diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 988 |
1 files changed, 623 insertions, 365 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 13:44+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -17,6 +17,262 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms nplurals=2; plural=n!=1;\n" +#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 +msgid "Choose Image" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "" + +#. the proccess was running su +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 +msgid "" +"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " +"lock\" key" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 +msgid "Could not run passwd" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 +msgid "Check that you have permissions to run this command" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 +msgid "An unexpected error has ocurred" +msgstr "" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 +#, fuzzy +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccioneu un fitxer..." + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 +#, fuzzy +msgid "No Image" +msgstr "Imatges" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<i>Petit</i>" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Velocitat</b>" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Suport</b>" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Tecles de commutació</b>" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Velocitat</b>" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Suport</b>" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "About Me" +msgstr "_Quant a" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "C_ity:" +msgstr "E_stil:" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Ordre:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Calendari" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Change Passwo_rd" +msgstr "Conjunt de canvis" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Change Password" +msgstr "Conjunt de canvis" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Co_untry:" +msgstr "Control" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "IC_Q:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "M_SN:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "New Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Old Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "P_O Box:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Retype New Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'u_suari:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Web _Log:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Work _Fax:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Address" +msgstr "_pressionada" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Address:" +msgstr "_Afegeix:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "Contactes" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Home Page:" +msgstr "Nom del _tema:" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "_Home:" +msgstr "_Nom:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "_Jabber:" +msgstr "" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "_Manager:" +msgstr "Gestor de finestres:" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Fitxer" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "_Personal Info" +msgstr "Tipus de lletra del _terminal:" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Profession:" +msgstr "Versió:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "_State/Province:" +msgstr "" + +# +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "_Title:" +msgstr "_Mosaic" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Work:" +msgstr "Co_lor:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +msgstr "" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +msgstr "" + #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Aplicacions</b>" @@ -151,7 +407,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -279,7 +534,7 @@ msgstr "" "tecles modificadores en seqüència." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocitat:" @@ -308,7 +563,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "N_omés accepta tecles pressionades durant:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Teclegeu per provar els paràmetres:" @@ -386,45 +641,45 @@ msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s" # -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Omplint" # -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" # -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Mosaic" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradient horitzontal" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradient vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Afegeix un paper de fons" @@ -432,8 +687,8 @@ msgstr "Afegeix un paper de fons" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sense paper de fons" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 #: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" @@ -464,7 +719,7 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -618,7 +873,7 @@ msgstr "" "Crida de retorn a ser emessa quan les dades objecte de l'editor de " "propietats es vagen a lliurar" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -631,7 +886,7 @@ msgstr "" "Si us plau assegureu-vos de que existeix i intenteu-lo de nou, o escolliu " "una imatge de fons diferent." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -644,12 +899,12 @@ msgstr "" "\n" "Si us plau seleccioneu una imatge diferent en el seu lloc." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge." # -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" @@ -663,6 +918,125 @@ msgstr "Aplicacions preferides" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte" +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador sensible de Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Navegador de text W3M" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Navegador de text Lynx" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Navegador de text Links" + +# +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Lector de correu Evolution" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal de Debian" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal del GNOME" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal estàndard" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +# +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." @@ -806,123 +1180,6 @@ msgstr "_Propietats..." msgid "_Select:" msgstr "_Seleccioneu:" -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador sensible de Debian" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador de text W3M" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador de text Lynx" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador de text Links" - -# -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lector de correu Evolution" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal de Debian" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal del GNOME" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal estàndard" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -# -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Canvia la resolució de la pantalla" @@ -1039,16 +1296,6 @@ msgstr "" "Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus " "de fitxer" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Tipus de fitxers i programes" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a obrir o visualitzar cada " -"tipus de fitxer" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -1160,6 +1407,16 @@ msgstr "_Suprimeix" msgid "_Viewer component:" msgstr "Component de _visualització:" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Tipus de fitxers i programes" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a obrir o visualitzar cada " +"tipus de fitxer" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Edita la categoria del fitxer" @@ -1648,18 +1905,38 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +# +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +msgid "Layout" +msgstr "Format" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat de GNOME" + +# +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +msgid "Models" +msgstr "Models" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilitat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" @@ -1668,64 +1945,70 @@ msgstr "" "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " "un dimoni)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>Parpelleig del cursor</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>Tecles de repetició</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Llarg</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Curt</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Lent</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Dis_posicions disponibles:" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable options:" msgstr "Opcions _disponibles:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose a keyboard model" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "Seleccioneu un model de teclat" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Choose A Layout" +msgstr "Tanca i _surt" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text" @@ -1773,71 +2056,64 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Teclat Natural de Microsoft" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Reset to de_faults" +#, fuzzy +msgid "Preview:" +msgstr "_Previsualitza" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Reset To De_faults" msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilitat..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "L'interval de _descans dura:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Models" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "_Models:" msgstr "_Models" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualitza" - # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposicions _seleccionades:" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected options:" msgstr "Opcions _seleccionades:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "L'interval de _treball dura:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Models" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Previsualització de la disposició de teclat" - #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Estableix les preferències del teclat" @@ -1939,9 +2215,10 @@ msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>Velocitat</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#, fuzzy msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</small></i>" +"next time you log in.