diff options
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 224 |
1 files changed, 130 insertions, 94 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 14:07+0300\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 @@ -97,18 +97,18 @@ msgstr "" "לא כל הטכנולוגיות המסייעות הזמינות מותקנות במערכת שלך. חבילת ה " "'gnopernicus' חייבת להיות מותקנת לקבלת יכולות של קריאת מסך והגדלה." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת דו-שיח העדפות העכבר: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "לא ניתן לייבא את הגדרות גישה מהקובץ '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "ייבא קובץ הגדרות מאפיינים" @@ -659,10 +659,6 @@ msgstr "יישומים מועדפים" msgid "Select your default applications" msgstr "בחר את יישומי ברירת המחדל שלך" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה." - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" msgstr "אפיפני" @@ -740,6 +736,10 @@ msgstr "RXVT" msgid "ETerm" msgstr "ETerm" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה." + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." @@ -853,7 +853,7 @@ msgid "Window Manager" msgstr "מנהל חלונות" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" @@ -1012,37 +1012,37 @@ msgstr "רזולוציית מסך" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:376 +#: capplets/display/main.c:377 msgid "_Resolution:" msgstr "_רזולוצייה:" -#: capplets/display/main.c:395 +#: capplets/display/main.c:396 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "תדירות ר_ענון:" -#: capplets/display/main.c:416 +#: capplets/display/main.c:417 msgid "Default Settings" msgstr "הגדרות ברירת מחדל" -#: capplets/display/main.c:418 +#: capplets/display/main.c:419 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "הגדרות מסך %d\n" -#: capplets/display/main.c:443 +#: capplets/display/main.c:444 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "העדפות רזולוציית מסך" -#: capplets/display/main.c:475 +#: capplets/display/main.c:476 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgstr "עשה כברירת מחדל ל_מחשב זה (%s) בלבד" -#: capplets/display/main.c:493 +#: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" -#: capplets/display/main.c:514 +#: capplets/display/main.c:515 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " @@ -1050,19 +1050,19 @@ msgid "" msgstr "" "בודק את ההגדרות החדשות. אם אינך תגיב תוך %d שניות ההגדרות הקודמות יוחזרו." -#: capplets/display/main.c:563 +#: capplets/display/main.c:564 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "האם ברצונך להשאיר רזולוצייה זו?" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:589 msgid "Use _previous resolution" msgstr "השתמש ברזולוצייה ה_קודמת" -#: capplets/display/main.c:588 +#: capplets/display/main.c:589 msgid "_Keep resolution" msgstr "ה_שאר רזולוצייה" -#: capplets/display/main.c:739 +#: capplets/display/main.c:740 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "" "שרת X אינו תומך בהרחבה XRandR. שינויי רזולוציות בזמן הריצה לגודל הצג אינם " "זמינים." -#: capplets/display/main.c:747 +#: capplets/display/main.c:748 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "Extensions" msgstr "סיומות" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "סוגי קבצים ותוכניות" @@ -1109,83 +1109,88 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "הוסף _שירות..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Browse icons" +msgstr "שניות" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "_בחר..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "_קטגוריה:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" msgstr "פעולת ברירת מחדל:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" msgstr "פעולת _ברירת מחדל:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "ערוך את סוג הקובץ" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" msgstr "סיומות שם הקובץ:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" msgstr "הבט בתוכן" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" msgstr "תו_כנית:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" msgstr "תוכנית להרצה" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" msgstr "הרץ תוכנית" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הרץ ב_מסוף" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "השתמש בקטגוריית הורה כ_ברירת מחדל" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" msgstr "_הוסף:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." msgstr "_ערוך..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" msgstr "_סוג MIME:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" msgstr "_תוכנית להרצה:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" msgstr "_פרוטוקול:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" msgstr "רכיב _מציג:" @@ -1392,73 +1397,78 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>" msgstr "<b>ציור גופן</b>" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Hinting</b>:" +msgstr "רמיזה:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Smoothing</b>:" +msgstr "החלקה:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Subpixel order</b>:" +msgstr "סדר תת-פיקסל:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "ה_צורות הטובות ביותר" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "De_tails..." msgstr "פ_רטים..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "העדפות גופן" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "פרטי ציור גופן" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "G_rayscale" msgstr "גווני _אפור" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Go to font folder" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Go _to font folder" msgstr "לך לתיקיית הגופן" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Hinting:" -msgstr "רמיזה:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_ללא" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "רזולוצייה (_נקודות לאינץ'):" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "R_esolution :" +msgstr "_רזולוצייה:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "קובע את הגופן ליישומים" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "קובע את הגופן לסמלים על שולחן העבודה" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "קובע את הגופן הקבוע למסופים ויישומים דומים" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Smoothing:" -msgstr "החלקה:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "סדר תת-פיקסל:" - #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1516,6 +1526,31 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "גופן כותרת ה_חלון:" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "dots per inch" +msgstr "רזולוצייה (_נקודות לאינץ'):" + +#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 +msgid "Font may be too large" +msgstr "" + +#: capplets/font/main.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr "" + +#: capplets/font/main.c:512 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr "" + #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" @@ -2735,42 +2770,40 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/_קח הפסקה" #: typing-break/drwright.c:466 -#, c-format -msgid "%d minutes until the next break" -msgstr "%d דקות עד ההפסקה הבאה" +#, fuzzy, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d דקות עד ההפסקה הבאה" +msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה" -#: typing-break/drwright.c:469 -msgid "One minute until the next break" -msgstr "דקה אחת עד ההפסקה הבאה" - -#: typing-break/drwright.c:471 +#: typing-break/drwright.c:470 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה" -#: typing-break/drwright.c:566 +#: typing-break/drwright.c:565 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "לא ניתן להביא את דו-שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s" -#: typing-break/drwright.c:606 +#: typing-break/drwright.c:605 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "אודות צג ההקלדה של GNOME" -#: typing-break/drwright.c:630 +#: typing-break/drwright.c:629 msgid "A computer break reminder." msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב." -#: typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "נכתב על-ידי Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:632 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "סוכריות לעיניים נוספו על-ידי Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:805 +#: typing-break/drwright.c:804 msgid "Break reminder" msgstr "מזכיר הפסקות" @@ -2911,6 +2944,14 @@ msgstr "ערכי תפריט התוכן של נאוטילוס לגופנים" msgid "Set as Application Font" msgstr "קבע כגופן יישום" +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "רכיב תצוגת תוכן של מאפייני ערכת נושא" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "תצוגת מאפייני ערכת נושא" + #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -2933,14 +2974,6 @@ msgstr " ערכת הנושא שבחרת מציעה גופן חדש. תצוגה msgid "_Apply font" msgstr "_החל גופן" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "רכיב תצוגת תוכן של מאפייני ערכת נושא" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "תצוגת מאפייני ערכת נושא" - #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" @@ -2999,6 +3032,9 @@ msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא מותקנות" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "האם ליצור דוגמיות לערכות נושא" +#~ msgid "One minute until the next break" +#~ msgstr "דקה אחת עד ההפסקה הבאה" + #~ msgid "Acce_pts URLs" #~ msgstr "כתובות מת_קבלות" |