summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1787
1 files changed, 264 insertions, 1523 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9a1a4da98..1b4d7a014 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -3,21 +3,24 @@
# translation of gnome-control-center.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
-# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
-# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:30+0100\n"
-"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-02 12:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>ملاحظة:</b>·لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى "
+"<small><i><b>ملاحظة:</b> لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى "
"تسجّل دخولك المرّة القادمة.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
@@ -96,8 +99,8 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"لم·تثبّت·على نظامك جميع·التكنولوجيّات·المعينة·المتوفّرة. "
-"يجب·تثبيت·حزمة·'gok'·للحصول·على·دعم·لوحة·مفاتيح·الشاشة."
+"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. "
+"يجب تثبيت حزمة 'gok' للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
@@ -374,44 +377,43 @@ msgstr "الأ_سلوب:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
msgid "Centered"
msgstr "موسّط"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
msgid "Fill Screen"
msgstr "ملأ الشاشة"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
msgid "Scaled"
msgstr "محجّم"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Tiled"
msgstr "مرصّف"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161
msgid "Solid Color"
msgstr "لون صلب"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "تدرّج أفقي"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "تدرّج عمودي"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
-#, fuzzy
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "إضافة صور للمكتب"
@@ -428,7 +430,7 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"لا يمكن تشغيل مدير التعيينات 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"لن·يكون·لبعض·التفضيلات·تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى "
+"لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى "
"وجود مشكلة مع بونوبو أو أن مدير تعيينات مغاير (تابع لكيدي مثلا) نشط مسبّقا، و "
"متضارب مع مدير تعيينات جنوم."
@@ -540,18 +542,15 @@ msgid "Change set"
msgstr "مجموعة التغييرات"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للقطعة"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للقطعة"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -559,8 +558,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "تحويل من النداء المعاكس للقطعة"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من القطعة إلى GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@@ -918,26 +916,21 @@ msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: capplets/display/main.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d "
-"ثوان.جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال "
-"%d ثوان."
-msgstr[1] ""
-"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d "
-"ثوان.جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال "
-"%d ثوان."
+msgstr[0] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيةٍ واحدة."
+msgstr[1] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيتين."
+msgstr[2] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثوانٍ."
+msgstr[3] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثانية."
#: capplets/display/main.c:626
-#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
-msgstr "ال_حفاظ على الاستبانة"
+msgstr "إبقاء الاستبانة"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -952,13 +945,10 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "ال_حفاظ على الاستبانة"
#: capplets/display/main.c:806
-#, fuzzy
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"لا يدعم XServer إمتداد XRandR.إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل "
-"غير متوفّرة."
+msgstr "نادل X لا يدعم إمتداد XRandR. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث تغييرات في الاستبانة لحجم العرض أثناء زمن التّشغيل."
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
@@ -1169,8 +1159,7 @@ msgstr "لا شيء"
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات."
+msgstr "الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
@@ -1311,7 +1300,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "أفضل ت_باين"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr "_تفاصيل..."
@@ -1328,9 +1316,8 @@ msgid "Go _to font folder"
msgstr "اذهب ل_مجلد التيمة"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
-msgstr "د_رجة الرمادية"
+msgstr "د_رج رمادي"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
@@ -1426,7 +1413,7 @@ msgid "Font may be too large"
msgstr "قد يكون الخط واسعا جدا"
#: capplets/font/main.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -1435,17 +1422,13 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام "
-"حجم·خط·أصغر من %d.عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. "
-"ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d."
-msgstr[1] ""
-"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام "
-"حجم·خط·أصغر من %d.عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. "
-"ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d."
+msgstr[0] "الخط المنتقى حجمه %d (نقطة واحدة) و قد يعرقل فعاليّة استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d."
+msgstr[1] "الخط المنتقى حجمه %d (نقطتان) و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d."
+msgstr[2] "الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d."
+msgstr[3] "الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d."
#: capplets/font/main.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -1454,19 +1437,14 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] ""
-"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط "
-"ذي حجم أصغر.عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة."
-"·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر."
-msgstr[1] ""
-"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط "
-"ذي حجم أصغر.عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة."
