diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 994 |
2 files changed, 527 insertions, 471 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 66d877823..d0927e025 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-05 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2002-12-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. @@ -1,33 +1,37 @@ -# control-center fr.po +# French translation of control-center. # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999. # Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999. # Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999. # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000. -# maintainer : Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002. +# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002. +# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. # Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002. +# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-21 15:15+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.1.3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-05 16:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-05 16:35+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" +msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de " +"préférences de la souris : %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" +msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462 msgid "Select CDE AccessX file" @@ -41,117 +45,109 @@ msgstr "Clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Défini vos préférences d'accessibilité du clavier" +msgstr "Règle les paramètres d'accessibilité de votre clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate with it." msgstr "" +"Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités " +"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Basique" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Bip quand la touche est re_jetée" +msgstr "Bip si la touche est re_jetée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Émettre un _bip lorsque la touche de modification est appuyée" +msgstr "Bip lorsque la touche de _modification est appuyée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Émettre un bip quand une LED s'allume et deux bips quand une LED s'éteint." +msgstr "Bip lorsqu'une LED s'allume et deux bips lorsqu'une LED s'éteint." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "Bip quand la touche est re_jetée" +msgstr "Bip lorsque la touche est :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" -msgstr "_Délai :" +msgstr "Dél_ai :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Délai entre l'action sur la touche et le mou_vement de la souris :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Désactiver si deu_x touches sont enfoncées simultanément" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Activer _Toggle Keys" +msgstr "Activer les touches de _basculement" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Activer _Bounce Keys" +msgstr "Activer les touches _bondissantes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Activer Slo_w Keys" +msgstr "Activer les touches _lentes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Activer _Mouse Keys" +msgstr "Activer les touches de _souris" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Activer _Sticky Keys" +msgstr "Activer les touches _collantes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Fichier" +msgstr "Filtres" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignorer l'enfoncement des touches survenues entre : " +msgstr "_Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"Ignorer toutes les pressions succesives de la MÊME touche si elles arrivent " +"Ignorer toutes les pressions successives de la MÊME touche si elles arrivent " "dans une période de temps sélectionnable par l'utilisateur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Configuration de l'accessibilité du clavier (AccessX)" +msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur: " +msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 @@ -159,9 +155,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Préférences de la souris" +msgstr "_Préférences de la souris..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" @@ -177,7 +172,7 @@ msgid "" "in sequence." msgstr "" "Effectue des opérations de pressage de touches simultanées en pressant un " -"modificateur de touche en séquance." +"modificateur de touche en séquence." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -185,77 +180,67 @@ msgid "S_peed:" msgstr "_Vitesse :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Temps qu'il faut pour accélerer jusqu'à la vitesse maximale: " +msgstr "Temps qu'il faut pour accé_lerer jusqu'à la vitesse maximale :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Activer _Toggle Keys" +msgstr "Touches de basculement" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Bascule le clavier numérique en un clavier de contrôle de la souris." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Désactiver si non-utilisé pour" +msgstr "_Désactiver si non-utilisé pendant :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier" +msgstr "_Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Importer les réglages de fonctionnalités..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "N'accepter les touches enfoncés qu'après : " +msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Touches de répétition" +msgstr "Touches de _répétition" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "_Taper pour tester les réglages :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "la touche est _acceptée" +msgstr "_acceptée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "la touche est _enfoncée" +msgstr "_enfoncée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "la touche est _rejetée" +msgstr "_rejetée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "caractères/seconde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "secondes" +msgstr "millisecondes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" -msgstr "pixels/sec" +msgstr "pixels/seconde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -304,7 +289,7 @@ msgstr "_Aucune image" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" -msgstr "_Sélectionnez une image :" +msgstr "_Sélectionnez une image :" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -313,7 +298,7 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recupérer et enregistrer une configuration antérieure" +msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 @@ -322,11 +307,11 @@ msgstr "Préférences de l'arrière-plan" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 msgid "A preview of the background picture." -msgstr "Aperçu du l'image d'arrière-plan" +msgstr "Aperçu de l'image d'arrière-plan." