summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po3533
1 files changed, 0 insertions, 3533 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
deleted file mode 100644
index 63fd42e5e..000000000
--- a/po/ko.po
+++ /dev/null
@@ -1,3533 +0,0 @@
-# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2005
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-15 21:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:05+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "내 정보"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "나에 대한 정보"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>프로그램</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>지원</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
-"무 효과가없습니다.</i></small>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "보조 기술 기본 설정"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "로그인 할 때마다 보조 기술 시작:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "돋보기(_M)"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "화면 키보드(_O)"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "보조 기술 지원"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"보조 기술을 이 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 "
-"'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기"
-"능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하"
-"려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 "
-"확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "기능 설정 파일 가져오기"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
-msgid "_Import"
-msgstr "가져오기(_I)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "키보드"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "키보드 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"시스템에 XKB확장 기능이 없습니다. 키보드 접근성 기능이 동작하지 않을 것입니"
-"다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>탄력 키 쓰기(_U)</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>느린 키 쓰기(_W)</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>마우스 키 쓰기(_M)</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>반복 키 쓰기(_R)</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>고정 키 쓰기(_S)</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>기능</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>토글 키</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "기본"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "키가 거부되었을 때 삑소리(_J)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "키에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "키가 다음일 때 삑소리:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "지연 시간(_A):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "키 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "토글 키 쓰기(_N)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "거르개"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_G):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr "지정한 시간 내에 같은 키가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "키보드 접근성 기능 설정 (AccessX)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "최대 포인터 속도(_X):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "마우스 키"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "마우스 기본 설정(_P)..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입"
-"니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr "변경 키를 눌러서 차례대로 누른 키가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "속도(_P):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "숫자 키패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "키보드 접근성 기능 쓰기(_E)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "이 만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기(_O):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "글자/초"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "천분의 일초"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "픽셀/초"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "초"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "데스크탑 바탕"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "바탕 화면 기본 설정"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "색을 고릅니다"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Style:"
-msgstr "모양새(_S):"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
-msgid "Centered"
-msgstr "가운데"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "전체 화면"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
-msgid "Scaled"
-msgstr "크기 조정"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
-msgid "Tiled"
-msgstr "타일"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
-msgid "Solid Color"
-msgstr "단색"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "가로 방향 그라데이션"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "세로 방향 그라데이션"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 더하기"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 없음"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "픽셀"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"설정 관리자 'gnome2-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n"
-"그놈 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항들이 적용되지 않습니"
-"다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이"
-"미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "스톡 아이콘 '%s' 캐플릿을 읽을 수 없습니다\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%2$i개 중에 %1$i개"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "전송중: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "원본: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "대상: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "원본 URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "대상 URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "일부만 전송되었습니다"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr "현재 URI 인덱스"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "전체 URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "전체 URI의 개수"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-msgid "Connecting..."
-msgstr "연결중..."
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "내려 받는 중..."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "키"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "바뀜 설정"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "위젯으로 변환 콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "위젯에서 변환 콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "UI 컨트롤"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
-"\n"
-"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"파일 '%s'(을)를 여는 방법을 모릅니다.\n"
-"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
-"\n"
-"대신 다른 그림을 선택하십시오."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
-msgid "Please select an image."
-msgstr "그림을 선택하십시오."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-msgid "_Select"
-msgstr "선택(_S)"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "기본 프로그램"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "데비안 브라우저"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M 텍스트 브라우저"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 텍스트 브라우저"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 텍스트 브라우저"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "모질라 메일"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "그놈 터미널"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "표준 X터미널"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "더하기..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom"
-msgstr "사용자 설정(_U)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "사용자 설정(_U):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr "URI 열 수 있음(_U)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "여러 개 파일 열 수 있음(_F)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "명령(_M):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "사용자 설정 편집기 등록 정보"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "기본 메일 읽기 프로그램"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "기본 터미널"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "기본 텍스트 편집기"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "기본 웹 브라우저"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "기본 창 관리자"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "지우기"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "실행 플래그(_X):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "편집..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "메일 읽기 프로그램"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "터미널에서 실행(_E)"
-
-# humor
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누"
-"르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "터미널"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "텍스트 편집기"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "웹 브라우저"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "창 관리자"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Command:"
-msgstr "명령(_C):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "이름(_N):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "등록 정보(_P)..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-msgid "_Select:"
-msgstr "선택(_S):"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "화면 해상도 바꾸기"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "화면 해상도"
-
-#: ../capplets/display/main.c:333
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../capplets/display/main.c:436
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "해상도(_R):"
-
-#: ../capplets/display/main.c:455
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "화면 주사율(_F):"
-
-#: ../capplets/display/main.c:476
-msgid "Default Settings"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: ../capplets/display/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "화면 %d 설정\n"
-
-#: ../capplets/display/main.c:504
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "화면 해상도 설정"
-
-#: ../capplets/display/main.c:541
-#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)"
-
-#: ../capplets/display/main.c:559
-msgid "Options"
-msgstr "옵션"
-
-#: ../capplets/display/main.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌"
-"아갑니다."