-"·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر."
+msgstr[0] "الخط المنتقى حجمه نقطة واحدة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر."
+msgstr[1] "الخط المنتقى حجمه نقطتان و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر."
+msgstr[2] "الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر."
+msgstr[3] "الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
-msgstr "اكتب مفتاح اختصار جديد"
+msgstr "مسرّع جديد..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@@ -1547,32 +1525,15 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "اكتب مهتاح اختصار جديد أو انقر زر مسافة الارتداد للمسح"
+msgstr "لتحرير مفتاح اختصار فانقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعاً جديداً أو اضغط مفتاح التّراجع للإخلاء."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ربط مفاتيح اﻻختصار بالأوامر"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "مؤشر مجهول"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Models"
-msgstr "النموذج"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "تصميم لوحة مفاتيح XKB"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@@ -1586,19 +1547,16 @@ msgstr "الإ_عانة"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "بدأ الصفحة بتعيينات إستراحة الكتابة مرئية"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "إضافة..."
+msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@@ -1645,9 +1603,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "تثبت من انه يمكن تأجيل الإستراحات"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
-msgstr "نسق لوحة مفاتيح XKB"
+msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1685,12 +1642,11 @@ msgstr "التصاميم"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
-msgstr ""
-"قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح"
+msgstr "قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة مفاتيح مايكروسوفت الطّبيعيّة"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@@ -1713,14 +1669,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "ال_تأخير:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Models"
-msgstr "النموذج"
+msgstr "ال_طّرُز"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Preview"
-msgstr "لمحة"
+msgstr "_معاينة:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@@ -1951,18 +1905,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_عنوان الإعداد آلي:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
-msgstr "برو_كسي FTP:"
+msgstr "منفذ بروكسي FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "تفاصيل بروكسي HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "ب_روكسي HTTP:"
+msgstr "منفذ بروكسي HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
@@ -1981,17 +1933,14 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "مضيف الم_قبس:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "بروكسي HTTP _آمن:"
+msgstr "منفذ بروكسي HTTP آمن"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Socks host port"
-msgstr "مضيف الم_قبس:"
+msgstr "منفذ مضيف Socks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
@@ -2106,7 +2055,7 @@ msgstr "يجب أن يكون اسم التيمة موجودا"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "هذه التّيمة موجودة أصلاً. هل تريد استبدالها؟"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@@ -2210,9 +2159,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_تثبيت تيمة..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Revert"
-msgstr "_حذف"
+msgstr "_استرجاع"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
@@ -2359,19 +2307,16 @@ msgid "Meta"
msgstr "عام"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>إعادة المفاتيح</b>"
+msgstr "<b>مفتاح الحركة</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>تطبيقات</b>"
+msgstr "<b>إجراء شريط الأدوات</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>تركيز</b>:"
+msgstr "<b>انتقاء النّافذة</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@@ -2405,40 +2350,6 @@ msgstr "خصائص النافذة"
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Control Center"
-msgstr "قائمة مركز التحكّم"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "قائمة مركز التحكّم"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Control Center view"
-msgstr "قائمة مركز التحكّم"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "قائمة مركز التحكّم"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "قائمة مركز التحكّم"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "مركز تحكم جنوم : %s"
-
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
@@ -2479,22 +2390,6 @@ msgstr "مدير خصائص سطح المكتب."
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "مركز تحكم جنوم : %s"
-#: control-center/control-center-categories.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Others"
-msgstr "مصفات"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Control Center"
-msgstr "مركز تحكم جنوم : %s"
-
-#: control-center/control-center.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "استخدام هيكل حتى و إن كان نوتيلس يعمل."
-
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "حول هذا التطبيق"
@@ -2515,6 +2410,19 @@ msgstr "ال_محتويات"
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
+#: control-center/control-center-categories.c:333
+msgid "Others"
+msgstr "أخرى"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:424
+#: control-center/control-center.c:1091
+msgid "Gnome Control Center"
+msgstr "مركز تحكّم جنوم"
+
+#: control-center/control-center.c:78
+msgid "Use nautilus if it is running."
+msgstr "استخدام نوتيلس إن كان يعمل."