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" -msgstr "Aperçu du papier peint" +msgstr "Aperçu de l'arrière-plan" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" @@ -342,7 +327,7 @@ msgstr "Choisissez une couleur" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" -msgstr "Options de l'image :" +msgstr "Options de l'image :" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: libbackground/preview-file-selection.c:212 @@ -391,7 +376,7 @@ msgstr "Arrière-plan" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Personnalise votre arrière-plan de bureau" +msgstr "Personnalise l'arrière-plan de votre bureau" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -415,7 +400,7 @@ msgstr "Appliquer et quitter" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format @@ -425,17 +410,17 @@ msgstr "%i sur %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "Transfert : %s" +msgstr "Transfert : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "De : %s" +msgstr "De : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "Vers : %s" +msgstr "Vers : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" @@ -471,11 +456,11 @@ msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "Totals d'URIs" +msgstr "Total d'URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "Nombre totals d'URIs" +msgstr "Nombre total d'URIs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 @@ -514,7 +499,7 @@ msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Ensemble de changements GConf à être transmit au client gconf en appuyant " -"sur « Appliquer »" +"sur « Appliquer »" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" @@ -572,10 +557,10 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n" +"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n" "\n" -"Svp, veuillez vous assurer que le fichier existe et réessayez de nouveau ou " -"alors choisisser une autre image d'arrière-plan." +"Veuillez vous assurer que le fichier existe et essayez de nouveau ou alors " +"choisissez une autre image d'arrière-plan." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -585,10 +570,10 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n" +"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n" "Peut-être s'agit-il d'un format de fichier n'étant pas encore supporté.\n" "\n" -"Veuillez selectionner une autre image." +"Veuillez sélectionner une autre image." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." @@ -617,23 +602,23 @@ msgstr "Ajouter..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Éditeur _personnalisé" +msgstr "Éditeur _personnalisé :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "Navigateur Web _personnalisé :" +msgstr "Navigateur d'aide _personnalisé :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Terminal _personnalisé :" +msgstr "Terminal _personnalisé :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Navigateur Web _personnalisé :" +msgstr "Navigateur Web _personnalisé :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mmande :" +msgstr "_Commande :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" @@ -665,7 +650,7 @@ msgstr "Supprimer" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "E_xec Flag:" +msgstr "Indicateur d'e_xec :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." @@ -680,12 +665,12 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"Selectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirer. Vous devrez " -"cliquez Appliquez pour le mettre en marche." +"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez " +"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Exécuter dans un _terminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" @@ -709,12 +694,12 @@ msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Répond au contrôle à distance de Netscape" +msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" -"Utiliser cet é_diteur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " +"_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de " "fichier" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 @@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "Gestionnaire de fenêtres" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +msgstr "_Nom :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." @@ -736,19 +721,19 @@ msgstr "_Propriétés..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :" +msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Sélectionnez un terminal :" +msgstr "_Sélectionnez un terminal :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :" +msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Sélectionnez un éditeur :" +msgstr "_Sélectionnez un éditeur :" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" @@ -760,7 +745,7 @@ msgstr "Paramètres d'accessibilité" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "Avancée" +msgstr "Préférences avancées" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" @@ -810,15 +795,14 @@ msgstr "Groupe de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "" -"Configurer la manière de minimiser, maximisation et restorer les fenêtres" +msgstr "Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Maximisation et minimisation" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -836,7 +820,7 @@ msgstr "Sélectionnez les diverses options de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how windows move and resize" -msgstr "Configure comment déplacer et redimensionner les fenêtres" +msgstr "Configurer la manière de déplacer et redimensionner les fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" @@ -900,34 +884,28 @@ msgid "Actions" msgstr "Actions" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." msgstr "Ajouter un type de _fichier..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." msgstr "Ajouter un _service..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_hoose..." -msgstr "_Choisir..." +msgstr "C_hoisir..