:"
-
-#~ msgid "_Protocol:"
-#~ msgstr "P_rotokolas:"
-
-#~ msgid "_Viewer component:"
-#~ msgstr "P_eržiūros komponentas:"
-
-#~ msgid "File types and programs"
-#~ msgstr "Bylų tipai ir programos"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
-
-#~ msgid "Edit file category"
-#~ msgstr "Keisti bylų kategoriją"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modelis"
-
-#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-#~ msgstr "GtkTreeModel, kuriame yra kategorijos duomenys"
-
-#~ msgid "MIME category info"
-#~ msgstr "MIME kategorijos info"
-
-#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
-#~ msgstr "Struktūra, kurioje yra MIME kategorijos informacija"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Tinkintas"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Plėtinys"
-
-#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-#~ msgstr "Modelis, kurį atnaujinti kai paspaustas mygtukas Gerai"
-
-#~ msgid "MIME type information"
-#~ msgstr "MIME tipo informacija"
-
-#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
-#~ msgstr "Struktūra su duomenimis apie MIME tipą"
-
-#~ msgid "Is add dialog"
-#~ msgstr "Yra pridėjimo dialogas"
-
-#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-#~ msgstr "Taip, jei šis dialogas skirtas pridėti MIME tipui"
-
-#~ msgid "Add File Type"
-#~ msgstr "Pridėti bylos tipą"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Įvairūs"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Jokios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
-#~ "may not contain any spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įveskite teisingą MIME tipą. Jis turėtų būti klasė/tipas pavidalas bei "
-#~ "jame negali būti tarpų"
-
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-#~ msgstr "MIME tipas tokiu vardu jau egzistuoja, perrašyti?"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "Choose a file category"
-#~ msgstr "Pasirink bylos kategoriją"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "Žiūrėti kaip %s"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Paveikslėliai"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vaizdas"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Garsas"
-
-#~ msgid "Model for categories only"
-#~ msgstr "Modelis tik kategorijoms"
-
-#~ msgid "Internet Services"
-#~ msgstr "Interneto tarnybos"
-
-#~ msgid "Edit service information"
-#~ msgstr "Keisti tarnybos informaciją"
-
-#~ msgid "Service info"
-#~ msgstr "Tarnybos informacija"
-
-#~ msgid "Structure containing service information"
-#~ msgstr "Struktūra su duomenimis apie tarnybą"
-
-#~ msgid "Is add"
-#~ msgstr "Ar reklama"
-
-#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-#~ msgstr "Taip, jei tai tarnybos pridėjimo dialogas"
-
-#~ msgid "Add Service"
-#~ msgstr "Pridėti tarnybą"
-
-#~ msgid "Please enter a protocol name."
-#~ msgstr "Prašom įvesti protokolo pavadinimą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-#~ "punctuation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neteisingas protokolo pavadinimas. Prašom įvesti galiojantį protokolo "
-#~ "pavadinimą be jokių tarpų ar skyrybos ženklų."
-
-#~ msgid "There is already a protocol by that name."
-#~ msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu."
-
-#~ msgid "Unknown service types"
-#~ msgstr "Nežinomi tarnybos tipai"
-
-#~ msgid "World wide web"
-#~ msgstr "World wide web"
-
-#~ msgid "File transfer protocol"
-#~ msgstr "Bylų persiuntimo protokolas (FTP)"
-
-#~ msgid "Detailed documentation"
-#~ msgstr "Išsami dokumentacija"
-
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "Žinynų puslapiai"
-
-#~ msgid "Electronic mail transmission"
-#~ msgstr "El. pašto siuntimas"
-
-#~ msgid "GNOME documentation"
-#~ msgstr "GNOME dokumentacija"
-
-#~ msgid "Language and Culture"
-#~ msgstr "Kalba ir kultūra"
-
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "Jūsų kalbos ir kultūros nustatymai"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Konfigūruojama, kokios programos naudojamos atidaryti adresams"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "Adresų (URL) apdorotojai"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Valdymo centras"
-
-#~ msgid "Control Center Viewer"
-#~ msgstr "Valdymo centro žiūryklė"
-
-#~ msgid "Control Center view"
-#~ msgstr "Valdymo centro rodinys"
-
-#~ msgid "Control Center view component"
-#~ msgstr "Valdymo centro rodinio komponentas"
-
-#~ msgid "Control Center view component's factory"
-#~ msgstr "Valdymo centro rodinio komponento gamykla"
-
-#~ msgid "Control Center view factory"
-#~ msgstr "Valdymo centro rodinio gamykla"
-
-#~ msgid "View as Control Center"
-#~ msgstr "Žiūrėti kaip valdymo centrą"
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Glotninimas"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Hinting"
-
-#~ msgid "RGBA Order"
-#~ msgstr "RGBA Tvarka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raiška, taškais colyje, naudojama keičiant šriftų dydžius į dydžius "
-#~ "taškais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
-#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
-#~ "\" - red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subpixel elementų tvarka LCD ekrane; naudojama tik kai glotninimas "
-#~ "nustatytas kaip \"rgba\". Galimos rekšmės yra: \"rgb\" - raudona kairėje, "
-#~ "dažniausiai naudojamas. \"bgr\" - mėlyna kairėje. \"vrgb\" - raudona "
-#~ "viršuje. \"vbgr\" - raudona apačioje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
-#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glotninimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos reikšmės yra: "
-#~ "\"none\" - be glotninimo. \"pilki pustoniai\" - standartinis pilkos "
-#~ "skalės glotninimas. \"rgba\" - subpixel glotninimas (tik LCD ekranams)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
-#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinting'o tipas atvaizduojant šriftus. Galimos reikšmės yra: „none“ - "
-#~ "jokio hinting'o, „slight“, „medium“, ir „full“ - toks hinting'as koks tik "
-#~ "įmanomas; gali sukelti raidžių formų iškraipymą."