diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3533 |
1 files changed, 0 insertions, 3533 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po deleted file mode 100644 index 63fd42e5e..000000000 --- a/po/ko.po +++ /dev/null @@ -1,3533 +0,0 @@ -# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002 -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2005 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-15 21:58+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:05+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" -"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "내 정보" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "나에 대한 정보" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>프로그램</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>지원</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아" -"무 효과가없습니다.</i></small>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "보조 기술 기본 설정" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "로그인 할 때마다 보조 기술 시작:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "보조 기술 사용하기(_E)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "돋보기(_M)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "화면 키보드(_O)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "보조 기술 지원" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"보조 기술을 이 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 " -"'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기" -"능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하" -"려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 " -"확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "기능 설정 파일 가져오기" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "가져오기(_I)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "키보드" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "키보드 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"시스템에 XKB확장 기능이 없습니다. 키보드 접근성 기능이 동작하지 않을 것입니" -"다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>탄력 키 쓰기(_U)</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>느린 키 쓰기(_W)</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>마우스 키 쓰기(_M)</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>반복 키 쓰기(_R)</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>고정 키 쓰기(_S)</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>기능</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>토글 키</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "기본" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "키가 거부되었을 때 삑소리(_J)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "키에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "키가 다음일 때 삑소리:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "지연 시간(_A):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "키 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "토글 키 쓰기(_N)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "거르개" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_G):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "지정한 시간 내에 같은 키가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "키보드 접근성 기능 설정 (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "최대 포인터 속도(_X):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "마우스 키" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "마우스 기본 설정(_P)..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입" -"니다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "변경 키를 눌러서 차례대로 누른 키가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "속도(_P):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "숫자 키패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "키보드 접근성 기능 쓰기(_E)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "이 만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기(_O):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "글자/초" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "천분의 일초" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "픽셀/초" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "초" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "데스크탑 바탕" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> " - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "바탕 화면 기본 설정" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "색을 고릅니다" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "모양새(_S):" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 -msgid "Centered" -msgstr "가운데" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 -msgid "Fill Screen" -msgstr "전체 화면" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 -msgid "Scaled" -msgstr "크기 조정" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Tiled" -msgstr "타일" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 -msgid "Solid Color" -msgstr "단색" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "가로 방향 그라데이션" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "세로 방향 그라데이션" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "바탕 무늬 더하기" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "바탕 무늬 없음" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "픽셀" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"설정 관리자 'gnome2-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n" -"그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습니" -"다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이" -"미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "스톡 아이콘 '%s' 캐플릿을 읽을 수 없습니다\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%2$i개 중에 %1$i개" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "전송중: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "원본: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "대상: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "원본 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "현재 전송중인 원본 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "대상 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "현재 전송중인 대상 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "일부만 전송되었습니다" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "현재 URI 인덱스" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "전체 URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "전체 URI의 개수" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "연결중..." - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "내려 받는 중..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "키" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "바뀜 설정" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "위젯으로 변환 콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "위젯에서 변환 콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "UI 컨트롤" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n" -"\n" -"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n" -"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n" -"\n" -"대신 다른 그림을 선택하십시오." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "그림을 선택하십시오." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "선택(_S)" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "기본 프로그램" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "데비안 브라우저" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M 텍스트 브라우저" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx 텍스트 브라우저" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links 텍스트 브라우저" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "모질라 메일" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "그놈 터미널" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "표준 X터미널" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "더하기..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "사용자 설정(_U)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "사용자 설정(_U):" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "URI 열 수 있음(_U)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "여러 개 파일 열 수 있음(_F)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "명령(_M):" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "사용자 설정 편집기 등록 정보" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "기본 메일 읽기 프로그램" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "기본 터미널" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "기본 텍스트 편집기" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "기본 웹 브라우저" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "기본 창 관리자" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "지우기" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "실행 플래그(_X):" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "편집..