-
-#: ../capplets/display/main.c:626
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "이 해상도 계속 사용"
-
-#: ../capplets/display/main.c:630
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?"
-
-#: ../capplets/display/main.c:655
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "이전 해상도 사용(_P)"
-
-#: ../capplets/display/main.c:655
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
-
-#: ../capplets/display/main.c:806
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없"
-"습니다."
-
-#: ../capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도"
-"를 바꿀 수 없습니다."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>글꼴 그리기</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>힌팅</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>부드럽게 하기</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>내부 점 순서</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "모양 위주(_S)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "밝기 위주(_N)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "D_etails..."
-msgstr "자세히(_E)..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "글꼴 기본 설정"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "그레이 스케일(_Y)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "없음(_O)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "해상도(_E):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "충분히(_F)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "중간(_M)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "흑백(_M)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "없음(_N)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "살짝(_S)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "터미널 글꼴(_T):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "글꼴 사용(_U)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
-msgid "dots per inch"
-msgstr "인치당 점 개수"
-
-#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
-
-#: ../capplets/font/main.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
-"니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#: ../capplets/font/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
-"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "새 바로 가기 키..."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "바로 가기 키"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "바로 가기 키 변경 키"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "바로 가기 키코드"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "바로 가기 모드"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "바로 가기 키의 형식."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
-msgid "Disabled"
-msgstr "사용 않음"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<알 수 없는 동작>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-msgid "Desktop"
-msgstr "바탕 화면"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "소리"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-msgid "Window Management"
-msgstr "창 관리"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
-"쓰고 있습니다\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
-msgid "Action"
-msgstr "동작"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
-msgid "Shortcut"
-msgstr "바로 가기"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우"
-"려면 백스페이스를 누르십시오."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
-msgid "Layout"
-msgstr "키 배치"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "모델"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "키보드 애플릿을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "접근성 기능(_A)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>반복 키</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>빠르게</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>길게</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>짧게</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>느리게</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "키보드 모델 선택"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "키보드 배치 선택"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "글자 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "키보드 등록 정보"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "키보드 모델(_M):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Layout Options"
-msgstr "키 배치 옵션"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layouts"
-msgstr "키 배치"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Preview:"
-msgstr "미리 보기:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "기본값으로 리셋(_F)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "타이핑 휴식 시간"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "접근성 기능(_A)..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "더하기(_A)..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "지연 시간(_D):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Models:"
-msgstr "모델(_M):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "선택한 키 배치(_S):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "속도(_S):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "작업 시간 지속(_W):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "분"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "알 수 없는 커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "기본 커서 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "기본 커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "흰색 커서 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "기본 커서의 반전"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "흰색 커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "큰 커서 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "기본 커서의 큰 버전"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "큰 커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "큰 흰 색 커서 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "흰 색 커서의 큰 버전"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "큰 흰 색 커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "커서 크기"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "커서 테마"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>더블 클릭 타임아웃</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>끌어서 놓기</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>포인터 찾기</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>마우스 방향</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>속도</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
-"무 효과가 없습니다.</small></i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>빠르게</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>높게</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>크게</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>낮게</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>느리게</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>작게</i>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Buttons"
-msgstr "단추"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "커서"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "움직임"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "가속(_A):"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "크게(_L)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "왼손잡이 마우스(_L)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "민감도(_S):"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "작게(_S)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "임계값(_T):"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "타임아웃(_T):"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "마우스"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "네트워크 프록시"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr "<b>무시할 호스트 목록</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_D)</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "고급 설정"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "자동 설정 URL(_U):"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 프록시 설정"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP 프록시(_T):"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "포트:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "프록시 설정"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Socks 호스트(_O):"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "U_sername:"
-msgstr "사용자 이름(_S):"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Details"
-msgstr "설정(_D)"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "FTP 프록시(_F):"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Password:"
-msgstr "열쇠글(_P):"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
-
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "사운드 기본 설정"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "전체 화면 번쩍이기(_E)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "일반"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "사운드 이벤트"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "사운드 기본 설정"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "시스템 벨소리"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "들을 수 있는 벨소리 내기(_S)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되"
-"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"bzip2 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "설치 실패"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"gzip 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"현재 %s 아이콘 테마가 설치되어 있습니다.\n"
-"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "현재 %s 그놈 테마가 설치되어 있습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"현재 %s 창 테두리 테마가 설치되어 있습니다.\n"
-"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
-"현재 %s 컨트롤 테마가 설치되어 있습니다.\n"
-"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
-"니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
-"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "Custom theme"
-msgstr "사용자 테마"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거"
