diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1787 |
1 files changed, 264 insertions, 1523 deletions
@@ -3,21 +3,24 @@ # translation of gnome-control-center.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002 -# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002 -# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003 +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:30+0100\n" -"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n" -"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-02 12:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:38+0300\n" +"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -32,7 +35,7 @@ msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</i></small>" msgstr "" -"<small><i><b>ملاحظة:</b>·لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى " +"<small><i><b>ملاحظة:</b> لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى " "تسجّل دخولك المرّة القادمة.</i></small>" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 @@ -96,8 +99,8 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"لم·تثبّت·على نظامك جميع·التكنولوجيّات·المعينة·المتوفّرة. " -"يجب·تثبيت·حزمة·'gok'·للحصول·على·دعم·لوحة·مفاتيح·الشاشة." +"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. " +"يجب تثبيت حزمة 'gok' للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -374,44 +377,43 @@ msgstr "الأ_سلوب:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 msgid "Centered" msgstr "موسّط" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 msgid "Fill Screen" msgstr "ملأ الشاشة" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 msgid "Scaled" msgstr "محجّم" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Tiled" msgstr "مرصّف" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 msgid "Solid Color" msgstr "لون صلب" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "تدرّج أفقي" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 msgid "Vertical Gradient" msgstr "تدرّج عمودي" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 msgid "Add Wallpaper" msgstr "إضافة صور للمكتب" @@ -428,7 +430,7 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "لا يمكن تشغيل مدير التعيينات 'gnome-settings-daemon'.\n" -"لن·يكون·لبعض·التفضيلات·تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى " +"لن يكون لبعض التفضيلات تأثير دون عمل مدير تعيينات جنوم، . قد يشير ذلك إلى " "وجود مشكلة مع بونوبو أو أن مدير تعيينات مغاير (تابع لكيدي مثلا) نشط مسبّقا، و " "متضارب مع مدير تعيينات جنوم." @@ -540,18 +542,15 @@ msgid "Change set" msgstr "مجموعة التغييرات" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للقطعة" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للقطعة" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -559,8 +558,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "تحويل من النداء المعاكس للقطعة" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من القطعة إلى GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 @@ -918,26 +916,21 @@ msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: capplets/display/main.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" -"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d " -"ثوان.جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال " -"%d ثوان." -msgstr[1] "" -"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d " -"ثوان.جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال " -"%d ثوان." +msgstr[0] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيةٍ واحدة." +msgstr[1] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال ثانيتين." +msgstr[2] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثوانٍ." +msgstr[3] "جاري اختبار التّعيينات الجديدة. ستسترجع التّعيينات السابقة اذا لم تستجب خلال %d ثانية." #: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy msgid "Keep Resolution" -msgstr "ال_حفاظ على الاستبانة" +msgstr "إبقاء الاستبانة" #: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -952,13 +945,10 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "ال_حفاظ على الاستبانة" #: capplets/display/main.c:806 -#, fuzzy msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." -msgstr "" -"لا يدعم XServer إمتداد XRandR.إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل " -"غير متوفّرة." +msgstr "نادل X لا يدعم إمتداد XRandR. لا تتوفّر إمكانيّة إحداث تغييرات في الاستبانة لحجم العرض أثناء زمن التّشغيل." #: capplets/display/main.c:814 msgid "" @@ -1169,8 +1159,7 @@ msgstr "لا شيء" msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." -msgstr "" -"الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات." +msgstr "الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" @@ -1311,7 +1300,6 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "أفضل ت_باين" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "D_etails..." msgstr "_تفاصيل..." @@ -1328,9 +1316,8 @@ msgid "Go _to font folder" msgstr "اذهب ل_مجلد التيمة" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" -msgstr "د_رجة الرمادية" +msgstr "د_رج رمادي" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" @@ -1426,7 +1413,7 @@ msgid "Font may be too large" msgstr "قد يكون الخط واسعا جدا" #: capplets/font/main.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -1435,17 +1422,13 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" -"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام " -"حجم·خط·أصغر من %d.عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. " -"ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d." -msgstr[1] "" -"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام " -"حجم·خط·أصغر من %d.عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. " -"ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d." +msgstr[0] "الخط المنتقى حجمه %d (نقطة واحدة) و قد يعرقل فعاليّة استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." +msgstr[1] "الخط المنتقى حجمه %d (نقطتان) و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." +msgstr[2] "الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." +msgstr[3] "الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار حجماً أقلّ من %d." #: capplets/font/main.