+
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "أداة إعداد جنوم"
@@ -2523,10 +2431,6 @@ msgstr "أداة إعداد جنوم"
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "استخدام هيكل حتى و إن كان نوتيلس يعمل."
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "شدة الصوت"
-
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو"
@@ -2668,57 +2572,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "تختلف تعيينات لوحة مفاتيح نظام X عن تعيينات لوحة مفاتيح جنوم الحاليّة. أي المجموعتين تودّ استخدامها؟"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
-#, fuzzy
msgid "Use X settings"
-msgstr "تعيينات %d للشاشة\n"
+msgstr "استخدام تعيينات X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
+msgstr "استخادم تعيينات جنوم"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
+#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
-"keyboard/xkb/update_handlers"
+"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
+"restore them."
msgstr ""
"لديك ملف إعادة تخطيط لوحة المفاتيح (%s) في دليلك المنزلي سيقع تجاهل محتويات "
"هذا الملف. يمكنك إستعمال تفضيلات لوحة المفاتيح لإسترجاعها."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n"
-"تأكّد من وجود هذا الأمر."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"لم يمكن تنويم الحاسوب.\n"
-"تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة."
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n"
-"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@@ -2765,8 +2638,7 @@ msgstr "النوع"
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
-msgstr ""
-"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة"
+msgstr "نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة"
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
@@ -2849,189 +2721,13 @@ msgid "Roll up"
msgstr "لف"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "تزمين معالجا text/plain و text/*"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "خفض سطوع الشاشة"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "رفع سطوع الشاشة"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "بريد إلكتروني"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "مختصر البريد الإلكتروني."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "طرد"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "إختصار الطرد."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Home folder"
-msgstr "المجلّد المنزلي"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "مختصر مجلّد منزلي."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "تشغيل متصفحّ المساعدة"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "مختصر تشغيل متصفّح المساعدة."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "تشغيل متصفح الإنترنت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "مختصر تشغيل متصفّح الإنترنت."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Lock screen"
-msgstr "قفل الشاشة"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "مختصر قفل الشاشة."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Log out"
-msgstr "تسجيل الخروج"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "مختصر تسجيل الخروج."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "ايقاف مؤقّت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "عزف (أو عزف/إيقاف مؤقّت)"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "مختصر مفتاح العزف ( أو عزف/إبقاف مؤقّت)."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "بحث"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "مفتاح إختصار البحث."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "تخطّي للمقطوعة التالية"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "تخطّي للمقطوعة السابقة"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "نوم"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "اختصار النوم"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "مفتاح إيقاف العزف"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "تخفيض شدّة الصوت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "صمت شدّة الصوت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "إختصار إصمات الصوت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "تدريج شدّة الصوت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت."
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "رفع شدّة الصوت"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "مختصر رفع شدة الصوت."
-
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "عرض حوار عند وجود أخطاء تشغيل XScreenSaver"
@@ -3065,8 +2761,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "ترتيب RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"استبانة الشاشة المستخدمة لتحويل أحجام الخطوط إلى أحجام بكسلات، بقياس نقاط كل "
"إنش."
@@ -3146,11 +2841,13 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/إ_سترح"
#: typing-break/drwright.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d دقيقة حتّى الإستراحة القادمة"
-msgstr[1] "%d دقيقة حتّى الإستراحة القادمة"
+msgstr[0] "دقيقة واحدة حتّى التّوقّف التّالي"
+msgstr[1] "دقيقتان حتّى التّوقّف التّالي"
+msgstr[2] "%d دقائق حتّى التّوقّف التّالي"
+msgstr[3] "%d دقيقة حتّى التّوقّف التّالي"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
@@ -3233,7 +2930,7 @@ msgstr "ال_وصف:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
@@ -3256,8 +2953,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3265,8 +2961,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3389,8 +3084,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·التيمات."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@@ -3413,1163 +3107,210 @@ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثالية عن التيما
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثاليّة عن التيمات"
-#~ msgid "De_tails..."
-#~ msgstr "ال_تفاصيل..."
-
-#~ msgid "GNOME Default"
-#~ msgstr "افتراضات جنوم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
-#~ "has been incompletely installed."
