diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 724 |
1 files changed, 282 insertions, 442 deletions
@@ -12,20 +12,55 @@ # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-15 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-15 17:35+0200\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-16 23:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 22:56+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Vytvořit síťové umístění" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "Adresa s dalšími pozadími" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "Adresa s dalšími motivy" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Toto nastavte na název aktuálního umístění. Používá se k určení nastavení " +"příslušné síťové proxy." + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"URL, na kterém lze získat další pozadí pracovní plochy. Je-li nastaveno na " +"prázdný řetězec, odkaz se nezobrazí." + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"URL, na kterém lze získat další motivy pracovního prostředí. Je-li nastaveno " +"na prázdný řetězec, odkaz se nezobrazí." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -180,25 +215,25 @@ msgstr "Prst nebyl položen na střed, zkuste prst otisknout znovu" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Sejměte prst a zkuste jej znovu otisknout" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 msgid "Select Image" msgstr "Zvolit obrázek" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 msgid "No Image" msgstr "Žádný obrázek" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -206,30 +241,15 @@ msgstr "" "Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n" "Evolution Data Server nemůže zpracovat protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nelze otevřít adresář" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O osobě %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "P_ovolit přihlášení otiskem prstů..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Zakázat přihlášení _otiskem prstů..." - #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" @@ -283,10 +303,17 @@ msgstr "Kontakt" msgid "Cou_ntry:" msgstr "Z_emě:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Zakázat přihlášení _otiskem prstů..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "Malé" +msgstr "E-mail" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "P_ovolit přihlášení otiskem prstů..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" @@ -311,7 +338,7 @@ msgstr "Rychlé zasílání zpráv" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Zaměstnání" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" @@ -347,7 +374,7 @@ msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "Web" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" @@ -519,23 +546,20 @@ msgid "Left index finger" msgstr "Ukazováček levé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Left little finger" -msgstr "Ukazováček levé ruky" +msgstr "Malíček levé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Left middle finger" -msgstr "Ukazováček levé ruky" +msgstr "Prostředníček levé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Left ring finger" -msgstr "Ukazováček levé ruky" +msgstr "Prsteníček levé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" -msgstr "" +msgstr "Palec levé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " @@ -546,24 +570,20 @@ msgid "Right index finger" msgstr "Ukazováček pravé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Right little finger" -msgstr "Ukazováček pravé ruky" +msgstr "Malíček pravé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Right middle finger" -msgstr "Ukazováček pravé ruky" +msgstr "Prostředníček pravé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Right ring finger" -msgstr "Ukazováček pravé ruky" +msgstr "Prsteníček pravé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Right thumb" -msgstr "Vpravo" +msgstr "Palec pravé ruky" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" @@ -690,9 +710,8 @@ msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Change your password" -msgstr "Změnit heslo" +msgstr "Změňte své heslo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" @@ -787,11 +806,11 @@ msgstr "_Preferované aplikace" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Vyberte vlastnosti zpřístupnění, které mají být zapnuty po přihlášení" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Přidat tapetu" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -848,9 +867,9 @@ msgid "Use selected font" msgstr "Použít vybrané písmo" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Nelze načíst hlavní rozhraní" +msgstr "Nelze načíst soubor uživatelského rozhraní: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" @@ -869,7 +888,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 msgid "page" msgstr "stránka" @@ -949,7 +968,7 @@ msgstr "Může být vráceno naposledy použité písmo." msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Aktuální motiv navrhuje písmo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" @@ -971,18 +990,16 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Nejlepší _kontrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "C_olors" -msgstr "Barvy" +msgid "C_olors:" +msgstr "_Barvy:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Upravit..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "Internet" +msgstr "Na střed" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." @@ -1013,9 +1030,8 @@ msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Fill screen" -msgstr "Zr_cadlící obrazovky" +msgstr "Vyplnit obrazovku" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" @@ -1026,272 +1042,271 @@ msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Získat další pozadí online" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Získat další motivy online" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Gra_yscale" msgstr "Stupně šed_i" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný přechod" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Icons only" -msgstr "Ikony" +msgstr "Pouze ikony" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" -msgstr "Velké" +msgstr "Velký" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Nabídky a nástrojové lišty" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "Žá_dný" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Otevřít dialog k určení barvy" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Pointer" msgstr "Kurzor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "R_esolution:" msgstr "R_ozlišení:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslování" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save Theme As..." msgstr "Uložit motiv jako..