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -1454,19 +1437,14 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" -"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط " -"ذي حجم أصغر.عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة." -"·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر." -msgstr[1] "" -"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط " -"ذي حجم أصغر.عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·بفعاليّة." -"·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر." +msgstr[0] "الخط المنتقى حجمه نقطة واحدة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgstr[1] "الخط المنتقى حجمه نقطتان و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgstr[2] "الخط المنتقى حجمه %d نقاط و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." +msgstr[3] "الخط المنتقى حجمه %d نقطة و قد يعرقل فعالية استخدام الحاسوب. من المستحسن أن تختار خطّاً بحجمٍ أصغر." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "اكتب مفتاح اختصار جديد" +msgstr "مسرّع جديد..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1547,32 +1525,15 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "اكتب مهتاح اختصار جديد أو انقر زر مسافة الارتداد للمسح" +msgstr "لتحرير مفتاح اختصار فانقر السّطر المقابل و أدخل مسرّعاً جديداً أو اضغط مفتاح التّراجع للإخلاء." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ربط مفاتيح اﻻختصار بالأوامر" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "مؤشر مجهول" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -#, fuzzy -msgid "Models" -msgstr "النموذج" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "تصميم لوحة مفاتيح XKB" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1586,19 +1547,16 @@ msgstr "الإ_عانة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جنّي حاليا)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "بدأ الصفحة بتعيينات إستراحة الكتابة مرئية" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "إضافة..." +msgstr "..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" @@ -1645,9 +1603,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "تثبت من انه يمكن تأجيل الإستراحات" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose a keyboard model" -msgstr "نسق لوحة مفاتيح XKB" +msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1685,12 +1642,11 @@ msgstr "التصاميم" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" -msgstr "" -"قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح" +msgstr "قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة مفاتيح مايكروسوفت الطّبيعيّة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" @@ -1713,14 +1669,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "ال_تأخير:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Models" -msgstr "النموذج" +msgstr "ال_طّرُز" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Preview" -msgstr "لمحة" +msgstr "_معاينة:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" @@ -1951,18 +1905,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_عنوان الإعداد آلي:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "FTP proxy port" -msgstr "برو_كسي FTP:" +msgstr "منفذ بروكسي FTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "تفاصيل بروكسي HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy port" -msgstr "ب_روكسي HTTP:" +msgstr "منفذ بروكسي HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" @@ -1981,17 +1933,14 @@ msgid "S_ocks host:" msgstr "مضيف الم_قبس:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "بروكسي HTTP _آمن:" +msgstr "منفذ بروكسي HTTP آمن" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Socks host port" -msgstr "مضيف الم_قبس:" +msgstr "منفذ مضيف Socks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "ا_سم المستخدم:" @@ -2106,7 +2055,7 @@ msgstr "يجب أن يكون اسم التيمة موجودا" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "هذه التّيمة موجودة أصلاً. هل تريد استبدالها؟" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2210,9 +2159,8 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_تثبيت تيمة..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Revert" -msgstr "_حذف" +msgstr "_استرجاع" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." @@ -2359,19 +2307,16 @@ msgid "Meta" msgstr "عام" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>إعادة المفاتيح</b>" +msgstr "<b>مفتاح الحركة</b>" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>تطبيقات</b>" +msgstr "<b>إجراء شريط الأدوات</b>" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>تركيز</b>:" +msgstr "<b>انتقاء النّافذة</b>" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2405,40 +2350,6 @@ msgstr "خصائص النافذة" msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "قائمة مركز التحكّم" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "قائمة مركز التحكّم" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Control Center view" -msgstr "قائمة مركز التحكّم" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Control Center view component" -msgstr "قائمة مركز التحكّم" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Control Center view factory" -msgstr "قائمة مركز التحكّم" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "View as Control Center" -msgstr "مركز تحكم جنوم : %s" - #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" @@ -2479,22 +2390,6 @@ msgstr "مدير خصائص سطح المكتب." msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "مركز تحكم جنوم : %s" -#: control-center/control-center-categories.c:333 -#, fuzzy -msgid "Others" -msgstr "مصفات" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -#, fuzzy -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "مركز تحكم جنوم : %s" - -#: control-center/control-center.c:78 -#, fuzzy -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "استخدام هيكل حتى و إن كان نوتيلس يعمل." - #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "حول هذا التطبيق" @@ -2515,6 +2410,19 @@ msgstr "ال_محتويات" msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +msgid "Others" +msgstr "أخرى" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "مركز تحكّم جنوم" + +#: control-center/control-center.c:78 +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "استخدام نوتيلس إن كان يعمل." + #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "أداة إعداد جنوم" @@ -2523,10 +2431,6 @@ msgstr "أداة إعداد جنوم" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "استخدام هيكل حتى و إن كان نوتيلس يعمل." -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "شدة الصوت" - #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو" @@ -2668,57 +2572,26 @@ msgstr "" msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "تختلف تعيينات لوحة مفاتيح نظام X عن تعيينات لوحة مفاتيح جنوم الحاليّة. أي المجموعتين تودّ استخدامها؟" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 -#, fuzzy msgid "Use X settings" -msgstr "تعيينات %d للشاشة\n" +msgstr "استخدام تعيينات X" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "استخادم تعيينات جنوم" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" -"keyboard/xkb/update_handlers" +"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +"restore them." msgstr "" "لديك ملف إعادة تخطيط لوحة المفاتيح (%s) في دليلك المنزلي سيقع تجاهل محتويات " "هذا الملف. يمكنك إستعمال تفضيلات لوحة المفاتيح لإسترجاعها." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n" -"تأكّد من وجود هذا الأمر." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"لم يمكن تنويم الحاسوب.\n" -"تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n" -"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2765,8 +2638,7 @@ msgstr "النوع" msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" -msgstr "" -"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" +msgstr "نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT لنافذة الجذر BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" #: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" @@ -2849,189 +2721,13 @@ msgid "Roll up" msgstr "لف" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيبقى على معالجات mime لـ text/plain و text/* في تزامن" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "تزمين معالجا text/plain و text/*" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "خفض سطوع الشاشة" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "رفع سطوع الشاشة" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "بريد إلكتروني" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "مختصر البريد الإلكتروني." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "طرد" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "إختصار الطرد." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Home folder" -msgstr "المجلّد المنزلي" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "مختصر مجلّد منزلي." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser" -msgstr "تشغيل متصفحّ المساعدة" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "مختصر تشغيل متصفّح المساعدة." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser" -msgstr "تشغيل متصفح الإنترنت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "مختصر تشغيل متصفّح الإنترنت." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Lock screen" -msgstr "قفل الشاشة" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "مختصر قفل الشاشة." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Log out" -msgstr "تسجيل الخروج" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "مختصر تسجيل الخروج." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "ايقاف مؤقّت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "عزف (أو عزف/إيقاف مؤقّت)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "مختصر مفتاح العزف ( أو عزف/إبقاف مؤقّت)." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "بحث" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "مفتاح إختصار البحث." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "Skip to next track" -msgstr "تخطّي للمقطوعة التالية" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -#, fuzzy -msgid "Skip to previous track" -msgstr "تخطّي للمقطوعة السابقة" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "نوم" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "اختصار النوم" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "مفتاح إيقاف العزف" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "تخفيض شدّة الصوت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "صمت شدّة الصوت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "إختصار إصمات الصوت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "تدريج شدّة الصوت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "رفع شدّة الصوت" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "مختصر رفع شدة الصوت." - #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "عرض حوار عند وجود أخطاء تشغيل XScreenSaver" @@ -3065,8 +2761,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "ترتيب RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "استبانة الشاشة المستخدمة لتحويل أحجام الخطوط إلى أحجام بكسلات، بقياس نقاط كل " "إنش." @@ -3146,11 +2841,13 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/إ_سترح" #: typing-break/drwright.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d دقيقة حتّى الإستراحة القادمة" -msgstr[1] "%d دقيقة حتّى الإستراحة القادمة" +msgstr[0] "دقيقة واحدة حتّى التّوقّف التّالي" +msgstr[1] "دقيقتان حتّى التّوقّف التّالي" +msgstr[2] "%d دقائق حتّى التّوقّف التّالي" +msgstr[3] "%d دقيقة حتّى التّوقّف التّالي" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" @@ -3233,7 +2930,7 @@ msgstr "ال_وصف:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "طريقة الاستخدام: %s ملف الخط\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" @@ -3256,8 +2953,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -3265,8 +2961,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3389,8 +3084,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "إذا·ضبط·لـ·true·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·التيمات." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 @@ -3413,1163 +3107,210 @@ msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثالية عن التيما msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثاليّة عن التيمات" -#~ msgid "De_tails..." -#~ msgstr "ال_تفاصيل..." - -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "افتراضات جنوم" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ " لم يمكن العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تثيبتك لـ GTK+ لم " -#~ "يكتمل." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "انقر للحصول على قائمة بخطط تصفح لوحة المفاتيح." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "اختصارات _سطح المكتب:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "اختصارات تحرير ال_نص:" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "مدير النوافذ صاوفِش" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "المظهر" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "اختر تيمات و خطوطا لنوافذك" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "خصص مفاتيح اختصار لنوافذك" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "مفاتيح الاختصار" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "إعداد طريقة تركيز النوافذ" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "سلوك التركيز" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "إعداد النوافذ المتطابقة ليكون لها خاصيات معيّنة" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "النوافذ المتطابقة" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "إعداد تكبير و تصغير و استعادة النوافذ" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "تكبير و تصغير" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "اختر رتبة المستعملالتي تريدها لـ Sawfish" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "متفرقّات" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "اختيار خيارات متفرقة للنوافذ" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "إعداد نقل و تحجيم النوافذ" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "النقل و التحجيم" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "إعداد موقعة النوافذ على سطح المكتب" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "الموضع" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "ربط الأصوات بأحداث مدير النوافذ" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "أعد مساحات عملك و منافذ العرض" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "مساحات العمل" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "التطبيقات الموروثة" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "تعيينات التطبيقات الموروثة (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "قق قق قق يا أولادي هيا نذهب للميعاد نأكل حبا حلوا رطبا" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "سيتم اختبار التيمات التي اختيرة في اﻻعلى بعرض لمحات عنها هنا." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "الزر النموذجي" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "زر الفحص النموذجي" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "حقل خانة النص النموذجي" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "قائمة فرعية" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "العنصر 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "عنصر آخر" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "زر مشع 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "زر مشع 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "واحد" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "اثنان" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "ال_لون:" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "لون الجهة الي_سرى:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "لون الجهة ال_يمنى:" - -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "م_وسط" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "م_حجم" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_ممدد" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "_ﻻ صورة" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات الخلفية" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "_أسلوب الخلفية:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "بريد إلكتروني" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "تدرّج أفقي" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "خيارات ال_صورة:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "اللون الأوّلي" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "اللون الثانوي" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "انتقي _صورة:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "لون صلب" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "لتعيين صورة الخلفية، اسحب صورة أو انقر للتصفح." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "تدرّج عمودي" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "يمكنك سحب ملفات الصور\n" -#~ "إلى النافذة لضبط صورة خلفية سطح المكتب." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "لم أجد hbox، سيستخدم انتقاء الملفات العادي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "صورة _المكتب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات الشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Layout Options" -#~ msgstr "تعيينات متقدّمة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Core Layout Configuration" -#~ msgstr "إعداد بروكسي الشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "التصميم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "بطيئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "صفحات الكتيِّب" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Dates</b>" -#~ msgstr "<b>الميزات</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Languages in use:</b>" -#~ msgstr "<b>موقعة المؤشر</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Numbers</b>" -#~ msgstr "<b>الميزات</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Times</b>" -#~ msgstr "<b>لمحة</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "تيمة خاصة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات أعمدة الأدوات و أعمدة القوائم" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "الا_ستبانة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "اضبط تفضيلات فأرتك" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "زر مشع 1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "زر مشع 2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "زر مشع 