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "메일 읽기 프로그램" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "터미널에서 실행(_T)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "터미널에서 실행(_E)" - -# humor -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누" -"르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "터미널" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "텍스트 편집기" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "웹 브라우저" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "창 관리자" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "명령(_C):" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "이름(_N):" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "등록 정보(_P)..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "선택(_S):" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "화면 해상도 바꾸기" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "화면 해상도" - -#: ../capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "해상도(_R):" - -#: ../capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "화면 주사율(_F):" - -#: ../capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "기본 설정" - -#: ../capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "화면 %d 설정\n" - -#: ../capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "화면 해상도 설정" - -#: ../capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)" - -#: ../capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "옵션" - -#: ../capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌" -"아갑니다." - -#: ../capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "이 해상도 계속 사용" - -#: ../capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "이전 해상도 사용(_P)" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)" - -#: ../capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없" -"습니다." - -#: ../capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도" -"를 바꿀 수 없습니다." - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "글꼴" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>글꼴 그리기</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>힌팅</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>부드럽게 하기</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>내부 점 순서</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "모양 위주(_S)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "밝기 위주(_N)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "자세히(_E)..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "글꼴 기본 설정" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "글꼴 그리기 손질하기" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "그레이 스케일(_Y)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "없음(_O)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "해상도(_E):" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "LCD용(_P)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "LCD용(_P)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "충분히(_F)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "중간(_M)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "흑백(_M)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "없음(_N)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "살짝(_S)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "터미널 글꼴(_T):" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "글꼴 사용(_U)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "창 제목 글꼴(_W):" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "인치당 점 개수" - -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "글꼴이 너무 큽니다" - -#: ../capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" -"니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다." - -#: ../capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" -"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "새 바로 가기 키..." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "바로 가기 키" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "바로 가기 키 변경 키" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "바로 가기 키코드" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "바로 가기 모드" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "바로 가기 키의 형식." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "사용 않음" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<알 수 없는 동작>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "바탕 화면" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "소리" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "창 관리" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n" -"쓰고 있습니다\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "동작" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "바로 가기" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "키보드 바로 가기" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우" -"려면 백스페이스를 누르십시오." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "키 배치" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "기본값" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "모델" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "키보드 애플릿을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "접근성 기능(_A)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>반복 키</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>빠르게</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>길게</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>짧게</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>느리게</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "키보드 모델 선택" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "키보드 배치 선택" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "글자 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기(_B)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "키보드 등록 정보" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "키보드 모델(_M):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "키 배치 옵션" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "키 배치" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "미리 보기:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "기본값으로 리셋(_F)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "타이핑 휴식 시간" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "접근성 기능(_A)..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "더하기(_A)..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "휴식 시간 지속(_B):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "지연 시간(_D):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "모델(_M):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "선택한 키 배치(_S):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "속도(_S):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "작업 시간 지속(_W):" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "분" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "알 수 없는 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "기본 커서 - 현재" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "기본 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "흰색 커서 - 현재" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "기본 커서의 반전" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "흰색 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "큰 커서 - 현재" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "기본 커서의 큰 버전" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "큰 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "큰 흰 색 커서 - 현재" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "흰 색 커서의 큰 버전" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "큰 흰 색 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "커서 크기" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "커서 테마" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>더블 클릭 타임아웃</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>끌어서 놓기</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>포인터 찾기</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>마우스 방향</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>속도</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아" -"무 효과가 없습니다.