diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 134 |
1 files changed, 83 insertions, 51 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-30 12:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-07 00:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-30 12:54-0300\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "" "hasta que salga e ingrese nuevamente.</i></small>" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assitive Technology Preferences" +#, fuzzy +msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 @@ -71,12 +72,15 @@ msgstr "Soporte de tecnología de asistencia" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Activar el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el inicio" +msgstr "" +"Activar el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el " +"inicio" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -555,7 +559,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -565,7 +570,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al " "widget" @@ -575,7 +581,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a " "gconf" @@ -594,7 +601,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -606,7 +614,7 @@ msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de objeto del " "editor de propiedades" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -619,7 +627,7 @@ msgstr "" "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo " "distinta." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -632,7 +640,7 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione una imagen distinta." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." @@ -858,7 +866,8 @@ msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" +msgstr "" +"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -1129,7 +1138,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" +msgstr "" +"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1168,7 +1178,8 @@ msgstr "Extensión" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" +msgstr "" +"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1184,7 +1195,8 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" +msgstr "" +"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1564,7 +1576,8 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "por un agente)" @@ -1611,7 +1624,8 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada" +msgstr "" +"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1622,8 +1636,8 @@ msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" -"Bloquear la pantalla luego de una cierta duración para ayudar a prevenir las lesiones por el " -"uso repetitivo del teclado" +"Bloquear la pantalla luego de una cierta duración para ayudar a prevenir las " +"lesiones por el uso repetitivo del teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Typing Break" @@ -2016,7 +2030,7 @@ msgid "Two" msgstr "Dos" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2026,17 +2040,17 @@ msgstr "" "signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fue instalado " "incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalizado" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2077,7 +2091,8 @@ msgstr "_Ubicación:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2097,7 +2112,8 @@ msgstr "Iconos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "" +"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2433,32 +2449,39 @@ msgstr "" "No se pudo crear el directorio «%s».\n" "Esto es necesario para permitir cambiar cursores." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2496,7 +2519,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de sonido %s como evento %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -2525,7 +2548,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "" +"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2533,7 +2557,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." +msgstr "" +"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2599,7 +2624,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -2610,7 +2636,8 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "" +"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2641,7 +2668,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Orden RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "píxeles, en puntos por pulgada" @@ -2760,10 +2788,10 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" -"El monitor de escritura utiliza el área de notificación para mostrar información. " -"Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. Puede agregarla " -"haciendo clic con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " -"«Añadir al panel->Utilidades->Área de notificación»." +"El monitor de escritura utiliza el área de notificación para mostrar " +"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. " +"Puede agregarla haciendo clic con el botón derecho sobre el panel y " +"seleccionando «Añadir al panel->Utilidades->Área de notificación»." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -2821,10 +2849,12 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." +msgstr "" +"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías OpenType." @@ -2836,7 +2866,8 @@ msgstr "" "tipografías PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías TrueType" @@ -2947,10 +2978,12 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." +msgstr "" +"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los " "temas instalados." @@ -3745,4 +3778,3 @@ msgstr "Define si hay que miniaturizar los temas" #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" - |