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save _As..." msgstr "Uloži_t jako..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _background image" msgstr "Uložit o_brázek na pozadí" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobené" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Zobrazovat v nabídkách _ikony" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" -msgstr "Malé" +msgstr "Malý" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Jednolitá barva" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixelové (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Subpixelové _vyhlazování (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Subpixel Order" msgstr "Pořadí subpixelů" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" -msgstr "" +msgstr "Text pod položkami" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" -msgstr "V_ybrané položky:" +msgstr "Text vedle položek" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Text only" -msgstr "Text" +msgstr "Pouze text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Aktuální motiv ovládacích prvků nepodporuje barevná schémata." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Theme" msgstr "Motiv" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -#, fuzzy +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Tiled" -msgstr "_Titul:" +msgstr "Dlaždice" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Popisy tlačítek nástrojových lišt:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Svislý přechod" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Window Border" msgstr "Okraj okna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zvětšení" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "Přid_at..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Application font:" msgstr "Písmo _aplikací:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -#, fuzzy -msgid "_Desktop Background" -msgstr "Bez pozadí pracovní plochy" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Document font:" msgstr "Písmo _dokumentů:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Upravitelné klávesové zkratky v nabídce" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Písmo s p_evnou šířkou:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Full" msgstr "_Plný" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Vstupní pole:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Install..." msgstr "_Instalovat..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Medium" msgstr "S_třední" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "Náz_ev:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_None" msgstr "Žá_dné" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "O_bnovit výchozí" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "V_ybrané položky:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Size:" msgstr "Vel_ikost:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Slight" msgstr "_Malý" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "_Tooltips:" msgstr "Místní nápově_da:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Window title font:" msgstr "Písmo nadpisů _oken:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Windows:" msgstr "_Okna:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "dots per inch" msgstr "bodů na palec" @@ -1319,57 +1334,65 @@ msgstr "Balíček motivu GNOME" msgid "No Desktop Background" msgstr "Bez pozadí pracovní plochy" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentace" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 +msgid "multiple sizes" +msgstr "více velikostí" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixely" +msgstr[2] "pixelů" + #. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" +"%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s x %d %s\n" +"%s, %s\n" "Složka: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixely" -msgstr[2] "pixelů" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Nelze nainstalovat motiv" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Nástroj %s není nainstalován." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Při rozbalování motivu se vyskytla chyba." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Při instalování vybraného souboru došlo k chybě" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" se nezdá být platným motivem." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1378,46 +1401,46 @@ msgstr "" "Zdá se, že \"%s\" není platným motivem. Může se jednat o systém motivů, " "který je nutný přeložit." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Instalace motivu \"%s\" selhala." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Motiv \"%s\" byl nainstalován." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Přejete si jej nyní použít, nebo ponechat stávající motiv?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Ponechat stávající motiv" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Použít nový motiv" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Motiv GNOME %s korektně nainstalován" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného adresáře" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Nové motivy byly úspěšně nainstalovány." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "K instalaci neurčeno žádné umístění souboru motivu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1426,11 +1449,11 @@ msgstr "" "Nedostatečná oprávnění k instalaci motivu do:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 msgid "Select Theme" msgstr "Vybrat motiv" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Theme Packages" msgstr "Balíčky motivů" @@ -1470,9 +1493,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze spustit správce nastavení \"gnome-settings-daemon\".