-#~ msgstr ""
-#~ " لم يمكن العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تثيبتك لـ GTK+ لم "
-#~ "يكتمل."
-
-#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-#~ msgstr "انقر للحصول على قائمة بخطط تصفح لوحة المفاتيح."
-
-#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
-#~ msgstr "اختصارات _سطح المكتب:"
-
-#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
-#~ msgstr "اختصارات تحرير ال_نص:"
-
-#~ msgid "Sawfish window manager"
-#~ msgstr "مدير النوافذ صاوفِش"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "المظهر"
-
-#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
-#~ msgstr "اختر تيمات و خطوطا لنوافذك"
-
-#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-#~ msgstr "خصص مفاتيح اختصار لنوافذك"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "مفاتيح الاختصار"
-
-#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
-#~ msgstr "إعداد طريقة تركيز النوافذ"
-
-#~ msgid "Focus behavior"
-#~ msgstr "سلوك التركيز"
-
-#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-#~ msgstr "إعداد النوافذ المتطابقة ليكون لها خاصيات معيّنة"
-
-#~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "النوافذ المتطابقة"
-
-#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-#~ msgstr "إعداد تكبير و تصغير و استعادة النوافذ"
-
-#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
-#~ msgstr "تكبير و تصغير"
-
-#~ msgid "Select your Sawfish user level"
-#~ msgstr "اختر رتبة المستعملالتي تريدها لـ Sawfish"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "متفرقّات"
-
-#~ msgid "Select miscellaneous window options"
-#~ msgstr "اختيار خيارات متفرقة للنوافذ"
-
-#~ msgid "Configure how windows move and resize"
-#~ msgstr "إعداد نقل و تحجيم النوافذ"
-
-#~ msgid "Moving and Resizing"
-#~ msgstr "النقل و التحجيم"
-
-#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-#~ msgstr "إعداد موقعة النوافذ على سطح المكتب"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "الموضع"
-
-#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
-#~ msgstr "ربط الأصوات بأحداث مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
-#~ msgstr "أعد مساحات عملك و منافذ العرض"
-
-#~ msgid "Workspaces"
-#~ msgstr "مساحات العمل"
-
-#~ msgid "Legacy Applications"
-#~ msgstr "التطبيقات الموروثة"
-
-#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-#~ msgstr "تعيينات التطبيقات الموروثة (grdb)"
-
-#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-#~ msgstr "قق قق قق يا أولادي هيا نذهب للميعاد نأكل حبا حلوا رطبا"
-
-#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-#~ msgstr "سيتم اختبار التيمات التي اختيرة في اﻻعلى بعرض لمحات عنها هنا."
-
-#~ msgid "Sample Button"
-#~ msgstr "الزر النموذجي"
-
-#~ msgid "Sample Check Button"
-#~ msgstr "زر الفحص النموذجي"
-
-#~ msgid "Sample Text Entry Field"
-#~ msgstr "حقل خانة النص النموذجي"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "قائمة فرعية"
-
-#~ msgid "Item 1"
-#~ msgstr "العنصر 1"
-
-#~ msgid "Another item"
-#~ msgstr "عنصر آخر"
-
-#~ msgid "Radio Button 1"
-#~ msgstr "زر مشع 1"
-
-#~ msgid "Radio Button 2"
-#~ msgstr "زر مشع 2"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "واحد"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "اثنان"
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "ال_لون:"
-
-#~ msgid "_Left color:"
-#~ msgstr "لون الجهة الي_سرى:"
-
-#~ msgid "_Right color:"
-#~ msgstr "لون الجهة ال_يمنى:"
-
-#~ msgid "_Tile"
-#~ msgstr "_"
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "م_وسط"
-
-#~ msgid "Sc_ale"
-#~ msgstr "م_حجم"
-
-#~ msgid "_Stretch"
-#~ msgstr "_ممدد"
-
-#~ msgid "_No Picture"
-#~ msgstr "_ﻻ صورة"
-
-#~ msgid "Background Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات الخلفية"
-
-#~ msgid "Bac_kground style:"
-#~ msgstr "_أسلوب الخلفية:"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "بريد إلكتروني"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "تدرّج أفقي"
-
-#~ msgid "Picture _options:"
-#~ msgstr "خيارات ال_صورة:"
-
-#~ msgid "Primary Color"
-#~ msgstr "اللون الأوّلي"
-
-#~ msgid "Secondary Color"
-#~ msgstr "اللون الثانوي"
-
-#~ msgid "Select _picture:"
-#~ msgstr "انتقي _صورة:"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "لون صلب"
-
-#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-#~ msgstr "لتعيين صورة الخلفية، اسحب صورة أو انقر للتصفح."