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Cate_gory:" -msgstr "Catégorie" +msgstr "Caté_gorie :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_efault action:" -msgstr "Action par défaut" +msgstr "Action par _défaut :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _action:" -msgstr "Action par défaut" +msgstr "_Action par défaut :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 @@ -935,18 +913,16 @@ msgid "Edit file type" msgstr "Éditer le type de fichier" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename extensions:" -msgstr "Extensions de fichier" +msgstr "Extensions de fichier :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Voir le contenu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "P_rogram:" -msgstr "_Programme" +msgstr "_Programme :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" @@ -958,57 +934,49 @@ msgstr "Lancer un programme" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Lancer dans un _terminal" +msgstr "_Lancer dans un terminal" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie parentes" +msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie parente" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add:" -msgstr "_Ajouter" +msgstr "_Ajouter :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "_Description" +msgstr "_Description :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_MIME type:" -msgstr "Type _MIME" +msgstr "_Type MIME :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run:" -msgstr "_Programme à lancer" +msgstr "_Programme à lancer :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protocole" +msgstr "_Protocole :" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Viewer component:" -msgstr "Composant de visualisation" +msgstr "Composant de _visualisation :" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "File types and programs" msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" "Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " @@ -1051,7 +1019,7 @@ msgstr "Extension" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Model sous-jacent qui signal que le bouton Ok est cliqué" +msgstr "Modèle sous-jacent qui signale que le bouton Ok est cliqué" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1088,12 +1056,12 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"Veuillez saisir un type mIME valide. Il doit être de la forme class/type et " +"Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et " "ne doit pas contenir d'espace." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?." +msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" @@ -1101,7 +1069,7 @@ msgstr "Catégorie" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" -msgstr "Choisisser une catégorie de fichier" +msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 msgid "Images" @@ -1150,14 +1118,14 @@ msgstr "Ajouter un service" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Veullez entrer un nom de protocole." +msgstr "Veuillez saisir un nom de protocole." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Nom de protocole invalide. Veuillez entrer un nom de protocole sans espace " +"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace " "ni ponctuation." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 @@ -1194,54 +1162,51 @@ msgstr "Documentation GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "Police" +msgstr "Polices" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "Meilleur _rendu" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "" +msgstr "Meilleur _contraste" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgstr "_Détails..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Propriétés des polices" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Propriétés des polices" +msgstr "Rendu des polices" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Détails des rendus des polices" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "_Niveaux de gris" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" -msgstr "" +msgstr "Hinting :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "Aucun" +msgstr "_Aucun" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "Résolution (_points par pouce) :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" @@ -1252,82 +1217,78 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Modifie la police des icônes du bureau" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Choix de la police pour les applications" +msgstr "" +"Définie la police à pas fixe pour les terminaux et les applications " +"similaires" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Lissage :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "_Souspixel (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Lissage _souspixel (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "Ordre souspixel :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "vB_VR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" -msgstr "Police d'_application :" +msgstr "Police des _applications :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BVR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" -msgstr "Police du _bureau :" +msgstr "Police du _bureau :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "_Fichier" +msgstr "_Important" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Moyen" +msgstr "_Moyen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" -msgstr "" +msgstr "_Monochrome" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "Aucun" +msgstr "_Aucun" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RVB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "Droite" +msgstr "_Léger" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Terminal font:" -msgstr "Terminal" +msgstr "Police de _terminal :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_vRVB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "Police du titre des _fenêtres :" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -1337,19 +1298,18 @@ msgstr "Touche d'accélération" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Accélération" +msgstr "Modificateurs d'accélération" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'accélération" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "The type of accelerator." -msgstr "Saisissez un nouveau raccourci" +msgstr "Le type de l'accélération." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -1358,57 +1318,60 @@ msgstr "Désactivé" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour " +"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour " "libérer le champ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 -#, fuzzy msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Saisissez un nouveau raccourci" +msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Action Inconnu>" +msgstr "<Action inconnue>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696 #, c-format -msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" msgstr "" +"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n" +" « %s »\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " -"de configuration : %s\n" +"de configuration : %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" "Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre " -"installation de GT+ est vraisemblablement incomplète." +"installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900 msgid "Action" msgstr "Action" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Cliquez pour une liste de schémas de navigation de clavier." +msgstr "Cliquer pour une liste de schémas de navigation de clavier." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1417,7 +1380,7 @@ msgstr "Raccourcis clavier" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Raccourcis du _bureau" +msgstr "Raccourcis du _bureau :" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" @@ -1425,16 +1388,16 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Assigner les touches de raccourcis aux commandes" +msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" +msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" -msgstr "_Accessibilité" +msgstr "A_ccessibilité" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 @@ -1448,19 +1411,19 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Rapide</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Long</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Court</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Lent</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" @@ -1472,7 +1435,7 @@ msgstr "_Personnalisé :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "_Clique au pressage de touche" +msgstr "_Clic au pressage de touche" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" @@ -1480,7 +1443,7 @@ msgstr "Curseurs clignotants" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Clique du clavier" +msgstr "Clic du clavier" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1488,11 +1451,11 @@ msgstr "Propriétés du clavier" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "Répétition lorsque une touche est maintenu enfoncée" +msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "Clique au pressage de touche" +msgstr "Clic au pressage de touche" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" @@ -1504,7 +1467,7 @@ msgstr "_Accessibilité..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "Le _curseur clignote dans les champs et boîte de texte" +msgstr "_Clignotement dans les champs et boîtes de texte" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" @@ -1520,11 +1483,11 @@ msgstr "_Vitesse :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" -msgstr "_Volume :" +msgstr "_Volume :" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "loud" -msgstr "faible" +msgstr "fort" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" @@ -1532,7 +1495,7 @@ msgstr "silence" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Défini vos préférences du clavier" +msgstr "Règle les paramètres de votre clavier" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 #, c-format @@ -1549,7 +1512,7 @@ msgid "" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "<b>Curseur par défaut - Courant</b>\n" -"Le curseur par défaut distribuer avec X Window" +"Le curseur par défaut livré avec X Window" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" @@ -1557,14 +1520,14 @@ msgid "" "The default cursor that ships with X" msgstr "" "<b>Curseur par défaut</b>\n" -"Le curseur par défaut distribué avec X Window" +"Le curseur par défaut livré avec X Window" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -"<b>Curseur blanc - Courrant</b>\n" +"<b>Curseur blanc - Courant</b>\n" "Le curseur par défaut inversé" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 @@ -1581,7 +1544,7 @@ msgid "" "Large version of normal cursor" msgstr "" "<b>Grand curseur - Courant</b>\n" -"Version agrandi du curseur par défaut" +"Version agrandie du curseur par défaut" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" @@ -1589,7 +1552,7 @@ msgid "" "Large version of normal cursor" msgstr "" "<b>Grand curseur</b>\n" -"Version agrandi du curseur par défaut" +"Version agrandie du curseur par défaut" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 msgid "" @@ -1597,7 +1560,7 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "<b>Grand curseur blanc - Courant</b>\n" -"Version agrandi du curseur blanc" +"Version agrandie du curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 msgid "" @@ -1612,7 +1575,7 @@ msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" -"<b>Remarque : </b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " +"<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 @@ -1621,23 +1584,23 @@ msgstr "<i>Rapide</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Haut</i>" +msgstr "<i>Haute</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Grand</i>" +msgstr "<i>Grande</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Bas</i>" +msgstr "<i>Basse</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lent</i>" +msgstr "<i>Lente</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Petit</i>" +msgstr "<i>Faible</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1674,7 +1637,7 @@ msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localiser le pointeur" +msgstr "Localisation du pointeur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" @@ -1699,12 +1662,12 @@ msgstr "Préférences de la souris" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" -"Régler la distance requise pour bouger le curseur avant de commencer à " -"glisser un objet." +"Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un " +"objet." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Régler la vitesse de votre pointeur." +msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" @@ -1712,11 +1675,11 @@ msgstr "Vitesse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Accélération :" +msgstr "_Accélération :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Délai (sec) :" +msgstr "_Délai (sec) :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" @@ -1724,103 +1687,93 @@ msgstr "Souris pour _gaucher" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilité :" +msgstr "_Sensibilité :" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "" -"Montrer la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est appuyée" +"_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est " +"appuyée" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" -msgstr "_Réactivité :" +msgstr "_Réactivité :" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Défini vos préférences de souris" +msgstr "Règle les paramètres de votre souris" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" msgstr "Proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" msgstr "Préférences du proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Configuration _automatique du proxy</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Connexion _direct à Internet</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Configuration _manuelle du proxy</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Utiliser l'authentication</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Commande de configuration :" +msgstr "URL d'autoconfiguration :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Réglages du proxy HTTP" +msgstr "Détails du proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Préférences du proxy réseau" +msgstr "Configuration du proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "P_ort :" +msgstr "Port :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "Hôte S_ocks :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Détails" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_Utiliser un proxy HTTP" +msgstr "Proxy _FTP :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "_Utiliser un proxy HTTP" +msgstr "Proxy _HTTP :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +msgstr "_Mot de passe :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Utiliser un proxy HTTP" +msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "_Identifiant :" +msgstr "_Identifiant :" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1835,9 +1788,8 @@ msgid "General" msgstr "Général" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Sound Events" -msgstr "_Événements sonores" +msgstr "Événements sonores" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" @@ -1849,7 +1801,7 @@ msgstr "_Sons pour les événements" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Active le son et les sons associés avec les événements" +msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1905,82 +1857,95 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Sélectionne les thèmes pour les diverses parties du bureau" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Theme" msgstr "Thème" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enregistrer le thème sur disque</span>" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Apply _Background" +msgstr "Appliquer l'_arrière-plan" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Apply _Font" +msgstr "Appliquer la _police" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" -msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" +msgstr "Contrôles" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" -msgstr "Icônes seulement" +msgstr "Icônes" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" "Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans " -"cette fenêtre" +"cette fenêtre." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Short _Description:" +msgstr "_Description courte :" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Theme Details" +msgstr "Détails du thème" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Préférences du thème" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "" -"This theme suggests a matching\n" +"This theme suggests a\n" "background:" msgstr "" +"Ce thème suggère un\n" +"arrière-plan :" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "" -"This theme suggests a matching\n" +"This theme suggests a\n" "font and background" msgstr "" +"Ce thème suggère une\n" +"police et un arrière-plan" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "This theme suggests a matching font:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Use _Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Use _Font" -msgstr "Police" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Use _Font " +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "" +"This theme suggests a\n" +"font:" msgstr "" +"Ce thème suggère une\n" +"police :" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Use _background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" -msgstr "Apparence des bordures de fenêtres" +msgstr "Bordure de fenêtre" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "_Details..." +msgstr "_Détails..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "_Va au répertoire de théme" +msgstr "_Va au répertoire de thème" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "_Install New Theme..." -msgstr "_Installer un nouveau thème..." +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Install theme..." +msgstr "_Installer un thème..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "_Save Theme" -msgstr "Thème" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Save theme" +msgstr "_Enregistrer le thème" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Theme name:" +msgstr "Nom du _thème :" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" @@ -1992,27 +1957,37 @@ msgstr "_Installer" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Emplacement du nouveau thème :" +msgstr "_Emplacement du nouveau thème :" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 -#, fuzzy -msgid "Current modified" -msgstr "Index d'URI en cours" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:467 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie " +"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal " +"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 +msgid "Custom theme" +msgstr "Thème personnalisé" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le " +"thème »" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" -"Personnalise l'apparence des barres d'outils et de menu dans les applications" +"Personnalise l'apparence des barres d'outils et des menus dans les " +"applications" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus & barre d'outils" +msgstr "Menus & barres d'outils" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" @@ -2024,11 +1999,11 @@ msgstr "Règle le comportement des applications GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "Aperçu de l'aspect d'une barre de menu avec ces réglages" +msgstr "Apparence d'une barre de menu avec ces réglages." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "Aperçu de l'apparence d'une barre d'outils avec ces réglages." +msgstr "Apparence d'une barre d'outils avec ces réglages." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" @@ -2056,11 +2031,11 @@ msgstr "Ouvrir un fichier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" -msgstr "Exemple de barre de menu :" +msgstr "Exemple de barre de menu :" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Exemple d'une barre d'outils :" +msgstr "Exemple de barre d'outils :" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" @@ -2071,7 +2046,6 @@ msgid "Select the toolbar style." msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Show _icons in menus" msgstr "_Afficher les icônes dans les menus" @@ -2080,9 +2054,8 @@ msgid "Text Below Icons" msgstr "Texte sous les icônes" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Text Beside Icons" -msgstr "Priorité au texte sous les icônes" +msgstr "Texte à coté des icônes" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" @@ -2098,16 +2071,15 @@ msgstr "Les barres d'outils sont détachables" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " -msgstr "_Étiquettes de boutons : " +msgstr "_Étiquette des boutons : " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "_Éditer..." +msgstr "_Édition" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2124,7 +2096,7 @@ msgstr "_Ouvrir" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" -msgstr "_Coller" +msgstr "C_oller" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" @@ -2138,57 +2110,59 @@ msgstr "_Quitter" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "\n" "%s" msgstr "" +"<b>Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire de " +"fenêtres</b>\n" +"\n" +"%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 -#, fuzzy +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" -msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" +msgstr "Contrôle" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 -#, fuzzy +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 msgid "Hyper" -msgstr "Type" +msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -#, fuzzy -msgid "Super" -msgstr "Vitesse" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "Super (or \"Windows logo\")" +msgstr "Super (ou « logo fenêtre »)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "To _move windows, click while holding down:" +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" +"Pour _déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la " +"fenêtre :" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Paramètres des fenêtres" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "_Double-click window titles to:" -msgstr "" +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Double-cliquer la barre de titre pour effectuer cette action :" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "_Raise selected windows after a short time" -msgstr "" +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Intervalle avant mise en avant :" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Sélectionne les fenêtres quand la souris est au dessus d'elles" +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée aprés un intervalle" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -msgstr "" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au dessus" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2201,7 +2175,7 @@ msgstr "Fenêtres" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s" +msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" @@ -2221,7 +2195,14 @@ msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "Christophe Fergeau" +msgstr "" +"Mainteneur :\n" +"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"\n" +"Contributeurs :\n" +"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" +"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n" +"Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2234,7 +2215,7 @@ msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s" +msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2245,14 +2226,12 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "Aperçu du centre de contrôle" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "À _propos..." +msgstr "À _propos" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "_Table des matières..." +msgstr "_Contenu" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2282,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action défini plusieurs fois\n" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action définie plusieurs fois\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format @@ -2341,7 +2320,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "La clé GConf %s est défini au type %s mais le type attendu est %s\n" +msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2352,7 +2331,7 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou " +"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou " "BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu" #: libbackground/applier.c:262 @@ -2361,7 +2340,7 @@ msgstr "Largeur de la prévisualisation" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut." +msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2373,11 +2352,11 @@ msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Écran" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Écran sur lequel BGApplier doit dessiner" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2394,9 +2373,9 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"Le fichier son défini pour cet évènement n'existe pas.\n" -"Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n" -"pouvoir disposer d'un jeu de sons par défaut." +"Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas.\n" +"Vous devriez installer le paquet gnome-audio afin de\n" +"disposer d'un jeu de sons par défaut." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" @@ -2422,67 +2401,168 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier son" #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" +"Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de " +"configuration\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Agrandir" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Roll up" +msgstr "Replier" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" +"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé " +"synchronisé" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Background" -#~ msgstr "Arrière-plan" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Appliquer tout de suite" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" +msgstr "" +"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de " +"XScreenSaver" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run XScreenSaver at login" +msgstr "Lancer XScreenSaver à la connexion" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Afficher