3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "زر مشع 4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "زر مشع 5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "السلوك" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "يضبط السلوك الافتراضي لتطبيقات جنوم" - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "اختر ملف CDE AccessX" - -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "_مفاتيح التكرار" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "معاينة لصورة الخلفية." - -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "معاينة الخلفية" - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "اسم ملف صورة الخلفية." - -#~ msgid "Acce_pts URLs" -#~ msgstr "ي_قبل URL" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "متصفّح المساعدة الإفتراضي" - -#~ msgid "Bee_p" -#~ msgstr "صاف_رة" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "م_خصص:" - -#~ msgid "Clic_k on keypress" -#~ msgstr "ن_قر إثر ضغط المفاتيح" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "نقر ضغط المفاتيح" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "_توقف" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "عال" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "خافت" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n" -#~ "The default cursor that ships with X" -#~ msgstr "" -#~ "<b> المؤشر الافتراضي - الحالي</b>\n" -#~ "المؤشر الافتراضي المشحون مع إكس" - -#~ msgid "" -#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n" -#~ "The default cursor inverted" -#~ msgstr "" -#~ "<b> مؤشر أبيض - الحالي</b>\n" -#~ "المؤشر الافتراضي ولكن معكوس" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n" -#~ "Large version of normal cursor" -#~ msgstr "" -#~ "<b> مؤشر كبير - الحالي</b>\n" -#~ "إصدارة كبيرة من المؤشر العادي" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرّة أخرى حتى تعمل هذه اﻻعدادات." - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "تحرك مميّزا سريعا حول المؤشر حينما يتم ضغط أو تحرير مفتاح التحكم." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "مدة النقر المزدوج" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻻزرار اليسرى واليمنى على الفأرة." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على " -#~ "اليمين للاختبار." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرّك بها قبل سحب عنصر." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "عيّن سرعة أجهزة التأشير لديك." - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "ال_تأخير (بالثواني):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "أ_ظهر موقع المؤشّر حينما يتم ضغط زر التحكم" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "ثبت تيمة جديدة" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_مكان التيمة الجديدة:" - -#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -#~ msgstr "عرض مسبق لما سيبدو عليه شريط القوائم مع هذه الإعدادات." - -#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -#~ msgstr "نظرة عامة حول مظهر شريط ا?دوات بهذه ا?عدادات." - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "قوائم" - -#~ msgid "Sample menubar:" -#~ msgstr "عينة عمود قائمة" - -#~ msgid "Select the toolbar style." -#~ msgstr "اختر نمط عمود الأدوات." - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "شريط الأدوات" - -#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -#~ msgstr "أشرطة الأدوات _قابلة للفصل والتحريك" - -#~ msgid "File to play" -#~ msgstr "ملف لتشغيله" - -#, fuzzy -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_صافرة عند تشغيل او تعطيل مزايا لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "صافرة اثر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" -#~ msgstr "اعد خصائص لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -#~ msgstr "إبدا بت_حريك هذا بعد فترة طويلة من الضغط على المفتاح:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" -#~ msgstr "مفاتيح التثبيت و التغيير" - -#~ msgid "_Import CDE AccessX file" -#~ msgstr "ا_ستورد ملف CDE AccessX" - -#~ msgid "" -#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" -#~ "two keys pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "_عطّل الملفاتيح اللاصقة عند\n" -#~ "الضغط على مفتاحين في وقت واحد" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "ملّيثانية" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_فئة" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "الأ_سم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Associate applications with file types" -#~ msgstr "اربط التطبيقات بانواع الملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "يحتاج ال_بروكسي اسم المستخدم وكلمة السر" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_عام" - -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "التيمات المثبّتة" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "قائمة التيمات GTK+ الموجودة" - -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "خط شريط العنوان" - -#~ msgid "Window Border Appearance" -#~ msgstr "مظهر حدود النافذة" - -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "مدير النوافذ:" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "البدء %s\n" -#~ "(%d ثوان متبقية قبل انتهاء مدة العملية)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: لم أستطع تهيئة مدير النوافذ.\n" -#~ "\tمدير نوافذ آخر يعمل مسبقا ولا يمكن إنهاؤه\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: لم أستطع تهيئة مدير النوافذ.\n" -#~ "\tلم يبدأ '%s'\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "لم يمت مدير النوافذ السابق\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "لم أستطع بدء '%s'.\n" -#~ "الرجوع لمدير النوافذ السابق '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "تعذر بدء مدير النوافذ الرجوعي.