summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po532
1 files changed, 256 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 796717f30..f047f0e05 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-23 03:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Billentyűzet"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
@@ -195,7 +195,8 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzeről való ki- vagy bekapcsolásakor"
+msgstr ""
+"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzeről való ki- vagy bekapcsolásakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -379,36 +380,36 @@ msgstr "_Stílus:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Hátterek hozzáadása"
@@ -537,7 +538,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@@ -545,7 +547,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertálás widget callbackbe"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Kiosztandó callback, amikor a GConf-ból adat konvertálódik a widget-be"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -553,7 +556,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Widgetből konvertáló callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Kiosztandó callback, amikor a widgetből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@@ -578,7 +582,8 @@ msgstr "Tulajdonságszerkesztő adat törlése callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Kiosztandó callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai törlendők"
+msgstr ""
+"Kiosztandó callback, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai törlendők"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
@@ -669,42 +674,44 @@ msgstr "Links szöveges webböngésző"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Szabványos XTerminál"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -815,7 +822,8 @@ msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
+msgstr ""
+"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -866,112 +874,6 @@ msgstr "Haladó"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Vezérlőpult menü"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish ablakkezelő"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Megjelenés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Téma és betűkészlet választása az ablakokhoz"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása az ablakokhoz"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr "Fókusz viselkedése"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Az illesztett ablakok egyedi karakterisztikájának beállítása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr "Ablakcsoportok"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr "Minimalizálás és maximalizálás"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr "A Sawfish felhasználói szintjének kiválasztása"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Egyebek"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Ablakok áthelyezésének és átméretezésének beállításai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr "Áthelyezés és átméretezés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr "Az ablakok elhelyezésének beállítása az asztalon"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr "Elhelyezés"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Hangok hozzárendelése az ablakkezelő eseményeihez"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Hang"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Munkaterületek és munkalapok beállításai"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Munkaterületek"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Örökölt alkalmazások"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)"
-
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
@@ -980,42 +882,42 @@ msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Képernyő felbontása"
-#: capplets/display/main.c:279
+#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:382
+#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
-#: capplets/display/main.c:401
+#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
-#: capplets/display/main.c:422
+#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
-#: capplets/display/main.c:424
+#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "%d. képernyő beállításai\n"
-#: capplets/display/main.c:450
+#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
-#: capplets/display/main.c:487
+#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
-#: capplets/display/main.c:505
+#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
-#: capplets/display/main.c:526
+#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -1030,19 +932,19 @@ msgstr[1] ""
"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
"az előző beállítás lesz helyreállítva."
-#: capplets/display/main.c:575
+#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Megtartja ezt a felbontást?"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Az _előző felbontás használata"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Felbontás megtartása"
-#: capplets/display/main.c:749
+#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1050,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Az X szerver nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
"felbontást váltani."
-#: capplets/display/main.c:757
+#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1443,7 +1345,8 @@ msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "A fix szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló alkalmazásokhoz"
+msgstr ""
+"A fix szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló alkalmazásokhoz"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1552,63 +1455,62 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészlett választani."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#, fuzzy
+msgid "<New accelerator...>"
+msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkód"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Gyorsítómód"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
+#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
-"törléshez."
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME alapértelmezett"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1617,29 +1519,30 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
"\"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr "Nem találhatóak a billentyűtémák. A GTK+ helytelenül lett telepítve."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
@@ -1653,10 +1556,19 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
+"törléshez."
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Munkaasztal gyorsbillentyűi:"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Szövegszerkesztő gyorsbillentyűi:"
@@ -1677,7 +1589,8 @@ msgstr "_Kisegítő lehetőségek"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)"
@@ -1782,7 +1695,7 @@ msgstr "Gépelési szünet"
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Kisegítő lehetőségek..."
-#itt az időtartam kifejezőbb
+# itt az időtartam kifejezőbb
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:"
@@ -1803,7 +1716,7 @@ msgstr "Kiválasztott _opciók:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
-#itt az időtartam kifejezőbb
+# itt az időtartam kifejezőbb
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Munka időtartama:"
@@ -2108,57 +2021,7 @@ msgstr "_Hangok az eseményekhez"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuális jelzés:"
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr "Ecc Pecc Kimehetsz, Holnap Után Bejöhetsz"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetők itt."
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Mintagomb"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr "Minta kijelölőgomb"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr "Minta szövegbeviteli mező"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Almenü"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr "Első elem"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr "Második elem"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Rádiógomb 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Rádiógomb 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Egy"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Kettő"
-
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2185,17 +2048,15 @@ msgstr ""
"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ezt nem lehet kiválasztani, mint a "
"forrás helyét"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2451,6 +2312,10 @@ msgstr "Hyper"
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
@@ -2556,7 +2421,7 @@ msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Használja a héjat, még ha a Nautilus fut is."
