diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3149 |
1 files changed, 0 insertions, 3149 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po deleted file mode 100644 index a380eb1f3..000000000 --- a/po/eu.po +++ /dev/null @@ -1,3149 +0,0 @@ -# translation of eu.po to Basque -# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.po to basque -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-21 12:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Aplikazioak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Euskarria</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Oharra:</b> Ezarpen honetan egindako aldaketek ez dute eraginik " -"izango saioa berriro hasi arte.</i></small>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Itxi eta _irten saiotik" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Abiarazi laguntza-teknologia hauek saioa hasten duzun bakoitzean:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupa" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "_Pantailako teklatua" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "P_antaila-irakurlea" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Laguntza-teknologiaren laguntza" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Gaitu GNOMEren laguntza-teknologiaren laguntza saioa hastean" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Zure sisteman ez dago laguntza-teknologiarik erabilgarri. 'gok' paketeak " -"instalatuta egon behar du pantailako teklatuaren laguntza lortzeko, eta " -"'gnopernicus' paketeak instalatuta egon behar du pantaila irakurtzeko eta " -"luparen funtzioetarako." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Erabilgarri dauden laguntza-teknologia guztiak ez daude zure sisteman " -"instalatuta. 'gok' paketeak instalatuta egon behar du pantailako " -"teklatuaren laguntza lortzeko." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Erabilgarri dauden laguntza-teknologia guztiak ez daude zure sisteman " -"instalatuta. 'gnopernicus' paketeak instalatuta egon behar du pantaila " -"irakurtzeko eta luparen funtzioetarako." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Ezin izan dira AccessX-en ezarpenak inportatu '%s' fitxategitik" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Inportatu ezaugarrien ezarpen-fitxategia" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Inportatu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teklatua" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Ezarri zure teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Badirudi sistema honek ez duela XKB luzapenik. Teklatuaren erabilerraztasun-" -"ezaugarriek ez dute hura gabe funtzionatuko." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu erre_bote-teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu tekla _motelak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu _sagu-teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu _errepikatze-teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Gaitu _tekla itsaskorrak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Ezaugarriak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Erakutsi/ezkutatu teklak</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Oinarrizkoa" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Jo soinua teklatuko e_zaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Jo soinua aldatzailea sakatzean" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Jo soinua behin LED aktibatzean eta bi aldiz desaktibatzean." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Jo soinua tekla:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "Den_bora-tartea:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" -"Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Desg_aitu bi tekla batera sakatzen badira" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Gaitu t_xandakatze-teklak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Iragazkiak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Jaramonik ez egin erabiltzaileak hautatutako denbora-tartean tekla BERA " -"behin baino gehiagotan sakatzean bada." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Erakuslearen ge_hienezko abiadura:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Sagu-teklak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Saguaren ho_bespenak..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Erabiltzaileak adierazitako denboran sakatuta edukitzen direnean bakarrik " -"onartu tekla-sakatzeak." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Egin behin eta berriz teklak sakatzeko eragiketak tekla aldatzaileak segidan " -"sakatuz." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "Abia_dura:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Gehiene_zko abiadurara iristeko denbora:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Bihurtu zenbakizko teklatua saguaren kontrol-teklatu." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "De_sgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Gaitu teklatuaren erabilerraztasun-ezaugarriak" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Inportatu ezaugarrien ezarpenak..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "o_nartuta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_sakatuta" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_ezetsita" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "karaktere/segundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisegundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "pixel/segundo" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "segundo" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Aldatu mahaigainaren atzeko planoaren ezarpenak" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Mahaigaineko atzeko planoa" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>Mahaigaineko _irudia</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>_Mahaigaineko koloreak</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Mahaigaineko atzeko planoaren hobespenak" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Aukeratu kolorea" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Gehitu horma-papera" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estiloa:" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 -msgid "Centered" -msgstr "Erdian" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Bete pantaila" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 -msgid "Scaled" -msgstr "Eskala" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 -msgid "Tiled" -msgstr "Lauza moduan" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 -msgid "Solid Color" -msgstr "Kolore lisoa" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente horizontala" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente bertikala" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Gehitu horma-papera" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Irudirik ez" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixel" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Ezin izan da 'gnome-settings-daemon' ezarpen-kudeatzailea abiarazi.\n" -"GNOMEren ezarpen-kudeatzailea exekutatu gabe, baliteke hobespen batzuek " -"eraginik ez izatea. Horrek Bonoborekin arazoa dagoela adieraz dezake, edo " -"GNOMErena ez den ezarpen-kudeatzailea (adib. KDE) aktibatuta egon daiteke " -"eta GNOME ezarpen-kudeatzailearekin gatazkan egon." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Ezin izan da '%s' capplet stock-ikonoa kargatu \n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i-%i" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Transferitzen: %s " - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Nondik: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Nora: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "URItik" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "URIra" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Frakzioa bukatuta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Uneko URIaren indizea" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "URIak guztira" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "URIen kopurua guztira" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Konektatzen..." - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Deskargatzen..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Tekla" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Propietate-editore hau asoziatuta duen Gconf-en tekla" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Atzeradeia" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Egin atzeradei hau teklarekin lotutako balioa aldatzen denean" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Aldaketa-multzoa" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar " -"zaizkion datuak dituena" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik " - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "UI Kontrola" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Propietatea kontrolatzen duen objektua (normalean trepeta)" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Propietate-editorearen objektuaren datuak" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Zehaztutako propietate-editoreak informazio pertsonalizatua behar du" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Propietate-editorearen datuak atzeradeia libratzen" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin " -"beharreko atzeradeia" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu.\n" -"\n" -"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko " -"beste irudi bat." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Ez dakit nola ireki '%s' fitxategia.\n" -"Beharbada irudi-mota hori oraindik ez da onartzen.\n" -"\n" -"Hautatu beste irudi bat." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Hautatu irudi bat." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "_Hautatu" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Hobetsitako aplikazioak" - -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firebox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M testu-arakatzailea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx testu-arakatzailea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links testu-arakatzailea" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution posta-irakurlea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla posta" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debianeko terminal lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOMEko terminala" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Xterminal estandarra" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Zehaztu editore honentzako izena eta komandoa." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Gehitu..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "_Pertsonalizatua" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Pertsonalizatua:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "_URIak ireki ditzake" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Hainbat aplikazio ireki ditzake" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mandoa:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Editore pertsonalizatuaren propietateak" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Posta-irakurle lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminal lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Testu-editore lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Web arakatzaile lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Leiho-kudeatzaile lehenetsia" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Ezabatu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Exekutatu bandera:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Editatu..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Posta-irakurlea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Exekutatu _terminalean" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Exekutatu _terminalean" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Hautatu nahi duzun leiho-kudeatzailea. Aplikatu sakatu behar duzu, makila " -"magikoa astindu eta dantza magikoa egin funtzionatzeko." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminala" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Testu-editorea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "_Netscaperen urruneko kontrola ulertzen du" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Erabili editor_e hau fitxategi-kudeatzaileko testu-fitxategiak irekitzeko" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web arakatzailea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Leiho-kudeatzailea" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "Ko_mandoa:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Izena:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propietateak..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Hautatu:" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Pantailaren bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Bereizmena:" - -#: ../capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Freskatze-maiztasuna:" - -#: ../capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Ezarpen lehenetsiak" - -#: ../capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n" - -#: ../capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak" - -#: ../capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik" - -#: ../capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Aukerak" - -#: ../capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Ezarpen berriak probatzen. segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, aurreko " -"ezarpenak leheneratuko dira." -msgstr[1] "" -"Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko " -"ezarpenak leheneratuko dira." - -#: ../capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Mantendu bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "E_rabili aurreko bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Mantendu bereizmena" - -#: ../capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zehar pantailaren " -"bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri." - -#: ../capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"XRandR luzapenaren bertsioa ez da bateragarria programa honekin. Saioan " -"zehar pantailaren tamainan egindako aldaketak ez daude erabilgarri." - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Letra-tipoa" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Hautatu letra-tipoak mahaigainerako" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Letra-tipoen errendatzea</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Hinting</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Leuntzea</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Azpipixelen ordena</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "F_orma onenak" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Ko_ntraste onena" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Xehetasunak..