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "تدرّج عمودي"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "يمكنك سحب ملفات الصور\n"
-#~ "إلى النافذة لضبط صورة خلفية سطح المكتب."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error displaying help:"
-#~ msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "لم أجد hbox، سيستخدم انتقاء الملفات العادي"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgstr "صورة _المكتب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات الشبكة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Layout Options"
-#~ msgstr "تعيينات متقدّمة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core Layout Configuration"
-#~ msgstr "إعداد بروكسي الشبكة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "التصميم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "بطيئة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "صفحات الكتيِّب"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>الميزات</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
-#~ msgstr "<b>موقعة المؤشر</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>الميزات</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Times</b>"
-#~ msgstr "<b>لمحة</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize _times..."
-#~ msgstr "تيمة خاصة"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language and Culture Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات أعمدة الأدوات و أعمدة القوائم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "الا_ستبانة:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "زر مشع 1"
-
-#~ msgid "radiobutton2"
-#~ msgstr "زر مشع 2"
-
-#~ msgid "radiobutton3"
-#~ msgstr "زر مشع 3"
-
-#~ msgid "radiobutton4"
-#~ msgstr "زر مشع 4"
-
-#~ msgid "radiobutton5"
-#~ msgstr "زر مشع 5"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "السلوك"
-
-#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-#~ msgstr "يضبط السلوك الافتراضي لتطبيقات جنوم"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "اختر ملف CDE AccessX"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_مفاتيح التكرار"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "معاينة لصورة الخلفية."
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "معاينة الخلفية"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "اسم ملف صورة الخلفية."
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "ي_قبل URL"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "متصفّح المساعدة الإفتراضي"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "صاف_رة"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "م_خصص:"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "ن_قر إثر ضغط المفاتيح"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "نقر ضغط المفاتيح"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_توقف"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "عال"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "خافت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> المؤشر الافتراضي - الحالي</b>\n"
-#~ "المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> مؤشر أبيض - الحالي</b>\n"
-#~ "المؤشر الافتراضي ولكن معكوس"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> مؤشر كبير - الحالي</b>\n"
-#~ "إصدارة كبيرة من المؤشر العادي"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr "<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرّة أخرى حتى تعمل هذه اﻻعدادات."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr "تحرك مميّزا سريعا حول المؤشر حينما يتم ضغط أو تحرير مفتاح التحكم."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "مدة النقر المزدوج"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻻزرار اليسرى واليمنى على الفأرة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على "
-#~ "اليمين للاختبار."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرّك بها قبل سحب عنصر."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "عيّن سرعة أجهزة التأشير لديك."
