summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po224
1 files changed, 130 insertions, 94 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 8e22063fc..4748cf5e4 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 10:09+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
@@ -97,18 +97,18 @@ msgstr ""
"\"gnopernicus\" павінен быць усталяваны каб атрымыаць магчымасьць чытаньня "
"экрану й павелічэньня."
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Памылка пад час загрузкі дыялёга перавагаў мышы: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак магчымасьці"
@@ -679,10 +679,6 @@ msgstr "Пераважныя дастасаваньні"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Выбар Вашых дапомных дастасаваньняў"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Пазначце назву й каманду для гэтага рэдактара."
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Эпіфані"
@@ -760,6 +756,10 @@ msgstr "RXVT"
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
+msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+msgstr "Пазначце назву й каманду для гэтага рэдактара."
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
@@ -875,7 +875,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Мэнаджар вокнаў"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
@@ -1034,37 +1034,37 @@ msgstr "Разрозьнене экрана"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: capplets/display/main.c:376
+#: capplets/display/main.c:377
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозьнене:"
-#: capplets/display/main.c:395
+#: capplets/display/main.c:396
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хуткасьць аб_наўленьня:"
-#: capplets/display/main.c:416
+#: capplets/display/main.c:417
msgid "Default Settings"
msgstr "Дапомныя ўсталёўкі"
-#: capplets/display/main.c:418
+#: capplets/display/main.c:419
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Усталёўкі %d экрана\n"
-#: capplets/display/main.c:443
+#: capplets/display/main.c:444
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Перавагі разрозьненя экрана"
-#: capplets/display/main.c:475
+#: capplets/display/main.c:476
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Зрабіць дапомным толькі для гэтака _кампутара (%s)"
-#: capplets/display/main.c:493
+#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
msgstr "Выбары"
-#: capplets/display/main.c:514
+#: capplets/display/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
@@ -1073,19 +1073,19 @@ msgstr ""
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады "
"будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
-#: capplets/display/main.c:563
+#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?"
-#: capplets/display/main.c:588
+#: capplets/display/main.c:589
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене"
-#: capplets/display/main.c:588
+#: capplets/display/main.c:589
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьнене"
-#: capplets/display/main.c:739
+#: capplets/display/main.c:740
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час "
"працы ня будуць даступныя"
-#: capplets/display/main.c:747
+#: capplets/display/main.c:748
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэньні"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
@@ -1134,83 +1134,88 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Дадаць _паслугу..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Browse icons"
+msgstr "сэкундаў"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Выбраць..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Катэ_горыя:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Дапомнае дзеяньне:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Дапомнае _дзеяньне:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Рэдагаваць тып файла"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Пашырэньні файлаў:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Прагледзіць зьмест"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Праграма:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Праграма для запуску"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Запусьціць праграму"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запуск у _тэрмінале"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Выкарыстоўваць _дапомнасьці для бацькоўскае катэгорыі"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Дадаць:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісаньне:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Рэдагаваць..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "Тып _MIME:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Праграма для запуску:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Пратакол:"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Прыбраць"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Кампанэнт праглядальніка:"
@@ -1423,74 +1428,79 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Прарысоўка шрыфтоў</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Hinting</b>:"
+msgstr "Удакладненьне:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Smoothing</b>:"
+msgstr "Згладжаньне:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+msgstr "Правіла падпіксэлю:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Лепшы _выгляд"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Лепшы _кантраст"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "Па_драбязнасьці..."
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Перавагі шрыфта"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Падрабязнасьці вываду шрыфта"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "Ступені _шэрага"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Go to font folder"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Go _to font folder"
msgstr "Перайсьці у тэчку шрыфтоў"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Hinting:"
-msgstr "Удакладненьне:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ня_ма"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr "Разрозьненьне (_кропак на цалю):"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "R_esolution :"
+msgstr "_Разрозьнене:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Усталяваць шрыфт для дастасаваньняў"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
"Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "Згладжаньне:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Падпіксэль (на LCD)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Згладжаньне падпіксэлю (на LCD)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Subpixel order:"
-msgstr "Правіла падпіксэлю:"
-
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
@@ -1548,6 +1558,31 @@ msgstr "_VRGB"
msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "dots per inch"
+msgstr "Разрозьненьне (_кропак на цалю):"
+
+#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
+msgid "Font may be too large"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/main.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/main.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr ""
+
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
@@ -2783,19 +2818,17 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Узяць перапынак"
#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d хвілін да наступнага перапынку"
-
-#: typing-break/drwright.c:469
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Адна хвіліна да наступнага перапынку"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d хвілін да наступнага перапынку"
+msgstr[1] "%d хвілін да наступнага перапынку"
-#: typing-break/drwright.c:471
+#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку"
-#: typing-break/drwright.c:566
+#: typing-break/drwright.c:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -2804,23 +2837,23 @@ msgstr ""
"Немагчыма ўзьняць дыялёг уласьцівасьцяў перапынкаў набору з-за наступнае "
"прычыны: %s"
-#: typing-break/drwright.c:606
+#: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Пра назіральнік набору GNOME"
-#: typing-break/drwright.c:630
+#: typing-break/drwright.c:629
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Нагадвальнік кампутарных перапынкаў."
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Напісаны Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:632
+#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Цукерка-вокад дадана Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:805
+#: typing-break/drwright.c:804
msgid "Break reminder"
msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
@@ -2972,6 +3005,14 @@ msgstr "Элемэнт кантэкстнага мэню \"Наўцілуса\"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Усталяваць як шрыфт дастасаваньня"
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу ўласьцівасьцяў тэмы"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Themus - праглядальнік уласьцівасьцяў тэмы"
+
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2996,14 +3037,6 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Ужыць шрыфт"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Кампанэнт прагляду зьместу ўласьцівасьцяў тэмы"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus - праглядальнік уласьцівасьцяў тэмы"
-
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
@@ -3063,6 +3096,9 @@ msgstr "Ці ствараць мініятуры ўсталяваных тэма
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры тэмаў"
+#~ msgid "One minute until the next break"
+#~ msgstr "Адна хвіліна да наступнага перапынку"
+
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Пры_ймае URL"