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Letra-tipoaren hobespenak" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Joan _letra-tipoen karpetara" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Gris-es_kala" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "B_at ere ez" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Bereizmena:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Ezarri aplikazioetarako letra-tipoa" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Ezarri mahaigaineko ikonoetarako letra-tipoa" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Ezarri tarte bakarreko letra-tipoa terminaletarako eta antzeko " -"aplikazioetarako" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Azpi_pixela (LCDak)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "_Osoa" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Tartekoa" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Kolore bakarra" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Bat ere ez" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "_Arina" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Terminalen letra-tipoa:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Erabili letra-tipoa" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "puntu hazbeteko" - -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke" - -#: ../capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea " -"gomendatzen dizugu." -msgstr[1] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea " -"gomendatzen dizugu." - -#: ../capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa " -"hautatzea gomendatzen dizugu." -msgstr[1] "" -"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua " -"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa " -"hautatzea gomendatzen dizugu." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Bizkortzaile berria..." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tekla bizkortzailea" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Aldatzaile bizkortzaileak" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tekla bizkortzailearen kodea" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Bizkortze-modua" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Bizkortzaile-mota." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:625 ../typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Desgaituta" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Ekintza ezezaguna>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Soinua" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Leiho-kudeaketa" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n" -" \"%s\"\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzaile berria ezartzean: " -"%s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena " -"kentzean: %s\n" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Ekintza" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Lasterbidea" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Laster-teklak" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Laster-tekla bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi beste " -"bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Diseinua" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "Lehenetsia" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modeloak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Errorea gertatu da teklatuaren capplet-a abiaraztean: %s" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Erabilerraztasuna" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek " -"kudeatzen du)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Kurtsore keinukaria</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Errepikatze-teklak</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Luzea</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Motza</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "_Diseinu eskuragarriak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Aukeratu teklatu modeloa" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Aukeratu diseinua" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Kurtsoreak _keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Teklatuaren hobespenak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Teklatu _modeloa:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Diseinu-aukerak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Diseinuak" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak " -"eragindako kalteak saihesten laguntzeko" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft-en teklatu naturala" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Aurrebista:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Berrasieratu _lehenespenera" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Bereiztu leiho bakoitzeko _taldea" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Idazketa-etena" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Erabilerraztasuna..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Gehitu..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Etenak iraupen hau du:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "Atzera_pena:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modeloak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Hautatutako _diseinuak:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "Abia_dura:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "minutu" - -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Kurtsore ezezaguna" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Kurtsore lehenetsia - Unekoa" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "X-(r)ekin batera etortzen den kurtsore lehenetsia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Kurtsore lehenetsia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Kurtsore zuria - Unekoa" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Kurtsore lehenetsia alderantzikatuta" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Kurtsore zuria" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Kurtsore handia - Unekoa" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Kurtsore normalaren bertsio handia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Kurtsore handia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Kurtsore zuri handia - Unekoa" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Kurtsore zuriaren bertsio handia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Kurtsore zuri handia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Kurtsorearen tamaina" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurtsorearen gaia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Lokalizatu erakuslea</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Abiadura</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Oharra:</b> Ezarpen honetan egindako aldaketek ez dute eraginik " -"izango saioa berriro hasi arte.