summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po108
1 files changed, 64 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5309eabd1..f8770f0eb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-14 12:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -105,7 +105,8 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
@@ -215,7 +216,8 @@ msgstr "Den_bora-tartea:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:"
+msgstr ""
+"Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
@@ -538,7 +540,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Aldaketa-multzoa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
"zaizkion datuak dituena"
@@ -548,16 +551,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -822,7 +829,8 @@ msgstr "_Netscaperen urruneko kontrola ulertzen du"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Erabili editor_e hau fitxategi-kudeatzaileko testu-fitxategiak irekitzeko"
+msgstr ""
+"Erabili editor_e hau fitxategi-kudeatzaileko testu-fitxategiak irekitzeko"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -881,42 +889,42 @@ msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Pantailaren bereizmena"
-#: capplets/display/main.c:279
+#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:382
+#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
-#: capplets/display/main.c:401
+#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
-#: capplets/display/main.c:422
+#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
-#: capplets/display/main.c:424
+#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n"
-#: capplets/display/main.c:450
+#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak"
-#: capplets/display/main.c:487
+#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik"
-#: capplets/display/main.c:505
+#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
-#: capplets/display/main.c:526
+#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -925,25 +933,25 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
-"Ezarpen berriak probatzen. segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, "
-"aurreko ezarpenak leheneratuko dira."
+"Ezarpen berriak probatzen. segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, aurreko "
+"ezarpenak leheneratuko dira."
msgstr[1] ""
"Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko "
"ezarpenak leheneratuko dira."
-#: capplets/display/main.c:575
+#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "E_rabili aurreko bereizmena"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Mantendu bereizmena"
-#: capplets/display/main.c:749
+#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -951,7 +959,7 @@ msgstr ""
"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zeharpantailaren "
"bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri."
-#: capplets/display/main.c:757
+#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1521,8 +1529,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena kentzean: "
-"%s\n"
+"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
+"kentzean: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
@@ -1554,8 +1562,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
-"Tekla bizkortzaile bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta "
-"idatzi beste bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko"
+"Tekla bizkortzaile bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi "
+"beste bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
@@ -1582,7 +1590,8 @@ msgstr "_Erabilerraztasuna"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
"kudeatzen du)"
@@ -1649,7 +1658,8 @@ msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+msgstr ""
+"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2662,7 +2672,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Bildu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime maneiatzaileak "
"sinkronizatuta mantenduko dira"
@@ -2706,7 +2717,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA ordena"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "Letra-tipoak pixel-tamainara bihurtzeko bereizmena, hazbeteko puntutan"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
@@ -2880,7 +2892,8 @@ msgstr "Letra-tipoen testuinguruko menu-elementuak"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -2888,14 +2901,17 @@ msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko "
"erabilitako komandoari."
@@ -2907,7 +2923,8 @@ msgstr ""
"komandoari."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko "
"erabilitako komandoari."
@@ -2984,7 +3001,8 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3029,21 +3047,24 @@ msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko "
"erabilitako komandoari."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari."
+msgstr ""
+"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3438,4 +3459,3 @@ msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea."
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Minutu bat geratzen da hurrengo atsedenerako"
-