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "ال_تأخير (بالثواني):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "أ_ظهر موقع المؤشّر حينما يتم ضغط زر التحكم"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "ثبت تيمة جديدة"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_مكان التيمة الجديدة:"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "عرض مسبق لما سيبدو عليه شريط القوائم مع هذه الإعدادات."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "نظرة عامة حول مظهر شريط ا?دوات بهذه ا?عدادات."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "قوائم"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "عينة عمود قائمة"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "اختر نمط عمود الأدوات."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "شريط الأدوات"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات _قابلة للفصل والتحريك"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "ملف لتشغيله"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_صافرة عند تشغيل او تعطيل مزايا لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "صافرة اثر:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-#~ msgstr "اعد خصائص لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "إبدا بت_حريك هذا بعد فترة طويلة من الضغط على المفتاح:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "مفاتيح التثبيت و التغيير"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "ا_ستورد ملف CDE AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_عطّل الملفاتيح اللاصقة عند\n"
-#~ "الضغط على مفتاحين في وقت واحد"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "ملّيثانية"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_فئة"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "الأ_سم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "اربط التطبيقات بانواع الملفات"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "يحتاج ال_بروكسي اسم المستخدم وكلمة السر"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_عام"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "التيمات المثبّتة"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "قائمة التيمات GTK+ الموجودة"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "خط شريط العنوان"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "مظهر حدود النافذة"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "مدير النوافذ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "البدء %s\n"
-#~ "(%d ثوان متبقية قبل انتهاء مدة العملية)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: لم أستطع تهيئة مدير النوافذ.\n"
-#~ "\tمدير نوافذ آخر يعمل مسبقا ولا يمكن إنهاؤه\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: لم أستطع تهيئة مدير النوافذ.\n"
-#~ "\tلم يبدأ '%s'\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "لم يمت مدير النوافذ السابق\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "لم أستطع بدء '%s'.\n"
-#~ "الرجوع لمدير النوافذ السابق '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر بدء مدير النوافذ الرجوعي.\n"
-#~ "فضلا شغل مدير نوافذ يدويا. باستطاعتك فعل ذلك باختيار \"شغل البرنامج\" في\n"
-#~ "القائمة السفلى\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "موافق"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "حرّر"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_قائمة"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "لو_حة المفاتيح"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_متفرقات"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_صورة"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "_حدّد الصورة بإطار:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "اختر التطبيقات التي يتم استخدامها بشكل افتراضي"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "عرّف مظهر النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "عرّف خصائص النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "عرّف خصائص تعريف مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "عرّف مكان وضع النوافذ"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "مستندات"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "معالج نصوص"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "مواد منشورة"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "صفحات جداول"
-
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "تقديم"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "رسم بياني"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "رسم موجه"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "شبكة الانترنات"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "نص بسيط"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "لغة المعلمات الموسعة XML"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "معلومات"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "مصارفي"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "تقويم"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "معارف"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "رِزم"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "تطوير البرمجيات"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "الشفرة المصدرية"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "أنواع الملفات وخدمات الإنترنت"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "يحتاج _شاشة طرفية"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "أ_ضف"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "اسم ال_بروتوكول"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "أضف نوع ملف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوع MIME غير صحيح. رجاء أدخل نوع MIME صحيحا أو اترك الحقل فارغا لتوليد "
-#~ "واحد لك."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "يوجد نوع MIME لذلك الاسم مسبقا."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "غيّر الخط الإفتراضي المستعمل من سطح المكتب و التطبيقات"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "_نسق تصفح لوحة المفاتيح لاستخدامه في التطبيقات:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "لربط اختصار مع فعل، قم بنقر عمود الاختصارات واضفط على تركيب المفاتيح الذي "
-#~ "تريد الربط معه."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "اربط اختصارات لوحة المفاتيح مع أحداث لوحة المهام"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>سريع</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>عالي</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>هاديء</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>بطيء</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "_ضغط الزر يحدث صوتا"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "_تمكين جرس لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "ت_عطيل جرس لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "مستوى صوت نقر المفتاح"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "طويل"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "_سرعة التكرار:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "تعيين سرعة نبض المؤشر في حقول النص."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "تعيين مستوى صوت النقر حينما يتم الضغط على المفتاح"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "قصيرة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "جرس لوحة المفاتيح هو صوت <i>الصفير</i> المسموع حينما يريد النظام تنبيهك. "
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "سريع جدا"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "قصير جدا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "بإمكانك إعداد مزايا الإعانة للوحة المفاتيح بإحضار مربع حوار خاصية "
-#~ "'إعدادات الإعانة' أو بالضغط على الزر على اليمين."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_سرعة النبض:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_جرس مخصص للوحة المفاتيح:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "خصائص لوحة المفاتيح"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "عرّف استخدام الصوت في جنوم"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "غيّر مظهر اﻻزرار و أشرطة التدرج، إلخ."