</small></i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Bizkorra</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Handia</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Handia</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Txikia</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Mantsoa</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Txikia</i>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Botoiak" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kurtsoreak" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Na_barmendu erakuslea Ktrl sakatzean" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Mugimendua" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Saguaren hobespenak" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Azelerazioa:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Handia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Ezkertientzako sagua" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sentikortasuna:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Txikia" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Muga:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Denbora-muga:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Sagua" - -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Ezarri zure saguaren hobespenak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Sareko proxy-a" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Ez ikusi egin ostalari-zerrendari</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Konfigurazio aurreratua" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP proxy-a:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "Ataka:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxy-aren konfigurazioa" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ock-en ostalaria:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "_Xehetasunak" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP proxy-a:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "HTTP prox_y segurua:" - -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Gaitu soinua eta erlazionatu soinuak gertaerekin" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Soinu-hobespenak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Gait_u soinu-zerbitzariaren abioa" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Pa_ntaila osoa keinuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "_Leihoaren titulu-barra keinuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Soinu-gertaerak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Soinu-hobespenak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Sistemaren kanpaia" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Jo kanpai entzungarria" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Gertaeren soinuak" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Berrelikadura bisuala:" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Ezin izan da gairik aurkitu zure sisteman. Horrek beharbada esan nahi du " -"\"Gai-hobespenak\" elkarrizketa-koadroa ez dagoela ondo instalatuta, edo ez " -"duzula \"gnome-gaiak\" paketea instalatu." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Gai honek onartzen ez den formatukoa da" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Ezin da gaia instalatu.\n" -"bzip2 tresna instalatu gabe dago." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Instalazioak huts egin du" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Ezin da gaia instalatu.\n" -"gzip tresna instalatu gabe dago." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"%s ikono gaia ongi instalatu da.\n" -"Gaien xehetasunean hauta dezakezu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnomeren %s gaia ongi instalatu da" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Leiho-ertzaren %s gaia ongi instalatu da.\n" -"Gaien xehetasunean hauta dezakezu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Kontolen %s gaia ongi instalatu da.\n" -"Gaien xehetasunean hauta dezakezu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Gaia motor bat da. Gaia konpilatu behar duzu." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Gaia-fitxategiaren kokalekua baliogabea da instalatzeko" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s bidean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku gisa " -"hautatu" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Ezin izand a gaia instalatu.\n" -"tar programa sisteman instalatu gabe dago." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Gai pertsonalizatua" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Gai hau gordetzeko, 'Gorde gaia' botoia sakatu behar duzu." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Ezin izan da zure sisteman gai-eskema lehenetsia aurkitu. Horrek esan nahi " -"du beharbada ez daukazula metacity instalatuta, edo zure gconf gaizki " -"konfiguratuta dagoela." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Hautatu gaiak mahaigaineko hainbat alderentzat" - -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Gaia" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalatu gaia</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Gaiaren instalazioa" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalatu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Kokalekua:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gorde gaia diskoan</span>" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "A_plikatu atzeko planoa" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Ap_likatu letra-tipoa" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Kontrolak" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Ikonoak" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Gai berriak instala daitezke leihora arrastatuz." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Gorde gaia" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Hautatu gaia mahaigainerako" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "A_zalpen laburra:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Gaiaren xehetasunak" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Gaiaren hobespenak" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Gaiaren _xehetasunak" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Gai honek ez du letra-tipo edo atzeko plano berezirik iradokitzen." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Gai honek atzeko plano hau iradokitzen du:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Gai honek letra-tipo eta atzeko plano hau iradokitzen du:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Gai honek letra-tipo hau iradokitzen du:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Leiho-ertza" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Joan gai-karpetara" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalatu gaia..." - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Leheneratu" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "G_orde gaia" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Gaiaren izena:" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "gai-hautapenaren zuhaitza" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Pertsonalizatu aplikazioetako tresna-barren eta menu-barren itxura " - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menuak eta tresna-barrak" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Portaera eta itxura</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Aurrebista</b>" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "E_baki" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Ikonoak bakarrik" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Menu eta tresna-barren hobespenak" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Fitxategi berria" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Ireki fitxategia" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Gorde fitxategia" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Erakutsi _ikonoak menuetan" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Testua ikonoen azpian" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Testua ikonoen