</small></i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>빠르게</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>높게</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>크게</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>낮게</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>느리게</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>작게</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "단추" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "움직임" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "마우스 기본 설정" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "가속(_A):" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "크게(_L)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "왼손잡이 마우스(_L)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "민감도(_S):" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "작게(_S)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "임계값(_T):" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "타임아웃(_T):" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "마우스" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "네트워크 프록시" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>무시할 호스트 목록</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_D)</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "고급 설정" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "자동 설정 URL(_U):" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP 프록시 설정" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "HTTP 프록시(_T):" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "포트:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "프록시 설정" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Socks 호스트(_O):" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "사용자 이름(_S):" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "설정(_D)" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "FTP 프록시(_F):" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "열쇠글(_P):" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" - -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "사운드 기본 설정" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "전체 화면 번쩍이기(_E)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "일반" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "사운드 이벤트" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "사운드 기본 설정" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "시스템 벨소리" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "들을 수 있는 벨소리 내기(_S)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "상황에 따른 소리(_S)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되" -"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"테마를 설치할 수 없습니다.\n" -"bzip2 유틸리티를 설치하지 않았습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "설치 실패" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"테마를 설치할 수 없습니다.\n" -"gzip 유틸리티를 설치하지 않았습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"현재 %s 아이콘 테마가 설치되어 있습니다.\n" -"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "현재 %s 그놈 테마가 설치되어 있습니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"현재 %s 창 테두리 테마가 설치되어 있습니다.\n" -"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"현재 %s 컨트롤 테마가 설치되어 있습니다.\n" -"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습" -"니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"테마를 설치할 수 없습니다.\n" -"시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "사용자 테마" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거" -"나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "테마 이름이 없습니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "테마" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마 설치</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "테마 설치" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "설치(_I)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "위치(_L):" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마를 디스크에 저장</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "바탕그림 적용(_B)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "글꼴 적용(_F)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "컨트롤" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "아이콘" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "테마를 창에 끌어오는 방법으로도 새 테마를 설치할 수 있습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "테마 저장" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "짧은 설명(_D):" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "테마 손질하기" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "테마 기본 설정" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "테마 손질하기(_D)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "창 가장자리" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "테마 폴더로 이동(_G)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "테마 설치(_I)..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "되돌리기(_R)" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "테마 저장(_S)..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "테마 이름(_T):" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "테마 선택 트리" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "메뉴와 도구 모음" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>동작 및 모양</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>미리 보기</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "잘라내기(_U)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "아이콘만" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "새 파일" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "파일 열기" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "파일 저장" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "아이콘 아래 글자" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "아이콘 옆에 글자" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "글자만" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "복사(_C)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "파일(_F)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "새로 만들기(_N)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "열기(_O)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "붙여 넣기(_P)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "인쇄(_P)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "끝내기(_Q)" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "저장(_S)" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (윈도우 키)" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>옮기기 키</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>제목 표시줄</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>창 선택</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기(_M):" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "창 기본 설정" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "창 등록 정보를 설정합니다" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "창" - -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 -msgid "Others" -msgstr "기타" - -#: ../control-center/control-center.c:1010 -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "그놈 제어판" - -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "바탕 화면 기본 설정" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "그놈 설정 도구" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "볼륨" - -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "느린 키 알림" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느" -"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "고정 키 알림" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 " -"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기" -"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니" -"다." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" -"커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "다른 프로그램이 이미 '%d' 키를 접근하고 있습니다." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n" -"(%s) 키와 연결되어 있습니다" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n" -"여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n" -"- libxklavier 라이브러리 버그\n" -"- X 서버 버그 (xkbcomp, xmodmap 유틸리티)\n" -"- 호환되지 않는 libxbfile 구현과 조합된 X 서버\n" -"\n" -"X 서버 버전 데이터:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"이 상황을 버그로 보고하시려면, 다음 정보를 포함해 주십시오:\n" -"- %s 명령의 결과\n" -"- %s 명령의 결과" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"XFree 4.3.0을 사용하는 중입니다.\n" -"이 버전에는 복잡한 XKB 설정에 관련해 알려진 문제점이 있습니다.\n" -"좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시" -"오." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하" -"시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "X 설정 사용" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "그놈 설정 사용" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n" -"명령이 있는지 확인해보십시오." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n" -"컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n" -"데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "사용 가능한 파일(_V):" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "modmap 파일 읽어들이기" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "읽어들이기(_L)" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "읽어들인 파일(_L):" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "시그날 파이프를 만드는 데 오류." - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "형식" - -#: ../libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 " -"BG_APPLIER_PREVIEW" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "미리 보기 너비" - -#: ../libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다." - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "미리 보기 높이" - -#: ../libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다." - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "화면" - -#: ../libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "BGApplier가 그려지는 화면" - -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." - -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다.\n" -"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n" -"설치해야 합니다." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "상황" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "소리 파일" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "사운드(_S):" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "사운드 파일(_F):" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "소리 파일 선택" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "재생(_P)" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "지우기(_R)" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "최대화" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "말아 올리기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "참이면 text/plain과 text/*의 mime처리기가 항상 동기화됨" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "text/plain과 text/* 처리기 동기화" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "밝기 낮춤" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "밝기 낮춤 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "밝기 높임" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "밝기 높임 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "전자 메일" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "전자 메일 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "꺼내기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "꺼내기 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "홈 폴더" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "홈 폴더 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "도움말 브라우저 실행" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "웹 브라우저 실행" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "화면 잠그기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "화면 잠그기 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "로그아웃" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "로그아웃 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "다음 트랙 키 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "일시 중지" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "일시 중지 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "이전 트랙 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "찾기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "찾기 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "절전 모드" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "절전 모드 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "재생 중지 키" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "재생 중지 키 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "소리 낮춤" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "소리 낮춤 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "소리 끔" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "소리 끔 바로 가기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "소리 단위" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "소리 높임" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "소리 높임 바로 가기." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "로그인할 때 XScreenSaver 실행" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "시작 오류 보기" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "XScreenSaver 시작" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용" -"할 때 씁니다." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "$HOME 디렉토리에서 사용 가능한 modmap 파일 목록." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "기본 그룹, 창 만들 때 적용합니다" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "각 창마다 별도 그룹을 유지하고 관리합니다" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "키보드 업데이트 처리 프로그램" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "키보드 배치" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "키보드 모델" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "키보드 옵션" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다" - -# indicator? -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "키보드 배치 그룹과 같이 지시자를 저장/복원합니다" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "키보드 그룹 이름 말고 키보드 배치 이름을 표시" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치" -"를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "\"X 시스템설정 바뀜\" 경고 메세지를 보지 않기" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "키보드 배치" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "키보드 모델" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap 파일 목록" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "휴식 시간!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/기본 설정(_P)" - -#: ../typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/정보(_A)" - -#: ../typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/휴식하기(_T)" - -#: ../typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" - -#: ../typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" - -#: ../typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "그놈 타이핑 감시 정보" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." - -#: ../typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦" - -#: ../typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" - -#: ../typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램" - -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "타이핑 감시가 이미 실행중입니다." - -#: ../typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "이름:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "모양:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "형식:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "버전:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "저작권:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "설명:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "프로그램 글꼴로 설정" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "참이면, 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "참이면, PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "참이면, 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "참이면, Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PCF 글꼴을 미리보기" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "글꼴 적용하지 않음(_N)" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"선택하신 테마는 새 글꼴이 들어 있습니다. 아래에서 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "글꼴 적용(_A)" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "테마" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "설명" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "컨트롤 테마" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "창 가장자리 테마" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "아이콘 테마" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABC가나다" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "테마 적용" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "기본 테마로 설정" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "참이면 테마의 미리보기를 만듭니다." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "이 키는 설치된 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "이 키는 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "설치된 테마의 미리보기 만들기 명령" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "테마의 미리보기 만들기 명령" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "설치된 테마를 미리보기" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "테마를 미리보기" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "그림 선택" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니" -#~ "다" - -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다" - -#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" -#~ msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오" - -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "그림 선택" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "그림 없음" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>전자 메일</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>집</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>직장</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>전화</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>웹</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>직장</b>" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "비서(_S):" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "도시(_I):" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "회사(_O):" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "달력(_N):" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "열쇠글 바꾸기" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "국가(_U):" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "새 열쇠글:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "과거 열쇠글:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "사서함(_O):" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "새 열쇠글 다시:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "사용자 이름:" - -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "웹로그(_L):" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "직장 팩스(_F):" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "주소(_A)" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "주소(_A):" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "연락처(_C)" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "부서(_D):" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "홈페이지(_H):" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "집(_H):" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "관리자(_M):" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "휴대 전화(_M):" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "개인 정보(_P)" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "업무(_P):" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "시/도(_S):" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "직위(_T):" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "직장(_W):" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "우편번호(_Z):" - -#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -#~ msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "확장자" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "동작" - -#~ msgid "Add _File Type..." -#~ msgstr "파일 형식 더하기(_F)..." - -#~ msgid "Add _Service..." -#~ msgstr "서비스 더하기(_S)..." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "아이콘 찾아보기" - -#~ msgid "C_hoose..." -#~ msgstr "선택(_H)..." - -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "분류(_G):" - -#~ msgid "D_efault action:" -#~ msgstr "기본 동작(_E):" - -#~ msgid "Default _action:" -#~ msgstr "기본 동작(_A):" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "파일 형식 편집" - -#~ msgid "Filename extensions:" -#~ msgstr "파일 이름 확장자:" - -#~ msgid "Look at content" -#~ msgstr "내용 들여다 보기" - -#~ msgid "P_rogram:" -#~ msgstr "프로그램(_R):" - -#~ msgid "Program to Run" -#~ msgstr "실행할 프로그램" - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "프로그램 실행" - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "터미널에서 시작(_T)" - -#~ msgid "Use parent category _defaults" -#~ msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)" - -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "더하기(_A):" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "설명(_D):" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "편집(_E)..." - -#~ msgid "_MIME type:" -#~ msgstr "MIME 형식(_M):" - -#~ msgid "_Program to run:" -#~ msgstr "실행할 프로그램(_P):" - -#~ msgid "_Protocol:" -#~ msgstr "프로토콜(_P):" - -#~ msgid "_Viewer component:" -#~ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):" - -#~ msgid "File types and programs" -#~ msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - -#~ msgid "Edit file category" -#~ msgstr "파일 분류 편집" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "모델" - -#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -#~ msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" - -#~ msgid "MIME category info" -#~ msgstr "MIME 분류 정보" - -#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" -#~ msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "사용자 설정" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "확장자" - -#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -#~ msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" - -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "MIME 형식 정보" - -#~ msgid "Structure with data on the MIME type" -#~ msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조" - -#~ msgid "Is add dialog" -#~ msgstr "더하기 대화 상자인지" - -#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -#~ msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참" - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "파일 형식 더하기" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "기타" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "없음" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " -#~ "may not contain any spaces." -#~ msgstr "" -#~ "올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되" -#~ "어야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다." - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -#~ msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "분류" - -#~ msgid "Choose a file category" -#~ msgstr "파일 분류 선택" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "%s(으)로 보기" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "그림" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "비디오" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "오디오" - -#~ msgid "Model for categories only" -#~ msgstr "분류에 관한 모델만" - -#~ msgid "Internet Services" -#~ msgstr "인터넷 서비스" - -#~ msgid "Edit service information" -#~ msgstr "서비스 정보 편집" - -#~ msgid "Service info" -#~ msgstr "서비스 정보" - -#~ msgid "Structure containing service information" -#~ msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조" - -#~ msgid "Is add" -#~ msgstr "더하기 인지" - -#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" -#~ msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참" - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "서비스 더하기" - -#~ msgid "Please enter a protocol name." -#~ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -#~ "punctuation." -#~ msgstr "" -#~ "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십" -#~ "시오." - -#~ msgid "There is already a protocol by that name." -#~ msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다." - -#~ msgid "Unknown service types" -#~ msgstr "알 수 없는 서비스 형식" - -#~ msgid "World wide web" -#~ msgstr "World Wide Web" - -#~ msgid "File transfer protocol" -#~ msgstr "파일 전송 프로토콜" - -#~ msgid "Detailed documentation" -#~ msgstr "상세 문서" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "설명서 페이지" - -#~ msgid "Electronic mail transmission" -#~ msgstr "전자 메일 전송" - -#~ msgid "GNOME documentation" -#~ msgstr "그놈 문서" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "언어 및 관습" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "URL 처리 프로그램" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "제어판" - -#~ msgid "Control Center Viewer" -#~ msgstr "제어판 보기" - -#~ msgid "Control Center view" -#~ msgstr "제어판 보기" - -#~ msgid "Control Center view component" -#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트" - -#~ msgid "Control Center view component's factory" -#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리" - -#~ msgid "Control Center view factory" -#~ msgstr "제어판 보기 팩토리" - -#~ msgid "View as Control Center" -#~ msgstr "그놈 제어판으로 보기" - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "부드럽게 하기" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "힌팅" - -#~ msgid "RGBA Order" -#~ msgstr "RGBA 순서" - -#~ msgid "" -#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -#~ msgstr "" -#~ "글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수" - -#~ msgid "" -#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 " -#~ "씁니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr" -#~ "\" - 왼쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안" -#~ "티알라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba" -#~ "\" - 내부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -#~ msgstr "" -#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 " -#~ "않음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 " -#~ "흐려집니다." |