les erreurs de démarrage" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start XScreenSaver" +msgstr "Démarrer XScreenSaver" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialising" +msgstr "Anti-crénelage" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "PPP" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA Order" +msgstr "Ordre RVBA" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Résolution utilisée pour convertir des tailles de police en taille de " +"pixels, en points par pouce" + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when " +"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, " +"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " +"on bottom." +msgstr "" +"L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement " +"lorsque l'anti-crénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : " +"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » " +"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas." + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " +"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Le type d'anti-crénelage à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs " +"possibles sont : « none » - pas d'anti-crénelage. « grayscale » - anti-" +"crénelage standard en niveaux de gris. « rgba » - anti-crénelage souspixel. " +"(seulement pour écrans LCD)." + +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles " +"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - " +"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme " +"des lettres." -#, fuzzy #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "" -#~ "_Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du " -#~ "clavier" +#~ "Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du " +#~ "_clavier" #~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "Émettre un bip lorsque :" +#~ msgstr "Bip lorsque :" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Préférences de répétition des touches" +#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" +#~ msgstr "Pré_férences de répétition des touches" -#, fuzzy -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" -#~ msgstr "Commencer à bouger après ce lapse de temps : " +#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" +#~ msgstr "_Commencer à bouger après ce lapse de temps :" #~ msgid "Testing Area" #~ msgstr "Aire de test" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" -#~ msgstr "Touches de bascule et de répétition" +#~ msgstr "Touches de basculement et de répétition" -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." +#~ msgid "_Import CDE AccessX file" #~ msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX" #~ msgid "" #~ "_Turn off Sticky Keys when\n" #~ "two keys pressed simultaneously" #~ msgstr "" -#~ "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux touches sont enfoncées simultanément" +#~ "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux\n" +#~ "touches sont enfoncées simultanément" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "millisecondes" +#~ msgid "_Category" +#~ msgstr "_Catégorie" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Supprimer" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nom" + +#~ msgid "Associate applications with file types" +#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier" + +#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" +#~ msgstr "Cette touche d'accélération est déjà utilisée par : %s\n" + #~ msgid "Network Preferences" #~ msgstr "Préférences du réseau" #~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "Le Pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe" +#~ msgstr "Le pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe" #~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Emplacement :" +#~ msgstr "_Emplacement :" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Général" + +#~ msgid "Installed Themes" +#~ msgstr "Thèmes installés" + +#~ msgid "List of available GTK+ themes" +#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles" #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "Police de la barre de titre" @@ -2491,7 +2571,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Apparence des bordures de fenêtres" #~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres :" +#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres :" #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" @@ -2504,7 +2584,7 @@ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" #~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n" +#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n" #~ "gestionnaire de fenêtres.\n" #~ "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne " #~ "peux pas être terminé\n" @@ -2513,9 +2593,9 @@ msgstr "" #~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" #~ "\t'%s' didn't start\n" #~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de " +#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de " #~ "fenêtres.\n" -#~ "\t« %s » a pas démarré\n" +#~ "\t« %s » n'a pas démarré\n" #~ msgid "Previous window manager did not die\n" #~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n" @@ -2524,8 +2604,8 @@ msgstr "" #~ "Could not start '%s'.\n" #~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" #~ msgstr "" -#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n" -#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres prédédent « %s »\n" +#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n" +#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres précédent « %s »\n" #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" @@ -2535,29 +2615,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n" #~ "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n" -#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n" +#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n" #~ "dans le menu GNOME\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Valider" -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Ajouter :" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Catégorie" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Supprimer" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Nom" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Général" - #~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Éditer le menu" +#~ msgstr "Menu d'édition" #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "_Menu" @@ -2616,18 +2681,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Code source" -#~ msgid "Associate applications with