ondoan" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Testua bakarrik" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiatu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Aska _daitezkeen tresna-barrak" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editatu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "Menuen bizkortzaile _editagarriak" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxategia" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "Be_rria" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Ireki" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "It_satsi" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "I_nprimatu" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "Ir_ten" - -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Gorde" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Kontrol" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt " - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (edo \"Windows-en logotipoa\")" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Mugitzeko tekla</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Titulu-barraren ekintza</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Leiho-hautapena</b>:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Leiho bat _lekuz aldatzeko, eduki sakatuta tekla hau eta ondoren egin klik " -"leiho honetan:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Leihoaren hobespenak" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Egin bi aldiz klik titulu-barran ekintza hori burutzeko:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Gora_tu aurretiko tartea:" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Goratu hautatutako leihoak tarte baten ondoren" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Hautatu leihoak sagua gainetik mugitzean" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu" - -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Leihoak" - -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 -msgid "Others" -msgstr "Bestelakoak" - -#: ../control-center/control-center.c:42 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Mahaigaineko hobespenak" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna" - -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Bolumena" - -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Ezin izan da Bonobo hasieratu" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Tekla geldoen abisua" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " -"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Tekla itsaskorren abisua" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako " -"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. " -"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " -"funtzionamenduari eragiten dio." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n" -"Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%d' teklarako sarbidea duela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Errorea gertatu da (%s) exekutatzen saiatzean\n" -"eta hori (%s) teklari lotuta dago" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Errorea XKB konfigurazioa aktibatzean.\n" -"Honako egoeratan gerta daiteke:\n" -"- libxklavier liburutegian errorea\n" -"- X zerbitzariko errorea (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X zerbitzaria libxklavier liburutegiarekin bateraezina izatea\n" -"\n" -"X zerbitzariaren bertsioaren datuak:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere " -"sartu:\n" -"- Honen emaitza: %s\n" -"- Honen emaitza:%s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"XFree 4.3.0. erabiltzen ari zara\n" -"Arazo ezagunak daude XKBren konfigurazio konplexuekin.\n" -"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio " -"berriagoa eskuratzen." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"X sistemaren teklatuaren ezarpenak eta uneko GNOMEren teklatuaren ezarpenak " -"desberdinak dira. Zein erabili nahi duzu?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use X settings" -msgstr "Erabili X-en ezarpenak" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "Erabili GNOMEren ezarpenak" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" -"Egiaztatu komandoa existitzen dela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Ezin izan da gailua lotan jarri.\n" -"Egiaztatu gailua egokiro konfiguratua dagoela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "%s fitxategiaren baimenak hondatuta daude\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Ezin izan da Glade fitxategia kargatu.\n" -"Ziurtatu zaitez daemon hau egokiro instalatu dela." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Errorea sortu da pantaila-babeslea abiaraztean:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Fitxategi eskuragarriak:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "'modmap' fitxategia(k) kargatzea nahi duzu?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Kargatu 'modmap' fitxategiak" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Kargatu" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Kargatutako fitxategiak:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean." - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Mota" - -#: ../libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"bg_applier-en mota: BG_APPLIER_ROOT erroko leihorako edo BG_APPLIER_PREVIEW " -"aurrebistarako" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Aurrebista-zabalera" - -#: ../libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Zabalera aplikatzailea aurrebista bada: Lehenetsiak 64ean." - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Aurrebista-altuera" - -#: ../libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Altuera aplikatzailea aurrebista bada: Lehenetsiak 48an." - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Pantaila" - -#: ../libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den" - -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Gertaera honek ez du soinu-fitxategirik." - -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Gertaera honek ez du soinu-fitxategirik.\n" -"Gnome-audio paketea instalatzea komeni zaizu\n" -"soinu lehenetsien sorta bat izateko." - -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "%s fitxategia ez da baliozko wav fitxategia" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Gertaera" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Soinu-fitxategia" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Soinuak:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Soinu-fi_txategia:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Hautatu soinu-fitxategia" - -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Erreproduzitu" - -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" - -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizatu" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Bildu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime maneiatzaileak " -"sinkronizatuta mantenduko dira" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sinkronizatu testu/soilaren eta testu/*-(a)ren maneiatzaileak" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Distira gutxitu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Distira gutxitzeko lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Distira handitu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Distira handitzeko lastebidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Helb.el." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Helb.elektrokikoaren lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Egotzi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Egozteko lasterbideak." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Etxearen karpeta" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Etxeko karpetaren lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Abiatu Lagutza-arakatzailea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Abiatu Lagutza-arakatzailearen lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Abiatu web arakatzailea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Abiatu web arakatzailearen lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Blokeatu pantaila" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Blokeatu pantailaren lastebidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Saioa amaitu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Hurrengo pistarentzako lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausarazi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Pausarazteko lastebidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lastebidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Aurreko pistarentzako lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Bilatzeko lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Saltatu hurrengo pistara" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Saltatu aurreko pistara" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Lo egin" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Lo egiteko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Erreprodukzioa gelditu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Bolumena jeitsi" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Bolumena mututu" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Bolumen maila" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Bolumena igo" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Bistaratu elkarrizketa-koadroa X pantaila-babeslea exekutatzean erroreak " -"daudenean " - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Exekutatu X pantaila-babeslea saioa hastean" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Erakutsi abioko erroreak" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "Abiarazi XScreenSaver" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. Oso " -"erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda $HOME direktorioa erabilgarri dago." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Talde lehenetsia, leiho sorrerari esleitua" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Mantendu eta kudeatu bereiztutako taldeak leihoko" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Teklatu-eguneratzearen kudeatzaileak" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Teklatu-diseinua" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Teklatu _modeloa:" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Teklatuko aukerak" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Gconf-eko teklatu-ezarpenak bertan behera utziko ditu sistemak ahalik eta " -"azkarren" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Gorde/Leheneratu adierazleak diseinu-taldeekin batera" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Erakutsi diseinu-izenak talde-izenen ordez" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Erakutsi diseinu-izenak talde-izenen ordez (hainbat diseinu onartzen dituen " -"XFree-ren bertsioetan bakarrik)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Kendu \"X sysconfig changed\" abisua" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Laster, gconf-eko XKB ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemaren " -"konfigurazioan)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "teklatu-diseinua" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "teklatu modeloa" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_Atzeratu atsedena" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Hartu atsedena! " - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Hobespenak" - -#: ../typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/Ho_ni buruz..." - -#: ../typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Ha_rtu atsedena" - -#: ../typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako" -msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako" - -#: ../typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako" - -#: ../typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore " -"honengatik: %s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "GNOMEren idazketako monitoreari buruz" - -#: ../typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua." - -#: ../typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>" - -#: ../typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua" - -#: ../typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Atseden-abisua" - -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Idazketa-monitorea exekutatzen ari da jada." - -#: ../typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Idazketa-monitoreak jakinarazpenaren eremua erabiltzen du informazioa " -"bistaratzeko. Badirudi zuk ez duzula jakinarazpen-arearik zure panelean. " -"Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu " -"'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"I�ki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko vodka " -"eta whiskya. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Izena:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Estiloa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Bertsioa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright-a:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Azalpena:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "erabilera: %s letra-tipoen fitxategia\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Ezarri letra-tipoaren aplikazio gisa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Aplikazioaren letra-tipo lehenetsia ezartzen du" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " -"erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau PCF letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako " -"komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " -"erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau Type1 letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko erabilitako " -"komandoari." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 letra-tipoetarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "PVF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOMEren Letra-tipo ikustailea" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Ez _aplikatu letra-tipoa" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Hautatu duzun gaiak beste letra-tipo bat iradokitzen du. Letra-tipoaren " -"aurrebista behean ikus dezakezu." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Aplikatu letra-tipoa" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Gaiak" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Kontrol-gaia" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Leiho-ertzaren gaia" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Ikonoen gaia" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Aplikatu gaia" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko " -"erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Instalatutako gaietarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Gaietarako koadro txikien komandoa" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez" |