\n" "Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusí některé změny " -"nastavení projevit. Tato chyba by mohla naznačovat problém se systémem " -"D-Bus, nebo je možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. " -"KDE), a ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." +"nastavení projevit. Tato chyba by mohla naznačovat problém se systémem D-" +"Bus, nebo je možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE), a " +"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -2132,7 +2155,6 @@ msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Upside-down" msgstr "Převrátit" @@ -2184,23 +2206,23 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 msgid "Mirror Screens" msgstr "Zrcadlící obrazovky" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Při aplikování nastavení displeje se nezdařilo získání sběrnice sezení" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 msgid "Could not detect displays" msgstr "Displeje nelze rozpoznat" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nelze získat informace o obrazovce" @@ -2250,16 +2272,16 @@ msgstr "Vypnuto" msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Neznámá akce>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Vlastní zkratky" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Chyba při ukládání nové zkratky" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2270,7 +2292,7 @@ msgstr "" "používat k psaní.\n" "Zkuste to prosím v kombinaci s klávesou jako Control, Alt nebo Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2279,30 +2301,30 @@ msgstr "" "Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n" " \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Změníte-li přiřazení zkratky k \"%s\", zkratka \"%s\" bude vypnuta." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219 msgid "_Reassign" msgstr "Z_měnit přiřazení" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Příliš mnoho vlastních zkratek" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Akce" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" @@ -2378,9 +2400,8 @@ msgstr "Zvukové znamení při odmítnutí kláve_sy" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Bounce Keys" -msgstr "Myš klávesnicí" +msgstr "Vícenásobné stisky kláves" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" @@ -2467,9 +2488,8 @@ msgstr "Doba trvání práce před vynucením přestávky" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Fast" -msgstr "V_ložit" +msgstr "Rychlá" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" @@ -2502,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Dlouhé" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" @@ -2530,14 +2550,13 @@ msgstr "Odděl_ené rozložení pro každé okno" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#, fuzzy msgid "Short" -msgstr "Zkratka" +msgstr "Krátké" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Pomalá" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" @@ -2702,11 +2721,11 @@ msgid "gesture|Disabled" msgstr "Vypnuto" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Určit název stránky, která má být zobrazena (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- předvolby myši GNOME" @@ -2740,25 +2759,23 @@ msgstr "Kliknutí počkáním" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "Po_volit vodorovné posunování" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Povolit kliknutí myší pomo_cí zařízení touchpad" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "High" -msgstr "Vpravo" +msgstr "Vysoká" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "Velký kurzor" +msgstr "Vyhledat ukazatel" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Nízká" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Orientation" @@ -2774,7 +2791,7 @@ msgstr "Rychlost ukazatele" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Posunování" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" @@ -2800,22 +2817,22 @@ msgstr "_Práh:" msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" -"Chcete-li otestovat nastavení dvojitého kliknutí, zkuste dvakrát kliknout " -"na žárovku." +"Chcete-li otestovat nastavení dvojitého kliknutí, zkuste dvakrát kliknout na " +"žárovku." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Pos_unování se dvěma prsty" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" -"Typ kliknutí lze také vybrat použitím appletu panelu umožňujícího " -"kliknutí počkáním." +"Typ kliknutí lze také vybrat použitím appletu panelu umožňujícího kliknutí " +"počkáním." #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" @@ -2823,7 +2840,7 @@ msgstr "Z_rychlení:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "Vypnout touchpa_d při psaní" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" @@ -2831,7 +2848,7 @@ msgstr "_Vypnuto" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Po_sunování při okraji" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" @@ -2927,9 +2944,8 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy _HTTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Ignore Host List" -msgstr "Ignorované počítače" +msgstr "Seznam ignorovaných počítačů" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" @@ -3101,7 +3117,7 @@ msgstr "klávesa nenalezena [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "" +msgstr "Skrýt při spouštění (užitečné, pokud se předem nahrává shell)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" @@ -3381,14 +3397,12 @@ msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../font-viewer/font-view.c:441 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "Instalovat" +msgstr "Nainstalováno" #: ../font-viewer/font-view.c:444 -#, fuzzy msgid "Install Failed" -msgstr "Instalovat" +msgstr "Instalace selhala" #: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format @@ -3396,9 +3410,8 @@ msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "použití: %s souborpísma\n" #: ../font-viewer/font-view.c:591 -#, fuzzy msgid "I_nstall Font" -msgstr "Instalovat" +msgstr "I_nstalovat písmo" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" @@ -3433,52 +3446,50 @@ msgstr "SOUBOR-PÍSMA VÝSTUPNÍ-SOUBOR" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Chyba při analýze argumentů: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:752 +#: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Nenalezena žádná shoda.