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "غيّر كيفية عرض القوائم و أشرطة الأدوات"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات و القوائم"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "العنصر 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "العنصر 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "عنصر القائمة 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "_عناصر القائمة قد يكون لها أيقونات"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_لأشرطة الأدوات:"
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "خاصيات القرص المدمج"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "عرّف كيفية التعامل مع أجهزة اﻻقراص المدمجة"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "الخصائص العامة للوحة المهام"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "لوحة المهام"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "عرّف تشغيل البرامج غير التابعة للجلسة في البدء"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "اختر أيقونة..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "نوع Mime:"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "احذف"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "التعبير الانتظامي اﻻول:"
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "التعبير الانتظامي الثاني:"
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "أفعال نوع Mime"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "مثلا: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "اختر ملفا..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "اعرض"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "عيّن أفعالا لـ %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "نوع Mime"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "يجب أن تدخل نوع mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "يجب عليك أن تضيف إما تعبيرا اعتياديا أو\n"
-#~ "امتداد اسم ملف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "فضلا، ضع نوع mime في التهيئة:\n"
-#~ "الفئة/النوع\n"
-#~ "\n"
-#~ "على سبيل المثال:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "نوع mime هذا موجود مسبقا"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم نتمكن من إنشاء المجلد\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم نتمكن من الدخول للمجلد\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر إنشاء الملف\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر إنشاء الملف\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة."
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "عرّف كيفية ارتباط وفتح الملفات"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "أنواع Mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "أضف نوع Mime جديد\n"
-#~ "على سبيل المثال: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "اكتب امتدادات نوع mime هذا.\n"
-#~ "على سبيل المثال: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "الصيغ الانتظامية"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "بإمكانك تعيين تعبيرين اعتياديين هنا لتعريف نوع Mime\n"
-#~ "هذه الحقول اختيارية."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "الأمر"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "موجهات URL"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "الموجّه:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "نيتسكايْب (نافذة جديدة)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "متصفح المساعدة"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "متصفح المساعدة (نافذة جديدة)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "تعيين"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "عرّف أي البرامج التي سيتم استخدامها لعرض عناوين URL"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "تهيئة تعيينات الجلسة"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (لا يوجد)"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (الحالي)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "نفّذ أداة التعريف لـ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "لقد تغير مدير النوافذ الحالي لديك. حتى يتم حفظ هذا\n"
-#~ "التغيير، أنت بحاجة لحفظ الجلسة الحالية. من الممكن عمل\n"
-#~ "هذا حالا باختيار \"احفظ الجلسة اﻻن\" باﻻسفل، أو بمقدورك\n"
-#~ "حفظ الجلسة لاحقا. من الممكن عمل هذا إما باختيار \"احفظ الجلسة\n"
-#~ "الحالية\" تحت \"إعدادات\" في القائمة الرئيسية، أو بتمكين\n"
-#~ "\"احفظ التعيين الحالي\" حين خروجك.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "احفظ الجلسة لاحقا"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "احفظ الجلسة الآن"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "لقد تغيّر مدير النوافذ الحالي لديك. حتى يتم حفظ هذا\n"
-#~ "التغيير، أنت بحاجة لحفظ الجلسة الحالية. من الممكن عمل\n"
-#~ "هذا إما باختيار \"احفظ الجلسة الحالية\" تحت \"إعدادات\"\n"
-#~ "في القائمة الرئيسية، أو بتمكين \"احفظ التعيين الحالي\" حين خروجك.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "أضف مدير نوافذ جديد"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "إلغاء"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "الأمر:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "مدير النوافذ يُدار بالجلسة"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "لا يمكن أن يكون الاسم فارغا"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "لا يمكن أن يكون الأمر فارغا"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "حرّر مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "ليس بإمكانك حذف مدير النوافذ الحالي"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "منتقي مدير النوافذ"
-
-#~ msgid "File Manager Font"
-#~ msgstr "خط مدير الملفات"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "خصائص الخط"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "يق_بل رقم السطر"
+#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "شدة الصوت"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "ا_ضف..."
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this command exists."
+msgstr ""
+"لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n"
+"تأكّد من وجود هذا الأمر."
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "اختر الخط المستخدم"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"لم يمكن تنويم الحاسوب.\n"
+"تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة."
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "يتم تطبيق إعدادات الخط على البرامج الجديدة فقط."
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
+#, c-format
+msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
+msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n"
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "استخدم خطا مخصصا."
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
+msgid ""
+"Couldn't load the Glade file.\n"
+"Make sure that this daemon is properly installed."
+msgstr ""
+"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n"
+"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام."