\n" -#~ "فضلا شغل مدير نوافذ يدويا. باستطاعتك فعل ذلك باختيار \"شغل البرنامج\" في\n" -#~ "القائمة السفلى\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "موافق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "حرّر" - -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "_قائمة" - -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "لو_حة المفاتيح" - -#~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "_متفرقات" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_صورة" - -#~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "_حدّد الصورة بإطار:" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "اختر التطبيقات التي يتم استخدامها بشكل افتراضي" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "عرّف مظهر النوافذ" - -#~ msgid "Configure window properties" -#~ msgstr "عرّف خصائص النوافذ" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "عرّف خصائص تعريف مدير النوافذ" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "عرّف مكان وضع النوافذ" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "مستندات" - -#~ msgid "Word Processor" -#~ msgstr "معالج نصوص" - -#~ msgid "Published Materials" -#~ msgstr "مواد منشورة" - -#~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "صفحات جداول" - -#~ msgid "Presentation" -#~ msgstr "تقديم" - -#~ msgid "Diagram" -#~ msgstr "رسم بياني" - -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "TeX" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "رسم موجه" - -#~ msgid "World Wide Web" -#~ msgstr "شبكة الانترنات" - -#~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "نص بسيط" - -#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" -#~ msgstr "لغة المعلمات الموسعة XML" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "معلومات" - -#~ msgid "Financial" -#~ msgstr "مصارفي" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "تقويم" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "معارف" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "رِزم" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "تطوير البرمجيات" - -#~ msgid "Source Code" -#~ msgstr "الشفرة المصدرية" - -#~ msgid "File types and Internet Services" -#~ msgstr "أنواع الملفات وخدمات الإنترنت" - -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "يحتاج _شاشة طرفية" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "أ_ضف" - -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "اسم ال_بروتوكول" - -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "أضف نوع ملف" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " -#~ "blank to have one generated for you." -#~ msgstr "" -#~ "نوع MIME غير صحيح. رجاء أدخل نوع MIME صحيحا أو اترك الحقل فارغا لتوليد " -#~ "واحد لك." - -#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." -#~ msgstr "يوجد نوع MIME لذلك الاسم مسبقا." - -#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -#~ msgstr "غيّر الخط الإفتراضي المستعمل من سطح المكتب و التطبيقات" - -#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -#~ msgstr "_نسق تصفح لوحة المفاتيح لاستخدامه في التطبيقات:" - -#~ msgid "" -#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -#~ "the key combination you want to associate with it." -#~ msgstr "" -#~ "لربط اختصار مع فعل، قم بنقر عمود الاختصارات واضفط على تركيب المفاتيح الذي " -#~ "تريد الربط معه." - -#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -#~ msgstr "اربط اختصارات لوحة المفاتيح مع أحداث لوحة المهام" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>سريع</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>عالي</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>هاديء</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>بطيء</i>" - -#~ msgid "Key_press makes sound" -#~ msgstr "_ضغط الزر يحدث صوتا" - -#~ msgid "Keyboard bell _enabled" -#~ msgstr "_تمكين جرس لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "ت_عطيل جرس لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "مستوى صوت نقر المفتاح" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "طويل" - -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "_سرعة التكرار:" - -#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -#~ msgstr "تعيين سرعة نبض المؤشر في حقول النص." - -#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -#~ msgstr "تعيين مستوى صوت النقر حينما يتم الضغط على المفتاح" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "قصيرة" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " -#~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "جرس لوحة المفاتيح هو صوت <i>الصفير</i> المسموع حينما يريد النظام تنبيهك. " - -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "سريع جدا" - -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "قصير جدا" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -#~ "right." -#~ msgstr "" -#~ "بإمكانك إعداد مزايا الإعانة للوحة المفاتيح بإحضار مربع حوار خاصية " -#~ "'إعدادات الإعانة' أو بالضغط على الزر على اليمين." - -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "_سرعة النبض:" - -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "_جرس مخصص للوحة المفاتيح:" - -#~ msgid "Keyboard Properties" -#~ msgstr "خصائص لوحة المفاتيح" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "عرّف استخدام الصوت في جنوم" - -#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -#~ msgstr "غيّر مظهر اﻻزرار و أشرطة التدرج، إلخ." - -#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -#~ msgstr "غيّر كيفية عرض القوائم و أشرطة الأدوات" - -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "أشرطة الأدوات و القوائم" - -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "العنصر 2" - -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "العنصر 3" - -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "عنصر القائمة 1" - -#~ msgid "Menu Item 2" -#~ msgstr "عنصر القائمة 2" - -#~ msgid "Menu Item 3" -#~ msgstr "عنصر القائمة 3" - -#~ msgid "Menu Item 4" -#~ msgstr "عنصر القائمة 4" - -#~ msgid "Menu Item 5" -#~ msgstr "عنصر القائمة 5" - -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "_عناصر القائمة قد يكون لها أيقونات" - -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "_لأشرطة الأدوات:" - -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "خاصيات القرص المدمج" - -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "عرّف كيفية التعامل مع أجهزة اﻻقراص المدمجة" - -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "الخصائص العامة للوحة المهام" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "لوحة المهام" - -#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -#~ msgstr "عرّف تشغيل البرامج غير التابعة للجلسة في البدء" - -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "اختر أيقونة..