diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3688 |
1 files changed, 0 insertions, 3688 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index add54a9fb..000000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,3688 +0,0 @@ -# German gnome-control-center translation -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-21 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:52+0100\n" -"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" -msgstr "Über mich" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "Informationen zu meiner Person" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Anwendungen</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Unterstützung</b>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " -"der nächsten Anmeldung wirksam.</i></small>" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Schließen und _abmelden" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Hilfstechnologien aktivieren" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Lupe" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "Bil_dschirmtastatur" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Bildschirmleser" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. " -"Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu erhalten " -"sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese- und " -"vergrößerungsfunktionen zu verfügen." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien " -"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu " -"erhalten." - -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien " -"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese " -"und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen." - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" -"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 -msgid "_Import" -msgstr "_Importieren" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "" -"Die Einstellungen zum barrierefreien Zugriff auf die Tastatur festlegen" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Anscheinend verfügt dieses System nicht über die XKB-Erweiterung. Die " -"Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>_Mehrfachen Tastendruck ignorieren</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>_Tastenverzögerung aktivieren</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>_Tastaturmaus aktivieren</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>_Tastenwiederholung aktivieren</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>_Klebende Tasten aktivieren</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Funktionen</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Feststelltasten</b>" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Grundlegend" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "_Piepston ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"_Piepston ausgeben, wenn Funktionen mittels der Tastatur aktiviert oder " -"deaktiviert werden" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Piep_ston ausgeben, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Piepston ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie nicht " -"mehr aufleuchtet." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Piepston ausgeben, wenn der Tastendruck:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Verzögerung:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Tastenanschläge _ignorieren innerhalb von:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Aufeinanderfolgende Tastenanschäge der selben Taste innerhalb einer " -"benutzerdefinierten Zeit ignorieren." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur (AccessX)" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Maustasten" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Mauseinstellungen..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Tasten erst akzeptieren, nachdem sie eine benutzerdefinierte Zeit gedrückt " -"wurden." - -# CHECK -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Tastenkombinationen durch aufeinanderfolgendes Drücken von Umschaltertasten " -"erzeugen." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ge_schwindigkeit:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Deaktivieren, wenn ungenutzt für:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Funktionseinstellungen importieren..." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Tastenanschläge _erst akzeptieren nach:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Eingabefeld zur Überprüfung der Einstellungen:" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_akzeptiert wird" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_gedrückt wird" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_zurückgewiesen wird" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "Zeichen/Sekunde" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "Millisekunden" - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "Pixel/Sekunde" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Ihre Desktop-Hintergrundeinstellungen festlegen" - -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Desktop-Hintergrund" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>Desktop-_Farben</b>" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "Hintergrund hin_zufügen" - -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 -msgid "Centered" -msgstr "Zentrieren" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 -msgid "Fill Screen" -msgstr "Bildschirm füllen" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 -msgid "Scaled" -msgstr "Skalieren" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Tiled" -msgstr "Kacheln" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 -msgid "Solid Color" -msgstr "Einfarbig" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontaler Verlauf" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikaler Verlauf" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Hintergrund hinzufügen" - -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Kein Hintergrund" - -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "Pixel" -msgstr[1] "Pixel" - -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet " -"werden.\n" -"Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige " -"Enistellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder " -"einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter " -"hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist." - -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" -"Repertoire-Icon »%s« konnte nicht für Einstellungsdialog geladen werden\n" - -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden" - -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i von %i" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 -#, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "%s wird übertragen" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Von: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Nach: %s" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -msgid "From URI" -msgstr "Aus URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI wird gerade übertragen von" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "To URI" -msgstr "An URI" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI wird gerade übertragen nach" - -# CHECK -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Segment fertig" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Segment des abgeschlossenen Transfers" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Current URI index" -msgstr "Aktueller URI-Index" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Aktueller URI-Index - beginnt mit 1" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Total URIs" -msgstr "URIs gesamt" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Gesamtanzahl der URIs" - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -msgid "Connecting..." -msgstr "Verbindung wird hergestellt..." - -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Download-Vorgang..." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird" - -# CHECK upto line 505 -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Rückfrage" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert " -"geändert wird" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Änderungssatz" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-" -"Clientweitergeleitet Daten werden" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten" - -# gutes deutsch bitte -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor" - -# CHECK -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " -"werden sollen" - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden.\n" -"\n" -"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " -"Hintergrundbild." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Es ist nicht bekannt, wie die Datei »%s« geöffnet werden soll.\n" -"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n" -"\n" -"Bitte wählen Sie ein anderes Bild." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 -msgid "Please select an image." -msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." - -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -msgid "_Select" -msgstr "Aus_wählen" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Bevorzugte Anwendungen" - -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M Text-Browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx Text-Browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links Text-Browser" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Vorgabe-Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard-XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "Ben_utzerdefiniert" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Ben_utzerdefiniert:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Kann _Adressen öffnen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Kann _mehrere Dateien öffnen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Be_fehl:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Vorgabe-Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Voreingestellter Texteditor" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Voreingestellter Webbrowser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Voreingestellter Fenstermanager" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "»Aus_führen«-Option:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "E-Mail-Betrachter" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Im _Terminal ausführen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Im _Terminal ausführen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und " -"hoffen Sie das Beste." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Texteditor" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Webbrowser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Fenstermanager" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "Be_fehl:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "Ei_genschaften..." - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "Aus_wählen:" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung ändern" - -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" - -#: capplets/display/main.c:333 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: capplets/display/main.c:436 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Auflösung:" - -#: capplets/display/main.c:455 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Wiederholrate:" - -#: capplets/display/main.c:476 -msgid "Default Settings" -msgstr "Vorgabeeinstellungen" - -#: capplets/display/main.c:478 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n" - -#: capplets/display/main.c:504 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen" - -#: capplets/display/main.c:541 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen" - -#: capplets/display/main.c:559 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: capplets/display/main.c:580 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " -"Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." -msgstr[1] "" -"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d " -"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt." - -#: capplets/display/main.c:626 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Auflösung beibehalten" - -#: capplets/display/main.c:630 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden" - -#: capplets/display/main.c:655 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "Auflösung _beibehalten" - -#: capplets/display/main.c:806 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. Änderungen an der " -"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." - -#: capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, " -"Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich." - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Schriften für den Desktop auswählen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>Hinting</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>Kantenglättung</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>Reihenfolge der Subpixel</b>:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Beste Fo_rm" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Bester _Kontrast" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "D_etails..." -msgstr "De_tails..." - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Schrifteinstellungen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details zur Schriftwiedergabe" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Zum Sc_hriftordner gehen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Graustufen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "D_eaktivieren" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Auflösung:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Die Schrift für auf dem Desktop angezeigte Symbole festlegen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Die dicktengleiche Schrift für Terminals und ähnliche Anwendungen festlegen" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "_Subpixel (LCDs)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Application font:" -msgstr "Schrift in _Anwendungen:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Desktop-Schrift:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Full" -msgstr "S_tark" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mittel" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Schwarz-Weiß" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_None" -msgstr "_Deaktivieren" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Slight" -msgstr "Geri_ng" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Terminal-Schrift:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "Schrift _verwenden" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "Pixel pro Zoll" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Schrift möglicherweise zu groß" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " -"weniger als %d." -msgstr[1] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Empfehlenswert wäre eine Schriftgröße von " -"weniger als %d." - -#: capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkt groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " -"empfehlenswert." -msgstr[1] "" -"Die gewählte Schrift ist %d Punkte groß und erschwert möglicherweise die " -"effiziente Bedienung des Rechners. Eine geringere Schriftgröße wäre " -"empfehlenswert." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Neue Tastenkombination..." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Auslösetasten der Kombination" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Umschalttasten der Kombination" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Key-Code der Kombination" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Kombinationsmodus" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Der Tastenkombinationstyp." - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Unbekannte AKtion>" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 -msgid "Window Management" -msgstr "Fensterverwaltung" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n" -" »%s«\n" -"verwendet.\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" -"Datenbank: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-" -"Datenbank: %s\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkombination" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um " -"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen." - -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Befehlen ein Tastenkürzel zuweisen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 -msgid "Layout" -msgstr "Belegung" - -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "Modelle" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" -"Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Barrierefreiheit" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " -"durch einen Dämon gehandhabt)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Blinkender Cursor</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Tastenwiederholung</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen</b>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Hoch</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Hoch</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Gering</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Gering</i></small>" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "Ver_fügbare Belegungen:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatureinstellungen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tastatur_modell:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Layout Options" -msgstr "Belegungseinstellungen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layouts" -msgstr "Belegungen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven " -"Tastaturgebrauchs einzudämmen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Microsoft Natural-Keyboard" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Preview:" -msgstr "Vorschau:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Auf Vor_gaben zurücksetzen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Separate _Gruppe für jedes Fenster" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Tipppause" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Barrierefreiheit..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "Hin_zufügen..." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pausenintervall dauert:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Verzögerung:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelle:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Gewählte Belegungen:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Geschwindigkeit:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Arbeitsintervall dauert:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" - -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Unbekannter Zeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Vorgabezeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Weißer Zeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Große Version des normalen Zeigers" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Großer Zeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Große Version des weißen Zeigers" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Großer weißer Zeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Zeigergröße" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Zeigerthema" - -# CHECK -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Max. Doppelklickintervall</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Ziehen und Ablegen</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Zeiger finden</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Mausposition</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " -"der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hoch</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Hoch</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Hoch</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Gering</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Gering</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Gering</i>" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Buttons" -msgstr "Tasten" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Zeiger" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Bewegung" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Mauseinstellungen" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Beschleunigung:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Groß" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "Mit _links bediente Maus" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Empfindlichkeit:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "_Klein" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Schwellwert:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Intervall:" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netzwerk-Proxy" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "<b>Liste von zu ignorierenden Rechnern</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Direkte Internet-Verbindung</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Erweiterte Konfiguration" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP-Proxy-Details" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP-Proxy:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxy-Konfiguration" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks-Rechner:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Details" -msgstr "_Details" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-Proxy:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" - -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen" - -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" -msgstr "Audio-Einstellungen" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Sound-Server gemeinsam mit GNOME _starten" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "_Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "_Fenstertitelleiste zum Blinken bringen" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Klangereignisse" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Audio-Einstellungen" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Systemglocke" - -# CHECK - wörtlich klingts ziemlich dämlich -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "Einen _hörbaren Klang ausgeben" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Klänge für Ereignisse" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "_Visuelle Rückmeldung:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet " -"vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-" -"themes« nicht korrekt installiert wurde." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Dieses Thema hat kein unterstütztes Format." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Das Thema konnte nicht installiert werden.\n" -"Das »bzip2«-Dienstprogramm ist nicht installiert." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Installation fehlgeschlagen" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Es können keine Themen installiert werden.\n" -"Das »gzip«-Dienstprogramm ist nicht installiert." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Das Symbolthema %s wurde korrekt installiert.\n" -"Sie können es in den Themendetails auswählen." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "Das Gnome-Thema %s wurde korrekt installiert" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Das Fensterrahmenthema %s wurde korrekt installiert.\n" -"Sie können es in den Themendetails auswählen." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" -"Das Fensterinhaltsthema %s wurde korrekt installiert.\n" -"Sie können es in den Themendetails auswählen." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "Das Thema ist eine Engine. Sie müssen das Thema kompilieren." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Das Dateiformat ist ungültig" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Kein Ort der zu installierenden Themendatei angegeben" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n" -"%s" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Das Dateiformat ist ungültig." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann daher " -"nicht als Quellort verwendet werden" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" -"Das Thema konnte nicht installiert werden.\n" -"Das Programm »tar« ist auf Ihrem System nicht installiert." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "Custom theme" -msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf " -"anklicken." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Die Schemata der Vorgabethemen konnten nicht auf Ihrem System gefunden " -"werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder " -"GConf fehlerhaft konfiguriert ist." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Themenname muss vorhanden sein" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Das Thema existiert bereits. Wollen Sie es ersetzen?" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen" - -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ein Thema installieren</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Themeninstallation" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_Installieren" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_Speicherort:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "" -"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema auf der Platte speichern</span>" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "_Hintergrund anwenden" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "_Schrift anwenden" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Fensterinhalt" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses Fenster " -"ziehen." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Thema speichern" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Thema für den Desktop auswählen" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "Kurz_beschreibung:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Themendetails" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Themeneinstellungen" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Themen_details" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Fensterrahmen" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Gehe zum Themenordner" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Thema _installieren..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Revert" -msgstr "_Rückgängig machen" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "Thema _speichern..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Themenname:" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "Themenauswahlbaum" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menüs und Werkzeugleisten" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Vorschau</b>" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Nur Symbole" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Neue Datei" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text unter Symbolen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text neben Symbolen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Nur Text" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten: " - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "Tasten_kombinationen änderbar" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet " -"werden</b>\n" -"\n" -"%s" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 -msgid "Control" -msgstr "Strg" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (»Windows-Taste«)" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Bewegungstasten</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Titelleisten-Aktionen</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Fensterauswahl</b>" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Fenstereinstellungen" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: control-center/control-center-categories.c:249 -msgid "Others" -msgstr "Sonstige" - -#: control-center/control-center.c:1010 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME-Kontrollzentrum" - -#: control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Desktop-Einstellungen" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Tastenverzögerungsalarm" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die " -"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten " -"Ihrer Tastatur beeinflusst." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Klebrige Tasten-Alarm" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die " -"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten " -"Ihrer Tastatur beeinflusst." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge " -"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, " -"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n" -"Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" -"Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%d« " -"zugegriffen." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Fehler beim Ausführen von (%s),\n" -"das mit der Taste (%s) verknüpft ist" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n" -"Dies kann verschiedene Gründe haben:\n" -"- ein Fehler in der libxklavier-Bibliothek\n" -"- ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- ein X-Server mit nicht kompatibler libxkbfile-Implementation\n" -"\n" -"Versionsdaten des X-Servers:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Falls Sie einen Fehlerbericht zu diesem Problem einschicken, sollte dieser " -"umfassen:\n" -"- Das Ergebnis von %s\n" -"- Das Ergebnis von %s" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Sie verwenden XFree 4.3.0.\n" -"Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n" -"Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine neuere " -"Version der XFree-Software zu beziehen." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Die Einstellungen der X-Systemtastatur weichen von Ihren momentanen GNOME-" -"Tastatureinstellungen ab. Welchen Satz wollen Sie verwenden?" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "X-Einstellungen verwenden" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "GNOME-Einstellungen verwenden" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -"Stellen Sie sicher, dass dieser Befehl existiert." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n" -"Stellen Sie sicher, dass der Rechner korrekt konfiguriert ist." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei %s sind fehlerhaft\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Die Glade-Datei konnte nicht geladen werden.\n" -"Stellen Sie sicher, dass dieser Daemon korrekt installiert ist." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Verfügbare Dateien:" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "Diese Warnung _nicht mehr anzeigen" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Datei(en) laden?" - -# Dialogtitel -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Laden von »modmap«-Dateien" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Laden" - -#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Geladene Dateien:" - -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung." - -#: libbackground/applier.c:256 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-" -"Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Vorschaubreite" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Vorschauhöhe" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll" - -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." - -#: libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n" -"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n" -"um die Vorgabeklänge zu erhalten" - -#: libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" - -#: libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Ereignis" - -#: libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Audiodatei" - -#: libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Klänge:" - -#: libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Audio_datei:" - -#: libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Audiodatei wählen" - -#: libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Wiedergabe" - -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Für den Fenstermanager »%s« wurde kein Konfigurationswerkzeug registriert\n" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximieren" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Einrollen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Dunkler" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Dunkler-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Heller" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Heller-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-Mail" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "E-Mail-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Auswerfen-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Persönlicher Ordner-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Hilfe-Browser starten" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Tastenkombination zum Starten des Hilfe-Browsers" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Webbrowser starten" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Tastenkombination zum Starten des Webbrowsers" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Tastenkombination zum Sperren des Bildschirms." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Abmelden" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Abmelden-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Nächster Titel-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Unterbrechen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Unterbrechen-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Wiedergabe- (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen-)Tastenkombination" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Vorheriger Titel-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Suchen-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Zum nächsten Titel springen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Zum vorherigen Titel springen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Ruhezustand" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Ruhezustands-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Wiedergabe unterbrechen-Taste" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Wiedergabe unterbrechen-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Leiser" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Leiser-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Stummschalten" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Stummschalten-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Schrittweite der Lautstärke" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Lauter" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Lauter-Tastenkombination." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein " -"Fehler auftritt?" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Startfehler anzeigen" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "XScreenSaver starten" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Eine Sammlung von Skripten, die jedesmal ausgeführt wenn der Tastaturstatus " -"neu geladen wird. Nützlich um auf xmodmap basierende Einstellungen neu " -"anzuwenden" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Eine Liste der im »$HOME«-Verzeichnis verfügbaren »modmap«-Dateien." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Standardgruppe, wird an neu erstellte Fenster übergeben" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Verschiedene Gruppen mit unterschiedlichen Fenstern verbinden" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Handhabung von Tastaturaktualisierungen" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastaturbelegung" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastaturmodell" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Tastaturoptionen" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" -"Tastatureinstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich " -"überschrieben" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" -"Speichern und Wiederherstellen von Indikatoren zusammen mit den " -"Belegungsgruppen" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen (verfügbar nur " -"bei XFree-Versionen die unterschiedliche Tastaturbelegungen unterstützen)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Den Warnhinweis bei Änderung der X-Systemkonfiguration unterdrücken" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Sehr bald werden die Tastatureinstellungen in GConf übergangen (von der " -"Systemkonfiguration)" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "Tastaturbelegung" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "Tastaturmodell" - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "modmap-Dateiliste" - -#: typing-break/drw-break-window.c:209 -msgid "_Postpone break" -msgstr "Pause _verschieben" - -#: typing-break/drw-break-window.c:256 -msgid "Take a break!" -msgstr "Mach 'ne Pause!