diff options
Diffstat (limited to 'help/ca@valencia')
-rw-r--r-- | help/ca@valencia/ca@valencia.po | 93 |
1 files changed, 93 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca@valencia/ca@valencia.po b/help/ca@valencia/ca@valencia.po new file mode 100644 index 000000000..7393a4716 --- /dev/null +++ b/help/ca@valencia/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,93 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-16 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-17 16:48+0100\n" +"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n" +"Language-Team: Valencian (southern Catalan) <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/control-center.xml:11(para) +msgid "The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior of your window borders to the default font type." +msgstr "El Centre de control del GNOME proporciona un lloc per a l'usuari per a configurar la seua experiència en el GNOME. Podeu configurar qualsevol cosa des del comportament dels marges de les finestres fins al tipus de lletra per defecte." + +#: C/control-center.xml:15(title) +msgid "Control Center" +msgstr "Centre de control" + +#: C/control-center.xml:18(firstname) +msgid "Kevin" +msgstr "Kevin" + +#: C/control-center.xml:18(surname) +msgid "Breit" +msgstr "Breit" + +#: C/control-center.xml:22(year) +msgid "2001, 2002" +msgstr "2001, 2002" + +#: C/control-center.xml:23(holder) +msgid "Ximian, Inc." +msgstr "Ximian, Inc." + +#: C/control-center.xml:27(publishername) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del GNOME" + +#: C/control-center.xml:32(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: C/control-center.xml:33(date) +msgid "2006-03" +msgstr "2006-03" + +#: C/control-center.xml:38(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</ulink>." +msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar este document, sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Llicència de documentació lliure GNU</citetitle></ulink> la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia d'esta llicència <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ací</ulink>." + +#: C/control-center.xml:50(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial caps." +msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan estos noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/control-center.xml:59(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center." +msgstr "Este manual descriu la versió 1.5.7 del Centre de control del GNOME" + +#: C/control-center.xml:65(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/control-center.xml:66(para) +msgid "The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window from which to launch all preference tools." +msgstr "El <application>Centre de control del GNOME</application> proporciona una finestra des d'on executar totes les eines de preferències." + +#: C/control-center.xml:69(para) +msgid "To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type <command>gnome-control-center</command> in a terminal window." +msgstr "Per a executar el <application>Centre de control del GNOME</application>, introduïu <command>gnome-control-center</command> en una finestra de terminal." + +#: C/control-center.xml:73(para) +msgid "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." +msgstr "Per a més ajuda quant a utilitzar les eines de preferències, vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guia d'usuari</ulink>." + +#: C/control-center.xml:77(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilització" + +#: C/control-center.xml:78(para) +msgid "The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all preference tools installed on your system in a window. Select a preference tool to see its description in the status bar." +msgstr "El <application>Centre de control del GNOME</application> mostra una icona per a cada eina de preferències instal·lada en el vostre sistema en una finestra. Seleccioneu l'eina de preferències per a veure la seua descripció en la barra d'estat." + +#: C/control-center.xml:80(para) +msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." +msgstr "Per a obrir l'eina de preferències, feu un doble clic en esta icona." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/control-center.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007" + |