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
+#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nem lehet a Bonobot inicializálni"
@@ -2619,40 +2484,40 @@ msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n"
"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
# FIXME hozzaferes
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) '%d' "
"billentyűhöz."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2743,15 +2608,15 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n"
# FIXME
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
+#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Hiba a szignálcső létrehozása közben."
-#: libbackground/applier.c:254
+#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: libbackground/applier.c:255
+#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2759,27 +2624,27 @@ msgstr ""
"A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az "
"előnézetnek"
-#: libbackground/applier.c:262
+#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Előnézet szélessége"
-#: libbackground/applier.c:263
+#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Szélesség, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 64."
-#: libbackground/applier.c:270
+#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Előnézet magassága"
-#: libbackground/applier.c:271
+#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Magasság, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 48."
-#: libbackground/applier.c:279
+#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
-#: libbackground/applier.c:280
+#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
@@ -2840,8 +2705,10 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz."
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2880,7 +2747,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-sorrend"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, pont/"
"hüvelyk a mértékegysége."
@@ -3022,35 +2890,35 @@ msgstr ""
"Hozzáadhatja a helyi menü 'Hozzáadás -> Eszközök -> Figyelmeztetési terület' "
"pontjával."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstvuúüűvwxyz0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
@@ -3060,7 +2928,8 @@ msgstr "Betűtípus helyi menü elemei"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3075,7 +2944,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@@ -3087,7 +2957,8 @@ msgstr ""
"használt parancshoz."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@@ -3166,7 +3037,8 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3218,7 +3090,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
"használt parancshoz."
@@ -3249,7 +3122,7 @@ msgstr "Témák előnézetének bekapcsolása"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -3258,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet végrehajtani a(z) %s parancsot!\n"
"Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -3266,12 +3139,12 @@ msgstr ""
"Nem lehet a gépet elalvás állapotba vinni.\n"
"Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "%s fájl jogosultságai töröttek\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -3439,3 +3312,110 @@ msgstr "Hangosítás"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Hangosítás parancsikonja."
+#~ msgid "Control Center Menu"
+#~ msgstr "Vezérlőpult menü"
+
+#~ msgid "Sawfish window manager"
+#~ msgstr "Sawfish ablakkezelő"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Megjelenés"
+
+#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
+#~ msgstr "Téma és betűkészlet választása az ablakokhoz"
+
+#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása az ablakokhoz"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
+#~ msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása"
+
+#~ msgid "Focus behavior"
+#~ msgstr "Fókusz viselkedése"
+
+#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
+#~ msgstr "Az illesztett ablakok egyedi karakterisztikájának beállítása"
+
+#~ msgid "Matched Windows"
+#~ msgstr "Ablakcsoportok"
+
+#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
+#~ msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása"
+
+#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
+#~ msgstr "Minimalizálás és maximalizálás"
+
+#~ msgid "Select your Sawfish user level"
+#~ msgstr "A Sawfish felhasználói szintjének kiválasztása"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Egyebek"
+
+#~ msgid "Select miscellaneous window options"
+#~ msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
+
+#~ msgid "Configure how windows move and resize"
+#~ msgstr "Ablakok áthelyezésének és átméretezésének beállításai"
+
+#~ msgid "Moving and Resizing"
+#~ msgstr "Áthelyezés és átméretezés"
+
+#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
+#~ msgstr "Az ablakok elhelyezésének beállítása az asztalon"
+
+#~ msgid "Placement"
+#~ msgstr "Elhelyezés"
+
+#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
+#~ msgstr "Hangok hozzárendelése az ablakkezelő eseményeihez"
+
+#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
+#~ msgstr "Munkaterületek és munkalapok beállításai"
+
+#~ msgid "Workspaces"
+#~ msgstr "Munkaterületek"
+
+#~ msgid "Legacy Applications"
+#~ msgstr "Örökölt alkalmazások"
+
+#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
+#~ msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)"
+
+#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
+#~ msgstr "Ecc Pecc Kimehetsz, Holnap Után Bejöhetsz"
+
+#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
+#~ msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetők itt."
+
+#~ msgid "Sample Button"
+#~ msgstr "Mintagomb"
+
+#~ msgid "Sample Check Button"
+#~ msgstr "Minta kijelölőgomb"
+
+#~ msgid "Sample Text Entry Field"
+#~ msgstr "Minta szövegbeviteli mező"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Almenü"
+
+#~ msgid "Item 1"
+#~ msgstr "Első elem"
+
+#~ msgid "Another item"
+#~ msgstr "Második elem"
+
+#~ msgid "Radio Button 1"
+#~ msgstr "Rádiógomb 1"
+
+#~ msgid "Radio Button 2"
+#~ msgstr "Rádiógomb 2"
+
+#~ msgid "One"
+#~ msgstr "Egy"
+
+#~ msgid "Two"
+#~ msgstr "Kettő"