-"나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "테마 이름이 없습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "테마"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마 설치</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "테마 설치"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "설치(_I)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "위치(_L):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마를 디스크에 저장</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "바탕그림 적용(_B)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "글꼴 적용(_F)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "컨트롤"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "아이콘"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "테마를 창에 끌어오는 방법으로도 새 테마를 설치할 수 있습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "테마 저장"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "짧은 설명(_D):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "테마 손질하기"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "테마 기본 설정"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "테마 손질하기(_D)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "창 가장자리"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "테마 폴더로 이동(_G)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "테마 설치(_I)..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Revert"
-msgstr "되돌리기(_R)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "테마 저장(_S)..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "테마 이름(_T):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "테마 선택 트리"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "메뉴와 도구 모음"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>동작 및 모양</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>미리 보기</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "잘라내기(_U)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "아이콘만"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "새 파일"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "파일 열기"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "파일 저장"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "아이콘 아래 글자"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "아이콘 옆에 글자"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "글자만"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "복사(_C)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "새로 만들기(_N)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "붙여 넣기(_P)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "인쇄(_P)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "저장(_S)"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (윈도우 키)"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>옮기기 키</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>제목 표시줄</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>창 선택</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기(_M):"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "창 기본 설정"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "창 등록 정보를 설정합니다"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "창"
-
-#: ../control-center/control-center-categories.c:249
-msgid "Others"
-msgstr "기타"
-
-#: ../control-center/control-center.c:1010
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "그놈 제어판"
-
-#: ../control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "바탕 화면 기본 설정"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "그놈 설정 도구"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "볼륨"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "느린 키 알림"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느"
-"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "고정 키 알림"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 "
-"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기"
-"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
-"다."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
-"커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "다른 프로그램이 이미 '%d' 키를 접근하고 있습니다."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n"
-"(%s) 키와 연결되어 있습니다"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
-msgstr ""
-"XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
-"여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n"
-"- libxklavier 라이브러리 버그\n"
-"- X 서버 버그 (xkbcomp, xmodmap 유틸리티)\n"
-"- 호환되지 않는 libxbfile 구현과 조합된 X 서버\n"
-"\n"
-"X 서버 버전 데이터:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"이 상황을 버그로 보고하시려면, 다음 정보를 포함해 주십시오:\n"
-"- %s 명령의 결과\n"
-"- %s 명령의 결과"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"XFree 4.3.0을 사용하는 중입니다.\n"
-"이 버전에는 복잡한 XKB 설정에 관련해 알려진 문제점이 있습니다.\n"
-"좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시"
-"오."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하"
-"시겠습니까?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "X 설정 사용"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "그놈 설정 사용"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
-"명령이 있는지 확인해보십시오."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n"
-"컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
-"데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "사용 가능한 파일(_V):"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "modmap 파일 읽어들이기"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "읽어들이기(_L)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "읽어들인 파일(_L):"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "시그날 파이프를 만드는 데 오류."
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid "Type"
-msgstr "형식"
-
-#: ../libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 "
-"BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Preview Width"
-msgstr "미리 보기 너비"
-
-#: ../libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다."
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Preview Height"
-msgstr "미리 보기 높이"
-
-#: ../libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다."
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen"
-msgstr "화면"
-
-#: ../libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다.\n"
-"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
-"설치해야 합니다."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "상황"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "소리 파일"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "사운드(_S):"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "사운드 파일(_F):"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "소리 파일 선택"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "재생(_P)"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "지우기(_R)"
-
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "최대화"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "말아 올리기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "참이면 text/plain과 text/*의 mime처리기가 항상 동기화됨"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "text/plain과 text/* 처리기 동기화"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "밝기 낮춤"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "밝기 낮춤 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "밝기 높임"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "밝기 높임 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "전자 메일"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "전자 메일 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "꺼내기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "꺼내기 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "홈 폴더"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "홈 폴더 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "도움말 브라우저 실행"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "웹 브라우저 실행"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "화면 잠그기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "화면 잠그기 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "로그아웃"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "로그아웃 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "다음 트랙 키 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "일시 중지"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "일시 중지 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "이전 트랙 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "찾기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "찾기 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "절전 모드"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "절전 모드 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "재생 중지 키"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "재생 중지 키 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "소리 낮춤"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "소리 낮춤 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "소리 끔"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "소리 끔 바로 가기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "소리 단위"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "소리 높임"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "소리 높임 바로 가기."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr "로그인할 때 XScreenSaver 실행"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "시작 오류 보기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr "XScreenSaver 시작"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용"
-"할 때 씁니다."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "$HOME 디렉토리에서 사용 가능한 modmap 파일 목록."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "기본 그룹, 창 만들 때 적용합니다"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "각 창마다 별도 그룹을 유지하고 관리합니다"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "키보드 업데이트 처리 프로그램"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "키보드 배치"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "키보드 모델"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "키보드 옵션"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다"
-
-# indicator?
