summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po414
2 files changed, 231 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9161d8805..6133c9fe4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-24 Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2005-11-22 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2c4416bbe..8742ba087 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 23:38-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-24 14:11-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:17-0200\n"
"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Sobre Mim"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Definir suas informações pessoais"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:596
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar Imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:598
msgid "No Image"
msgstr "Sem Imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:761
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n"
"O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:782
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:794
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID de login desconhecido, o banco de dados do usuário pode estar corrompido"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
@@ -445,27 +445,27 @@ msgstr ""
"pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de "
"tela e ampliação."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do mouse: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -486,7 +486,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -607,7 +606,7 @@ msgstr ""
"pressionando as teclas modificadoras em seqüência."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
@@ -636,7 +635,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Digite para _testar as configurações:"
@@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "pixels/segundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -707,57 +706,65 @@ msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Toda a tela"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Dimensionado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "Lado a lado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar papel de parede"
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sem papel de parede"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -779,7 +786,7 @@ msgstr ""
"(por exemplo, KDE) já esteja ativo e em conflito com o gerenciador de "
"configurações do GNOME."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n"
@@ -790,16 +797,16 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "Copiando arquivo: %i de %i"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copiando arquivo %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -1041,55 +1048,60 @@ msgstr "Navegador Texto Links"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal do Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal Padrão"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1507,24 +1519,24 @@ msgstr "O tipo de atalho."
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação Desconhecida>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1533,21 +1545,21 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
"\"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -1594,12 +1606,12 @@ msgstr "Modelos"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Acessibilidade"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
@@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado "
"pelo daemon)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
@@ -1669,34 +1681,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Cursor intermitente nos campos e caixas de texto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duração do intervalo quando digitar estiver desabilitado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Modelo de _teclado:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Opções de Layout"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1704,59 +1720,63 @@ msgstr ""
"Travar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso "
"repetitivo do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Teclado Microsoft Natural Keyboard"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Prever:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Restaurar Configurações"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_Grupo separado para cada janela"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Intervalo de Digitação"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Acessibilidade..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Interv_alo:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Layouts selecionados:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -1768,55 +1788,55 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor desconhecido"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Cursor Padrão"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Cursor Padrão - Atual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "O cursor padrão fornecido com X"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Cursor Branco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Cursor Branco - Atual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "O cursor padrão invertido"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursor Grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Cursor Grande - Atual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versão grande do cursor normal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor Branco Grande - Atual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Cursor Branco Grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versão grande do cursor branco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema do Cursor"
@@ -2058,7 +2078,19 @@ msgstr "_Som para eventos"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Resposta _visual:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Você gostaria de remover este tema?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Tema excluído com sucesso. Por favor, escolha outro tema."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "O tema não pode ser excluído"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2072,11 +2104,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Esse tema não está num formato suportado."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2084,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"Não é possível instalar o tema.\n"
"O utilitário bzip2 não está instalado."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Falha na Instalação"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2098,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"Não é possível instalar os temas.\n"
"O utilitário gzip não está instalado."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2107,12 +2139,12 @@ msgstr ""
"O Tema de Ícones %s foi instalado corretamente.\n"
"Você pode selecioná-lo nos detalhes do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "O Tema do GNOME %s foi instalado corretamente"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2121,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"O Tema de Bordas das Janelas %s foi instalado corretamente.\n"
"Você pode selecioná-lo nos detalhes do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2130,23 +2162,23 @@ msgstr ""
"O Tema de Controles %s foi instalado corretamente.\n"
"Você pode selecioná-lo nos detalhes do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "O tema é um motor. Você precisa compilá-lo."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "O formato de arquivo é inválido"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A localização de temas especificada é inválida"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2155,11 +2187,11 @@ msgstr ""
"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "O formato de arquivo é inválido."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2168,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"%s é o caminho onde os temas serão instalados. Ele não pode ser utilizado "
"como caminho fonte."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2184,7 +2216,7 @@ msgstr "Tema personalizado"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2227,96 +2259,97 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvar Tema no Disco</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Aplicar plano de _fundo"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Aplicar _fonte"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para esta janela."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvar Tema"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Selecionar tema para a área de trabalho"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "_Descrição curta:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalhes do Tema"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferências do Tema"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detalhes do Tema"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Este tema não sugere uma fonte ou um plano de fundo."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Este tema sugere um plano de fundo:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Este tema sugere uma fonte e um plano de fundo:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Este tema sugere uma fonte:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Borda da Janela"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ir para a Pasta de Temas"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar Tema..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Salvar Tema..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nome do _tema:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "Árvore de seleção de temas"
@@ -2425,7 +2458,7 @@ msgstr "Sai_r"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2437,23 +2470,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control"
msgstr "Controle"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ou \"logotipo do Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2503,7 +2536,7 @@ msgstr "Defina suas propriedades de janela"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@@ -2524,15 +2557,15 @@ msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de Teclas Lentas"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2541,19 +2574,19 @@ msgstr ""
"Lentas, que\n"
"afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Você deseja ativar Teclas Lentas?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Você deseja desativar Teclas Lentas?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de Teclas de Aderência"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2562,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"atalho de teclado para a função de Teclas de Aderência, que afeta a forma "
"como seu teclado funciona."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2572,11 +2605,11 @@ msgstr ""
"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de Aderência, que afeta a "
"forma como seu teclado funciona."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Você quer ativar as Teclas de Aderência?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Você quer desativar as Teclas de Aderência?"
@@ -2589,37 +2622,37 @@ msgstr ""
"Não é possível criar o diretório \"%s\".\n"
"Ele é necessário para a mudança de cursores."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplas ações definidas\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplos atalhos definidos\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tecla de Atalho (%s) está incompleta\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tecla de Atalho (%s) é inválida\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%d'."
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%u'."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tecla de Atalho (%s) já está em uso\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2671,11 +2704,11 @@ msgstr ""
"Tente usar uma configuração mais simples ou pegue uma versão mais nova do "
"XFree."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Não mostrar este aviso novamente"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2683,11 +2716,11 @@ msgstr ""
"As configurações de teclado do X diferem das suas configurações de teclado "
"atuais no GNOME. Quais você gostaria de usar?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar configurações do X"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar as configurações do GNOME"
@@ -2721,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"Impossível carregar arquivo Glade.\n"
"Certifique-se de que o daemon esteja instalado corretamente."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2736,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A proteção de tela não funcionará nesta sessão."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
@@ -2745,12 +2778,12 @@ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
@@ -2867,10 +2900,6 @@ msgstr "Selecionar Arquivo de Som"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3219,7 +3248,15 @@ msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:837
msgid "Break reminder"
-msgstr "Lembrete de Intervalo"
+msgstr "Lembrete de intervalo"
+
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
@@ -3381,7 +3418,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar fonte"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
@@ -3450,3 +3487,6 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Ir para a Pasta de Temas"