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_فعل"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Brightness down"
+msgstr "خفض سطوع الشاشة"
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "طويل جدا"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Brightness down's shortcut."
+msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة."
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "ال_صوت"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Brightness up"
+msgstr "رفع سطوع الشاشة"
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "اختر تيمة gtk+ لاستخدامها"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Brightness up's shortcut."
+msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة."
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "أيقونات ونص"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "E-mail"
+msgstr "البريد إلكتروني"
-#~ msgid "Only Icons"
-#~ msgstr "أيقونات فقط"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "E-mail's shortcut."
+msgstr "مختصر البريد الإلكتروني."
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "نص فقط"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Eject"
+msgstr "طرد"
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "أشرطة القوائم قابلة للفصل"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Eject's shortcut."
+msgstr "مختصر الطّرد."
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "أشرطة القوائم له حد"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Home folder"
+msgstr "مجلّد المنزل"
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "من الممكن تعطيل القوائم"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "مختصر مجلّد المنزل."
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "عناصر القوائم لها أيقونات "
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "إطلاق متصفّح المساعدة"
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "شريط الحالة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr "مختصر إطلاق متصفّح المساعدة."
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "استخدم شريط الحالة بدل مربع الحوار متى أمكن"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "إطلاق متصفّح الإنترنت"
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "شريط الحالة تفاعلي متى أمكن"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr "مختصر إطلاق متصفّح الإنترنت."
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "شريط التقدم على اليسار"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Lock screen"
+msgstr "قفل الشاشة"
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "شريط التقدم على اليمين"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr "مختصر قفل الشاشة."
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Log out"
+msgstr "تسجيل الخروج"
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات لها حد"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr "مختصر تسجيل الخروج."
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات تقفز حين تحريك الفأرة عليها"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Next track key's shortcut."
+msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية."
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات لها فواصل خطية"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Pause"
+msgstr "ايقاف مؤقّت"
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "أشرطة الأدوات قابلة للفصل"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Pause key's shortcut."
+msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت."
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات هي أيقونات فقط"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "عزف (أو عزف/تمهّل)"
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات ذات نصوص تحت اﻻيقونات"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr "مختصر مفتاح العزف (أو العزف/التّمهّل)."
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "الواجهة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Previous track key's shortcut."
+msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة"
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "مربعات الحوار"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Search"
+msgstr "بحث"
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "ضع مربعات الحوار فوق نافذة التطبيق ما أمكن"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Search's shortcut."
+msgstr "مفتاح إختصار البحث."
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "فتح مربعات الحوار"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة التّالية"
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "أينما يضعهم مدير النوافذ"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة السّابقة"
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "في مركز الشاشة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Sleep"
+msgstr "نوم"
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "عند مؤشر الفأرة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Sleep's shortcut."
+msgstr "اختصار النوم"
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "يتم التعامل مع مربعات الحوار"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Stop playback key"
+msgstr "مفتاح إيقاف العزف"
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "مثل أي نافذة أخرى"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Stop playback key's shortcut."
+msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف."
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "خصوصا من مدير النوافذ"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Volume down"
+msgstr "تخفيض شدّة الصوت"
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "مستندات متعددة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume down's shortcut."
+msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت."
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "أشرطة دفتر الملاحظات"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume mute"
+msgstr "صمت شدّة الصوت"
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "نوافذ منفردة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume mute's shortcut"
+msgstr "إختصار إصمات الصوت"
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "نفس النافذة"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume step"
+msgstr "تدريج شدّة الصوت"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "اليسار"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت."
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "الأعلى"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume up"
+msgstr "رفع شدّة الصوت"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "الأسفل"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up's shortcut."
+msgstr "مختصر رفع شدة الصوت."
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "حين فتح مستندات متعددة، استخدم"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "حين استخدام أشرطة دفتر الملاحظات، ضع ا?شرطة على"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "الطّرُز"
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "لن يكون للإعدادات تأثير ما لم يعاد تشغيل التطبيقات"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "معاينة تخطيط لوحة المفاتيح"
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "لم أستطع تحميل البيكسماب \"%s\"؛ تعطيل صورة المكتب."