</small></i>" msgstr "" "<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte " "fins que torneu a entrar.</small></i>" @@ -2041,36 +2318,38 @@ msgid " " msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Ignore host list</b>" +msgstr "" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" msgstr "<b>Connexió a internet _directa</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Utilitza autenticacií</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL d'autoconfiguració:" - +# #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP" +#, fuzzy +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Configuracions de disposició avançades" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP" +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL d'autoconfiguració:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2085,34 +2364,31 @@ msgid "Port:" msgstr "Port:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Servidor de s_ocks:" +#, fuzzy +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP segur" +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Servidor de s_ocks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "Socks host port" -msgstr "Port del servidor de s_ocks" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "Nom d'u_suari:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Servidor intermediari d'HTTP _segur:" @@ -2171,7 +2447,7 @@ msgstr "_Sons pels esdeveniments" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Resposta _visual:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2181,26 +2457,26 @@ msgstr "" "el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat " "incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "No s'ha especificat cap ubicació de fitxers de temes a instal·lar" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "La ubicació de fitxers de temes especificada és invàlida" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2209,15 +2485,15 @@ msgstr "" "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers de temes. Això no es pot " "seleccionar com la ubicació font" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalitzat" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2464,10 +2740,12 @@ msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "Configura quin programa serà utilitzat per a visualitzar URLs" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "Gestors d'URL" @@ -2554,26 +2832,6 @@ msgstr "Configura les propietats de finestra" msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centre de Control del GNOME" - -# -#: control-center/control-center.c:1121 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferències de l'escriptori" - -# -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "L'eina de configuració del GNOME" - #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" @@ -2603,6 +2861,26 @@ msgid "View as Control Center" msgstr "Visualitza com a centre de control" # +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Centre de Control del GNOME" + +# +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Preferències de l'escriptori" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "L'eina de configuració del GNOME" + +# #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2611,11 +2889,11 @@ msgstr "Volum" msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No puc inicialitzar Bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2624,19 +2902,19 @@ msgstr "" "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " "funcionar del teclat." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2645,7 +2923,7 @@ msgstr "" "per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " "del teclat." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2655,11 +2933,11 @@ msgstr "" "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la " "forma de funcionar del teclat." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" @@ -2713,11 +2991,14 @@ msgstr "" "S'ha produït un error al intentar executar (%s)\n" "que està enllaçat a la tecla (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 -#, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" +"It can have under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" @@ -2725,7 +3006,7 @@ msgid "" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" +"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" msgstr "" "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" "Probablement s'ha degut a un problema intern del servidor d'X.\n" @@ -2739,7 +3020,7 @@ msgstr "" "- El resultat de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</" "b>" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2751,7 +3032,7 @@ msgstr "" "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna del " "programari XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2760,15 +3041,15 @@ msgstr "" "paràmetres actuals del teclat. Quins paràmetres voleu utilitzar?" # -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 msgid "Use X settings" msgstr "Utilitza els paràmetres d'X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Utilitza els paràmetres del GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2779,7 +3060,7 @@ msgstr "" "ara s'ignoraran els continguts del mateix. Podeu usar les preferències del " "teclat per a restaurar-les." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2788,7 +3069,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" "Verifiqueu que aquesta ordre existeix." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2796,12 +3077,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -3349,6 +3630,46 @@ msgstr "" "Podeu afegir-la fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix " "al quadre -> Utilitats -> Àrea de notificació»." +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "A la taula i al llit, al primer crit. 0123456789" + +# +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +# +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +# +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Estableix com tipus de lletra de les aplicacions" @@ -3439,46 +3760,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra TrueType" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els tipus de lletra Type1" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "A la taula i al llit, al primer crit. 0123456789" - -# -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -# -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -# -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" - #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Visualitzador de tipus de lletra del GNOME" @@ -3525,6 +3806,20 @@ msgstr "Tema del costat de la finestra" msgid "Icon theme" msgstr "Tema d'icones" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ÀBCÇDÉFG" + +# +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Aplica el tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Estableix el tema per defecte" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" @@ -3563,19 +3858,20 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ÀBCÇDÉFG" +#~ msgid "Keyboard layout preview" +#~ msgstr "Previsualització de la disposició de teclat" -# -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Aplica el tema" +#~ msgid "FTP proxy port" +#~ msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Estableix el tema per defecte" +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP" + +#~ msgid "Secure HTTP proxy port" +#~ msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP segur" + +#~ msgid "Socks host port" +#~ msgstr "Port del servidor de s_ocks" # #~ msgid "Window Properties" @@ -3647,17 +3943,10 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configuracions avançades" -#~ msgid "Network Proxy Configuration" -#~ msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" - # c-format #~ msgid "GNOME Control Center: %s" #~ msgstr "Centre de Control del GNOME: %s" -# -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Format" - #~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" #~ msgstr "Format a utilitzar per a aquesta vista de les capplets" @@ -3690,9 +3979,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Overview of the control center" #~ msgstr "Vista general del centre de control" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Quant a" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Continguts" @@ -3729,9 +4015,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "De_tails..." #~ msgstr "De_talls..." -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "Predeterminat de GNOME" - #~ msgid "" #~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " #~ "has been incompletely installed." @@ -3861,9 +4144,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Dos" -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "Co_lor:" - #~ msgid "_Left color:" #~ msgstr "Co_lor esquerre:" @@ -3877,10 +4157,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgstr "Color in_ferior:" # -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_Mosaic" - -# #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "C_entrat" @@ -3945,10 +4221,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal" -# -#~ msgid "Advanced Layout Options" -#~ msgstr "Configuracions de disposició avançades" - #~ msgid "Core Layout Configuration" #~ msgstr "Configuració principal de la disposició" @@ -4221,10 +4493,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Window Border Appearance" #~ msgstr "Aparença del cantó de les finestres" -# -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Gestor de finestres:" - #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" #~ "(%d seconds left before operation times out)" @@ -4319,12 +4587,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Financer" -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Calendari" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contactes" - #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Paquets" @@ -4572,10 +4834,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgstr "Exemple: emacs %f" # -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..." - -# #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualitza" |