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Einstellungen" - -#: typing-break/drwright.c:137 -msgid "/_About" -msgstr "/_Info" - -#: typing-break/drwright.c:139 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Eine _Pause machen" - -#: typing-break/drwright.c:491 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause" -msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause" - -#: typing-break/drwright.c:495 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" - -#: typing-break/drwright.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " -"angezeigt werden: %s" - -#: typing-break/drwright.c:631 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung" - -#: typing-break/drwright.c:655 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." - -#: typing-break/drwright.c:656 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>" - -#: typing-break/drwright.c:657 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" - -#: typing-break/drwright.c:833 -msgid "Break reminder" -msgstr "Pausenerinnerer" - -#: typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits." - -#: typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen " -"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu " -"befinden. Sie können es hinzufügen, indem Sie auf Ihr Panel rechtsklicken, " -"»Zum Panel hinzufügen« auswählen, im folgenden Dialog das " -"»Benachrichtigungsfeld« markieren und anschließend »Hinzufügen« anklicken." - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf Type1-Schriften angezeigt werden?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf OpenType-Schriften verwendeten Befehl." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf PCF-Schriften verwendeten Befehl." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf TrueType-Schriften verwendeten Befehl." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Schlüssel auf den zum Erstellen von Miniatur-" -"Vorschaubildern auf Type1-Schriften verwendeten Befehl." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für OpenType-Schriften" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für PCF-Schriften" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für TrueType-Schriften" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Vorschaubefehl für Type1-Schriften" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf OpenType-Schriften anzeigen?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf PCF-Schriften anzeigen?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?" - -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME Schrift-Anzeiger" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neue Schrift anwenden?</span>" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Schrift _nicht anwenden" - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine " -"Vorschau auf die Schrift angezeigt." - -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "Schrift an_wenden" - -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Themen" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Thema für Fensterinhalt" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Thema für Fensterrahmen" - -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Symbol-Thema" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Thema an_wenden" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Legt das Standardthema fest" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von installierten " -"Themen zu erzeugen." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu " -"erzeugen." - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Vorschaubefehl für Themen" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" - -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Bild auswählen" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Achten Sie auf die richtige Eingabe und stellen Sie sicher, dass Ihre " -#~ "»Caps-Lock«-Taste nicht aktiviert ist." - -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "»passwd« konnte nicht gestartet werden" - -#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" -#~ msgstr "" -#~ "Überprüfen Sie, ob Sie die erforderlichen Rechte zum Ausführen dieses " -#~ "Befehls besitzen." - -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Bild auswählen" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Kein Bild" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>E-Mail</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Wohnort</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>Instant Messaging</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Beruf</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Telefon</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Netz</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Arbeitsstelle</b>" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "A_ssistent:" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "S_tadt:" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "F_irma:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Ka_lender:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "Passwo_rt ändern" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Passwort ändern" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "La_nd:" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Neues Passwort:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "Altes Passwort:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "P_ostfach:" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "Neues Passwort wiederholen:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Benutzername:" - -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "Tage_buch:" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "_Fax Arbeit:" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adresse" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adresse:" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Kontakt" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "Abt_eilung:" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "Homepa_ge:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Zuhause:" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Vorgesetzter:" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Mobil:" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "_Persönliche Informationen" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "Ber_uf:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "Bun_desland/Kanton:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titel:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "A_rbeit:" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "Postleit_zahl:" - -#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag dauerhaft löschen wollen?" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Erweiterungen" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Dateitypen und Programme" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter " -#~ "Dateitypen verwendet werden sollen." - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aktionen" - -#~ msgid "Add _File Type..." -#~ msgstr "Da_teityp hinzufügen..." - -#~ msgid "Add _Service..." -#~ msgstr "_Dienst hinzufügen..." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "Symbol-Browser" - -#~ msgid "C_hoose..." -#~ msgstr "_Auswählen..." - -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "_Kategorie:" - -#~ msgid "D_efault action:" -#~ msgstr "_Vorgabeaktion:" - -#~ msgid "Default _action:" -#~ msgstr "Vorgabe_aktion:" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "Dateityp bearbeiten" - -#~ msgid "Filename extensions:" -#~ msgstr "Dateiendungen:" - -#~ msgid "Look at content" -#~ msgstr "Inhalt anzeigen" - -#~ msgid "P_rogram:" -#~ msgstr "_Programm:" - -#~ msgid "Program to Run" -#~ msgstr "Auszuführendes Programm" - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "Ein Programm ausführen" - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "Im _Terminal ausführen" - -#~ msgid "Use parent category _defaults" -#~ msgstr "_Vorgaben der übergeordneten Kategorie verwenden" - -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "_Hinzufügen:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Beschreibung:" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Bearbeiten..." - -#~ msgid "_MIME type:" -#~ msgstr "_MIME-Typ:" - -#~ msgid "_Program to run:" -#~ msgstr "Auszuführendes _Programm:" - -#~ msgid "_Protocol:" -#~ msgstr "_Protokoll:" - -#~ msgid "_Viewer component:" -#~ msgstr "_Ansichtskomponente:" - -#~ msgid "File types and programs" -#~ msgstr "Dateitypen und Programme" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -#~ msgstr "" -#~ "Hier können Sie festlegen, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen " -#~ "bestimmter Dateitypen verwendet werden sollen" - -#~ msgid "Edit file category" -#~ msgstr "Dateikategorie bearbeiten" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modell" - -#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -#~ msgstr "GTK-Baummodell, das die Kategoriedaten enthält" - -#~ msgid "MIME category info" -#~ msgstr "MIME-Kategorieinformationen" - -#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" -#~ msgstr "Struktur, die die Informationen zur MIME-Kategorie enthält" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Benutzerdefiniert" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Endung" - -#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -#~ msgstr "" -#~ "Zugrundeliegendes Modell das benachrichtigt werden soll, wenn OK " -#~ "angeklickt wurde" - -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "Informationen zum MIME-Typ" - -#~ msgid "Structure with data on the MIME type" -#~ msgstr "Datenstruktur zum MIME-Typ" - -# CHECK -#~ msgid "Is add dialog" -#~ msgstr "Ist Hinzufüge-Dialog" - -#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -#~ msgstr "Wahr, falls dieser Dialog für das Hinzufügen eines MIME-Typs da ist" - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Dateityp hinzufügen" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Verschiedenes" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keins" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " -#~ "may not contain any spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben sie einen gültigen MIME-Typ ein. Dieser sollte in der Form " -#~ "Klasse/Typ vorliegen und darf keine Leerzeichen enthalten." - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -#~ msgstr "Es exstiert bereits ein gleichnamiger MIME-Typ, überschreiben?" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorie" - -#~ msgid "Choose a file category" -#~ msgstr "Eine Dateikategorie wählen" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "Als %s anzeigen" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audio" - -#~ msgid "Model for categories only" -#~ msgstr "Modell, nur für Kategorien" - -#~ msgid "Internet Services" -#~ msgstr "Internetdienste" - -#~ msgid "Edit service information" -#~ msgstr "Dienstinformationen bearbeiten" - -#~ msgid "Service info" -#~ msgstr "Dienstinformationen" - -#~ msgid "Structure containing service information" -#~ msgstr "Struktur, die Dienstinformationen enthält" - -#~ msgid "Is add" -#~ msgstr "Ist hinzufügen" - -#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" -#~ msgstr "WAHR, falls dies ein »Diensthinzufügen« Dialog ist" - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "Dienst hinzufügen" - -#~ msgid "Please enter a protocol name." -#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Protokollnamen ein." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -#~ "punctuation." -#~ msgstr "" -#~ "Protokollname ungültig. Der Protokollname darf wederLeerzeichen noch " -#~ "Interpunktion enthalten." - -#~ msgid "There is already a protocol by that name." -#~ msgstr "Ein gleichnamiges Protokoll existiert bereits." - -#~ msgid "Unknown service types" -#~ msgstr "Diensttypen unbekannt" - -#~ msgid "World wide web" -#~ msgstr "Weltweites Web" - -#~ msgid "File transfer protocol" -#~ msgstr "Dateiübertragungsprotokoll" - -#~ msgid "Detailed documentation" -#~ msgstr "Ausführliche Dokumentation" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Handbuchseiten" - -#~ msgid "Electronic mail transmission" -#~ msgstr "E-Mail-übertragung" - -#~ msgid "GNOME documentation" -#~ msgstr "GNOME-Dokumentation" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Sprache und Kultur" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Sprach- und Kulturkreis auswählen" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "Programme zum Anzeigen von Internet-Adresse festlegen" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "Handhabung von Adressen" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "Kontrollzentrum" - -#~ msgid "Control Center Viewer" -#~ msgstr "Kontrollzentrumsansicht" - -#~ msgid "Control Center view" -#~ msgstr "Kontrollzentrumsansicht" - -#~ msgid "Control Center view component" -#~ msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtskomponente" - -#~ msgid "Control Center view component's factory" -#~ msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtskomponentenfabrik" - -#~ msgid "Control Center view factory" -#~ msgstr "Kontrollzentrums-Ansichtsfabrik" - -#~ msgid "View as Control Center" -#~ msgstr "Kontrollzentrumsansicht" - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "Kantenglättung" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Hinting" - -#~ msgid "RGBA Order" -#~ msgstr "RGBA-Reihenfolge" - -#~ msgid "" -#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung " -#~ "(in Pixel pro Zoll)" - -#~ msgid "" -#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur " -#~ "ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« auf »rgba« gesetzt wurde. " -#~ "Mögliche Werte sind »rgb« (Rot ist links, weit verbreitet), »bgr« (Blau " -#~ "ist links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "Die beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättung. Mögliche " -#~ "Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-" -#~ "Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung - nur " -#~ "für LCD-Bildschirme)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -#~ msgstr "" -#~ "Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Hinting-Grad. Mögliche " -#~ "Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium " -#~ "(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt " -#~ "möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)" - -#~ msgid "A_vailable options:" -#~ msgstr "_Verfügbare Einstellungen:" - -#~ msgid "_Selected options:" -#~ msgstr "_Gewählte Einstellungen:" - -#~ msgid "" -#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -#~ "restore them." -#~ msgstr "" -#~ "In Ihrem persönlichen Verzeichnis befindet sich eine Datei zur " -#~ "Tastaturumbelegung (%s), deren Inhalt nun ignoriert wird. Sie können sie " -#~ "mit den Tastatur-Einstellungen wiederherstellen." - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Vorschau auf Tastaturbelegung" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "FTP-Proxy-Port" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "HTTP-Proxy-Port" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Sicherer HTTP-Proxy-Port" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Socks-Rechner-Port" |