file types" -#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier" - #~ msgid "faster" #~ msgstr "plus rapide" -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Thèmes installés" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles" - #~ msgid "<b>Test</b>" #~ msgstr "<b>Test</b>" @@ -2641,7 +2697,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Image" #~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "_Entourer l'image avec :" +#~ msgstr "_Entourer l'image avec :" #~ msgid "Choose the applications used by default" #~ msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut" @@ -2670,6 +2726,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Use category _defaults" #~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ajouter" + #~ msgid "_Protocol name" #~ msgstr "Nom du _protocole" @@ -2677,7 +2736,7 @@ msgstr "" #~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " #~ "blank to have one generated for you." #~ msgstr "" -#~ "Type MIME invalide. Veuillez entrer un type de MIME valide, ou bien " +#~ "Type MIME invalide. Veuillez saisir un type de MIME valide, ou bien " #~ "laisser le champs vierge et un type sera généré pour vous." #~ msgid "There already exists a MIME type of that name." @@ -2734,7 +2793,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Longue" #~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Vitesse de _répétition :" +#~ msgstr "Vitesse de _répétition :" #~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." #~ msgstr "" @@ -2765,13 +2824,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Très courte" #~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :" +#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :" #~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : " - -#~ msgid "_Delay before repeating:" -#~ msgstr "_Délai avant répétition :" +#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : " #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Configuration des propriétés du clavier" @@ -2817,7 +2873,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Les éléments de menus peuvent avoir des _icônes" #~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : " +#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : " #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Addresse électronique" @@ -2849,29 +2905,26 @@ msgstr "" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Tableau de bord" -#~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Programmes au démarrage" - #~ msgid "Select an icon..." #~ msgstr "Sélectionnez une icône..." #~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Type MIME : " +#~ msgstr "Type MIME : " #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Enlever" #~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Première expression régulière : " +#~ msgstr "Première expression régulière : " #~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Seconde expression régulière : " +#~ msgstr "Seconde expression régulière : " #~ msgid "Mime Type Actions" #~ msgstr "Actions sur les types MIME" #~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Exemple : emacs %f" +#~ msgstr "Exemple : emacs %f" #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Sélectionnez un fichier..." @@ -2902,10 +2955,10 @@ msgstr "" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" -#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n" +#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n" #~ "CATEGORIE/TYPE\n" #~ "\n" -#~ "Par exemple :\n" +#~ "Par exemple :\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" @@ -2966,17 +3019,17 @@ msgstr "" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" #~ "Ajouter un nouveau type MIME\n" -#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme" +#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" #~ "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n" -#~ "Par exemple : .html, .htm" +#~ "Par exemple : .html, .htm" #~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Extension :" +#~ msgstr "Extension :" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Expressions régulières" @@ -2995,7 +3048,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gestionnaires d'URL" #~ msgid "handler:" -#~ msgstr "gestionnaire :" +#~ msgstr "gestionnaire :" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Netscape (new window)" #~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)" @@ -3018,9 +3074,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Window Maker" - #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" @@ -3047,11 +3100,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n" #~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n" -#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n" -#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n" +#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n" +#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n" #~ "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n" -#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n" -#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n" +#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n" +#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n" #~ "deconnectant.\n" #~ msgid "Save Session Later" @@ -3069,9 +3122,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n" #~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n" -#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n" -#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n" -#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre " +#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n" +#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n" +#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre " #~ "session.\n" #~ msgid "Add New Window Manager" @@ -3081,10 +3134,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" +#~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Commande :" +#~ msgstr "Commande :" #~ msgid "Window manager is session managed" #~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session" @@ -3152,13 +3205,12 @@ msgstr "" #~ msgid "<i>Small</i>" #~ msgstr "<i>Petit</i>" -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "Propriétés du CD" - #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Icônes et texte" +#~ msgid "Only Icons" +#~ msgstr "Icônes seulement" + #~ msgid "Only Text" #~ msgstr "Texte seulement" @@ -3287,7 +3339,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint." +#~ msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint." #, fuzzy #~ msgid "Themes" |