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "نوع Mime:" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "احذف" - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "التعبير الانتظامي اﻻول:" - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "التعبير الانتظامي الثاني:" - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "أفعال نوع Mime" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "مثلا: emacs %f" - -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "اختر ملفا..." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "اعرض" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "عيّن أفعالا لـ %s" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "نوع Mime" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "يجب أن تدخل نوع mime" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "يجب عليك أن تضيف إما تعبيرا اعتياديا أو\n" -#~ "امتداد اسم ملف" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "فضلا، ضع نوع mime في التهيئة:\n" -#~ "الفئة/النوع\n" -#~ "\n" -#~ "على سبيل المثال:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "نوع mime هذا موجود مسبقا" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "لم نتمكن من إنشاء المجلد\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "لم نتمكن من الدخول للمجلد\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "تعذر إنشاء الملف\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "تعذر إنشاء الملف\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "لن يكون باستطاعتنا حفظ الحالة." - -#~ msgid "Configure how files are associated and started" -#~ msgstr "عرّف كيفية ارتباط وفتح الملفات" - -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "أنواع Mime" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "أضف نوع Mime جديد\n" -#~ "على سبيل المثال: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "اكتب امتدادات نوع mime هذا.\n" -#~ "على سبيل المثال: .html, .htm" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "الصيغ الانتظامية" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "بإمكانك تعيين تعبيرين اعتياديين هنا لتعريف نوع Mime\n" -#~ "هذه الحقول اختيارية." - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "الأمر" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "موجهات URL" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "الموجّه:" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "نيتسكايْب (نافذة جديدة)" - -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "متصفح المساعدة" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "متصفح المساعدة (نافذة جديدة)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "تعيين" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "عرّف أي البرامج التي سيتم استخدامها لعرض عناوين URL" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "تهيئة تعيينات الجلسة" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (لا يوجد)" - -#~ msgid "Enlightenment" -#~ msgstr "Enlightenment" - -#~ msgid "Ice WM" -#~ msgstr "Ice WM" - -#~ msgid "Scwm" -#~ msgstr "Scwm" - -#~ msgid "twm" -#~ msgstr "twm" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (الحالي)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "نفّذ أداة التعريف لـ %s" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغير مدير النوافذ الحالي لديك. حتى يتم حفظ هذا\n" -#~ "التغيير، أنت بحاجة لحفظ الجلسة الحالية. من الممكن عمل\n" -#~ "هذا حالا باختيار \"احفظ الجلسة اﻻن\" باﻻسفل، أو بمقدورك\n" -#~ "حفظ الجلسة لاحقا. من الممكن عمل هذا إما باختيار \"احفظ الجلسة\n" -#~ "الحالية\" تحت \"إعدادات\" في القائمة الرئيسية، أو بتمكين\n" -#~ "\"احفظ التعيين الحالي\" حين خروجك.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "احفظ الجلسة لاحقا" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "احفظ الجلسة الآن" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغيّر مدير النوافذ الحالي لديك. حتى يتم حفظ هذا\n" -#~ "التغيير، أنت بحاجة لحفظ الجلسة الحالية. من الممكن عمل\n" -#~ "هذا إما باختيار \"احفظ الجلسة الحالية\" تحت \"إعدادات\"\n" -#~ "في القائمة الرئيسية، أو بتمكين \"احفظ التعيين الحالي\" حين خروجك.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "أضف مدير نوافذ جديد" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "إلغاء" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "الأمر:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "مدير النوافذ يُدار بالجلسة" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "لا يمكن أن يكون الاسم فارغا" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "لا يمكن أن يكون الأمر فارغا" - -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "حرّر مدير النوافذ" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "ليس بإمكانك حذف مدير النوافذ الحالي" - -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "منتقي مدير النوافذ" - -#~ msgid "File Manager Font" -#~ msgstr "خط مدير الملفات" - -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "خصائص الخط" - -#~ msgid "Accepts Line _Number" -#~ msgstr "يق_بل رقم السطر" +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "شدة الصوت" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "ا_ضف..." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n" +"تأكّد من وجود هذا الأمر." -#~ msgid "Select which font to use" -#~ msgstr "اختر الخط المستخدم" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"لم يمكن تنويم الحاسوب.\n" +"تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة." -#~ msgid "Font settings only apply to new programs." -#~ msgstr "يتم تطبيق إعدادات الخط على البرامج الجديدة فقط." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n" -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "استخدم خطا مخصصا." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n" +"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام." -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "_فعل" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "خفض سطوع الشاشة" -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "طويل جدا" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة." -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "ال_صوت" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "رفع سطوع الشاشة" -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "اختر تيمة gtk+ لاستخدامها" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة." -#~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "أيقونات ونص" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "البريد إلكتروني" -#~ msgid "Only Icons" -#~ msgstr "أيقونات فقط" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "مختصر البريد الإلكتروني." -#~ msgid "Only Text" -#~ msgstr "نص فقط" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "طرد" -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "أشرطة القوائم قابلة للفصل" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "مختصر الطّرد." -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "أشرطة القوائم له حد" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home folder" +msgstr "مجلّد المنزل" -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "من الممكن تعطيل القوائم" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "مختصر مجلّد المنزل." -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "عناصر القوائم لها أيقونات " +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "إطلاق متصفّح المساعدة" -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "شريط الحالة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "مختصر إطلاق متصفّح المساعدة." -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "استخدم شريط الحالة بدل مربع الحوار متى أمكن" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch web browser" +msgstr "إطلاق متصفّح الإنترنت" -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "شريط الحالة تفاعلي متى أمكن" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "مختصر إطلاق متصفّح الإنترنت." -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "شريط التقدم على اليسار" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock screen" +msgstr "قفل الشاشة" -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "شريط التقدم على اليمين" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "مختصر قفل الشاشة." -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "أشرطة الأدوات" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log out" +msgstr "تسجيل الخروج" -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "أشرطة الأدوات لها حد" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "مختصر تسجيل الخروج." -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات تقفز حين تحريك الفأرة عليها" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية." -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "أشرطة الأدوات لها فواصل خطية" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "ايقاف مؤقّت" -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "أشرطة الأدوات قابلة للفصل" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت." -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات هي أيقونات فقط" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "عزف (أو عزف/تمهّل)" -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "أزرار أشرطة الأدوات ذات نصوص تحت اﻻيقونات" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "مختصر مفتاح العزف (أو العزف/التّمهّل)." -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "الواجهة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة" -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "مربعات الحوار" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "بحث" -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "ضع مربعات الحوار فوق نافذة التطبيق ما أمكن" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "مفتاح إختصار البحث." -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "فتح مربعات الحوار" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة التّالية" -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "أينما يضعهم مدير النوافذ" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة السّابقة" -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "في مركز الشاشة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "نوم" -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "عند مؤشر الفأرة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "اختصار النوم" -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "يتم التعامل مع مربعات الحوار" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "مفتاح إيقاف العزف" -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "مثل أي نافذة أخرى" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف." -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "خصوصا من مدير النوافذ" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "تخفيض شدّة الصوت" -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "مستندات متعددة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت." -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "أشرطة دفتر الملاحظات" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "صمت شدّة الصوت" -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "نوافذ منفردة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "إختصار إصمات الصوت" -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "نفس النافذة" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "تدريج شدّة الصوت" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "اليسار" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت." -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "الأعلى" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "رفع شدّة الصوت" -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "الأسفل" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "مختصر رفع شدة الصوت." -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "حين فتح مستندات متعددة، استخدم" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "حين استخدام أشرطة دفتر الملاحظات، ضع ا?شرطة على" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "الطّرُز" -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "لن يكون للإعدادات تأثير ما لم يعاد تشغيل التطبيقات" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "معاينة تخطيط لوحة المفاتيح" -#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "لم أستطع تحميل البيكسماب \"%s\"؛ تعطيل صورة المكتب." |