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Filtr \"<b>%s</b>\" se neshoduje s žádnou položkou.</span>" +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Filtr \"%s\" se neshoduje s žádnými položkami." -#: ../libslab/app-shell.c:902 +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenalezena žádná shoda." + +#: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:373 +#: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>Spustit %s</b>" +msgid "Start %s" +msgstr "Spustit %s" -#: ../libslab/application-tile.c:392 +#: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Nápověda" -#: ../libslab/application-tile.c:439 +#: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Přechod na vyšší verzi" -#: ../libslab/application-tile.c:454 +#: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "Odebrat" -#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718 +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720 +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: ../libslab/application-tile.c:868 +#: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Odstranit z Programů po spuštění" -#: ../libslab/application-tile.c:870 +#: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Přidat do Programů po spuštění" @@ -3513,72 +3524,72 @@ msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>Otevřít</b>" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "Poslat do..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Smažete-li položku, bude navždy ztracena." -#: ../libslab/document-tile.c:192 +#: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>Otevřít pomocí \"%s\"</b>" +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Otevřít pomocí \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:204 +#: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci" -#: ../libslab/document-tile.c:215 +#: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otevřít ve správci souborů" -#: ../libslab/document-tile.c:614 +#: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:621 +#: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:629 +#: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes, %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera, %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:651 +#: ../libslab/document-tile.c:654 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:659 +#: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e. %B, %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:661 +#: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -3595,174 +3606,3 @@ msgstr "<b>Otevřít %s</b>" #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Odstranit ze systémových položek" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Palec levé ruky\n" -#~ "Prostředníček levé ruky\n" -#~ "Prsteníček levé ruky\n" -#~ "Malíček levé ruky\n" -#~ "Palec pravé ruky\n" -#~ "Prostředníček pravé ruky\n" -#~ "Prsteníček pravé ruky\n" -#~ "Malíček pravé ruky" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>E-mail</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Domov</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Zaměstnání</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>WWW</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Práce</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Změnit své heslo</span>" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>Technologie usnadnění</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Předvolby</b>" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>_Barvy</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Náhled</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>P_ozadí pracovní plochy</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Vyjmout" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Nový soubor" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Otevřít soubor" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Uložit soubor" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Plná barva\n" -#~ "Vodorovný přechod\n" -#~ "Svislý přechod" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Text pod položkami\n" -#~ "Text vedle položek\n" -#~ "Pouze ikony\n" -#~ "Pouze text" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Dlaždice\n" -#~ "Přiblížené\n" -#~ "Vycentrované\n" -#~ "Přizpůsobené\n" -#~ "Vyplnit obrazovku" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopírovat" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nový" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Otevřít" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Tisk" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "U_končit" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Uložit" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Běžné\n" -#~ "Doleva\n" -#~ "Doprava\n" -#~ "Převrátit\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "Nelze použít vybrané nastavení" - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Vícenásobná stisknutí kláves</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Obecné</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Rychlá</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Dlouhé</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Krátké</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Pomalá</i></small>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>Nalezení ukazatele</b>" - -#~ msgid "<small><i>High</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Vysoká</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Velký</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Nízká</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Malý</i></small>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Seznam ignorovaných počítačů</b>" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/O _aplikaci" - -#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "Nezdařilo se získání org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" |