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "키보드 배치 그룹과 같이 지시자를 저장/복원합니다"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "키보드 그룹 이름 말고 키보드 배치 이름을 표시"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치"
-"를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "\"X 시스템설정 바뀜\" 경고 메세지를 보지 않기"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다."
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "키보드 배치"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "키보드 모델"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "modmap 파일 목록"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
-msgid "Take a break!"
-msgstr "휴식 시간!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/기본 설정(_P)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:137
-msgid "/_About"
-msgstr "/정보(_A)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:139
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/휴식하기(_T)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:491
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "그놈 타이핑 감시 정보"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:655
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
-
-#: ../typing-break/drwright.c:656
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 만듦"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:657
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:833
-msgid "Break reminder"
-msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
-
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "타이핑 감시가 이미 실행중입니다."
-
-#: ../typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "이름:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "모양:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "형식:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "버전:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "저작권:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "참이면, Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF 글꼴을 미리보기"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "글꼴 적용하지 않음(_N)"
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"선택하신 테마는 새 글꼴이 들어 있습니다. 아래에서 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "글꼴 적용(_A)"
-
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "테마"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "설명"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "컨트롤 테마"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "창 가장자리 테마"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "아이콘 테마"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABC가나다"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "테마 적용"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "기본 테마로 설정"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "참이면 테마의 미리보기를 만듭니다."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "이 키는 설치된 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "이 키는 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다."
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "설치된 테마의 미리보기 만들기 명령"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "테마의 미리보기 만들기 명령"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "설치된 테마를 미리보기"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "테마를 미리보기"
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "그림 선택"
-
-#~ msgid "Password changed successfully"
-#~ msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니"
-#~ "다"
-
-#~ msgid "Could not run passwd"
-#~ msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
-#~ msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오"
-
-#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
-#~ msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "그림 선택"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "그림 없음"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>전자 메일</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>집</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>직장</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>전화</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>웹</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>직장</b>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "비서(_S):"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "도시(_I):"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "회사(_O):"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "달력(_N):"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd"
-#~ msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "열쇠글 바꾸기"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "국가(_U):"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "새 열쇠글:"
-
-#~ msgid "Old Password:"
-#~ msgstr "과거 열쇠글:"
-
-#~ msgid "P_O Box:"
-#~ msgstr "사서함(_O):"
-
-#~ msgid "Retype New Password:"
-#~ msgstr "새 열쇠글 다시:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "사용자 이름:"
-
-#~ msgid "Web _Log:"
-#~ msgstr "웹로그(_L):"
-
-#~ msgid "Work _Fax:"
-#~ msgstr "직장 팩스(_F):"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "주소(_A)"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "주소(_A):"
-
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "연락처(_C)"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "부서(_D):"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home Page:"
-#~ msgstr "홈페이지(_H):"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "집(_H):"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "관리자(_M):"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "휴대 전화(_M):"
-
-#~ msgid "_Personal Info"
-#~ msgstr "개인 정보(_P)"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "업무(_P):"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "시/도(_S):"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "직위(_T):"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "직장(_W):"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
-#~ msgstr "우편번호(_Z):"
-
-#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
-
-#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-#~ msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "확장자"
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "동작"
-
-#~ msgid "Add _File Type..."
-#~ msgstr "파일 형식 더하기(_F)..."
-
-#~ msgid "Add _Service..."
-#~ msgstr "서비스 더하기(_S)..."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "아이콘 찾아보기"
-
-#~ msgid "C_hoose..."
-#~ msgstr "선택(_H)..."
-
-#~ msgid "Cate_gory:"
-#~ msgstr "분류(_G):"
-
-#~ msgid "D_efault action:"
-#~ msgstr "기본 동작(_E):"
-
-#~ msgid "Default _action:"
-#~ msgstr "기본 동작(_A):"
-
-#~ msgid "Edit file type"
-#~ msgstr "파일 형식 편집"
-
-#~ msgid "Filename extensions:"
-#~ msgstr "파일 이름 확장자:"
-
-#~ msgid "Look at content"
-#~ msgstr "내용 들여다 보기"
-
-#~ msgid "P_rogram:"
-#~ msgstr "프로그램(_R):"
-
-#~ msgid "Program to Run"
-#~ msgstr "실행할 프로그램"
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "프로그램 실행"
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "터미널에서 시작(_T)"
-
-#~ msgid "Use parent category _defaults"
-#~ msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "더하기(_A):"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "설명(_D):"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "편집(_E)..."
-
-#~ msgid "_MIME type:"
-#~ msgstr "MIME 형식(_M):"
-
-#~ msgid "_Program to run:"
-#~ msgstr "실행할 프로그램(_P):"
-
-#~ msgid "_Protocol:"
-#~ msgstr "프로토콜(_P):"
-
-#~ msgid "_Viewer component:"
-#~ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):"
-
-#~ msgid "File types and programs"
-#~ msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
-#~ msgid "Edit file category"
-#~ msgstr "파일 분류 편집"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "모델"
-
-#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-#~ msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
-
-#~ msgid "MIME category info"
-#~ msgstr "MIME 분류 정보"
-
-#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
-#~ msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "사용자 설정"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "확장자"
-
-#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-#~ msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델"
-
-#~ msgid "MIME type information"
-#~ msgstr "MIME 형식 정보"
-
-#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
-#~ msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조"
-
-#~ msgid "Is add dialog"
-#~ msgstr "더하기 대화 상자인지"
-
-#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-#~ msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참"
-
-#~ msgid "Add File Type"
-#~ msgstr "파일 형식 더하기"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "기타"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "없음"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
-#~ "may not contain any spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되"
-#~ "어야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다."
-
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-#~ msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "분류"
-
-#~ msgid "Choose a file category"
-#~ msgstr "파일 분류 선택"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "%s(으)로 보기"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "그림"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "비디오"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "오디오"
-
-#~ msgid "Model for categories only"
-#~ msgstr "분류에 관한 모델만"
-
-#~ msgid "Internet Services"
-#~ msgstr "인터넷 서비스"
-
-#~ msgid "Edit service information"
-#~ msgstr "서비스 정보 편집"
-
-#~ msgid "Service info"
-#~ msgstr "서비스 정보"
-
-#~ msgid "Structure containing service information"
-#~ msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조"
-
-#~ msgid "Is add"
-#~ msgstr "더하기 인지"
-
-#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-#~ msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참"
-
-#~ msgid "Add Service"
-#~ msgstr "서비스 더하기"
-
-#~ msgid "Please enter a protocol name."
-#~ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-#~ "punctuation."
-#~ msgstr ""
-#~ "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십"
-#~ "시오."
-
-#~ msgid "There is already a protocol by that name."
-#~ msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다."
-
-#~ msgid "Unknown service types"
-#~ msgstr "알 수 없는 서비스 형식"
-
-#~ msgid "World wide web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "File transfer protocol"
-#~ msgstr "파일 전송 프로토콜"
-
-#~ msgid "Detailed documentation"
-#~ msgstr "상세 문서"
-
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "설명서 페이지"
-
-#~ msgid "Electronic mail transmission"
-#~ msgstr "전자 메일 전송"
-
-#~ msgid "GNOME documentation"
-#~ msgstr "그놈 문서"
-
-#~ msgid "Language and Culture"
-#~ msgstr "언어 및 관습"
-
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "URL 처리 프로그램"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "제어판"
-
-#~ msgid "Control Center Viewer"
-#~ msgstr "제어판 보기"
-
-#~ msgid "Control Center view"
-#~ msgstr "제어판 보기"
-
-#~ msgid "Control Center view component"
-#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트"
-
-#~ msgid "Control Center view component's factory"
-#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리"
-
-#~ msgid "Control Center view factory"
-#~ msgstr "제어판 보기 팩토리"
-
-#~ msgid "View as Control Center"
-#~ msgstr "그놈 제어판으로 보기"
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "부드럽게 하기"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "힌팅"
-
-#~ msgid "RGBA Order"
-#~ msgstr "RGBA 순서"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-#~ msgstr ""
-#~ "글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
-#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
-#~ "\" - red on bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 "
-#~ "씁니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr"
-#~ "\" - 왼쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
-#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안"
-#~ "티알라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba"
-#~ "\" - 내부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
-#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-#~ msgstr ""
-#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 "
-#~ "않음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 "
-#~ "흐려집니다."