diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 414 |
2 files changed, 231 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9161d8805..6133c9fe4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-24 Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2005-11-22 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2c4416bbe..8742ba087 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 23:38-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-24 14:11-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:17-0200\n" "Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "Sobre Mim" msgid "Set your personal information" msgstr "Definir suas informações pessoais" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:596 msgid "Select Image" msgstr "Selecionar Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:598 msgid "No Image" msgstr "Sem Imagem" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:761 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar obter informações no catálogo de endereços\n" "O Servidor de Dados do Evolution não lida com o protocolo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:782 msgid "Unable to open address book" msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:794 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "ID de login desconhecido, o banco de dados do usuário pode estar corrompido" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -445,27 +445,27 @@ msgstr "" "pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de " "tela e ampliação." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do mouse: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Não é possível importar as configurações do AccessX do arquivo '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importar Arquivo de Configurações das Funções" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -486,7 +486,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "" "pressionando as teclas modificadoras em seqüência." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" @@ -636,7 +635,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "S_omente aceitar teclas pressionadas por:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Digite para _testar as configurações:" @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "pixels/segundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -707,57 +706,65 @@ msgstr "E_stilo:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Toda a tela" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Scaled" msgstr "Dimensionado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 msgid "Tiled" msgstr "Lado a lado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar papel de parede" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sem papel de parede" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -779,7 +786,7 @@ msgstr "" "(por exemplo, KDE) já esteja ativo e em conflito com o gerenciador de " "configurações do GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Não foi possível carregar o icon stock de capplet '%s'\n" @@ -790,16 +797,16 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "Copiando arquivo: %i de %i" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copiando arquivo %u de %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format @@ -1041,55 +1048,60 @@ msgstr "Navegador Texto Links" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Leitor de E-mail Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de Terminal do Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal Padrão" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1507,24 +1519,24 @@ msgstr "O tipo de atalho." msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Ação Desconhecida>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de Janelas" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1533,21 +1545,21 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n" "\"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1594,12 +1606,12 @@ msgstr "Modelos" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "_Acessibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" @@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr "" "Aplicar as configurações e encerrar (somente compatibilidade; agora tratado " "pelo daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando" @@ -1669,34 +1681,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade do piscar do cursor" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duração do intervalo quando digitar estiver desabilitado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferências do Teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Modelo de _teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "Opções de Layout" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1704,59 +1720,63 @@ msgstr "" "Travar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso " "repetitivo do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Teclado Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "Prever:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidade de repetição das teclas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Restaurar Configurações" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "_Grupo separado para cada janela" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Intervalo de Digitação" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Acessibilidade..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Intervalo de descanso dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "Interv_alo:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Layouts selecionados:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Intervalo de _trabalho dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -1768,55 +1788,55 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Cursor desconhecido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" msgstr "Cursor Padrão" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Cursor Padrão - Atual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "O cursor padrão fornecido com X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 msgid "White Cursor" msgstr "Cursor Branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Cursor Branco - Atual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "The default cursor inverted" msgstr "O cursor padrão invertido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Cursor" msgstr "Cursor Grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Cursor Grande - Atual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Versão grande do cursor normal" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Cursor Branco Grande - Atual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor" msgstr "Cursor Branco Grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Versão grande do cursor branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema do Cursor" @@ -2058,7 +2078,19 @@ msgstr "_Som para eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Resposta _visual:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Você gostaria de remover este tema?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Tema excluído com sucesso. Por favor, escolha outro tema." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "O tema não pode ser excluído" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2072,11 +2104,11 @@ msgstr "" msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Esse tema não está num formato suportado." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Falha ao criar o diretório temporário" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2084,13 +2116,13 @@ msgstr "" "Não é possível instalar o tema.\n" "O utilitário bzip2 não está instalado." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "Falha na Instalação" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2098,7 +2130,7 @@ msgstr "" "Não é possível instalar os temas.\n" "O utilitário gzip não está instalado." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2107,12 +2139,12 @@ msgstr "" "O Tema de Ícones %s foi instalado corretamente.\n" "Você pode selecioná-lo nos detalhes do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "O Tema do GNOME %s foi instalado corretamente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2121,7 +2153,7 @@ msgstr "" "O Tema de Bordas das Janelas %s foi instalado corretamente.\n" "Você pode selecioná-lo nos detalhes do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2130,23 +2162,23 @@ msgstr "" "O Tema de Controles %s foi instalado corretamente.\n" "Você pode selecioná-lo nos detalhes do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "O tema é um motor. Você precisa compilá-lo." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "O formato de arquivo é inválido" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A localização de temas especificada é inválida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2155,11 +2187,11 @@ msgstr "" "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." msgstr "O formato de arquivo é inválido." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2168,7 +2200,7 @@ msgstr "" "%s é o caminho onde os temas serão instalados. Ele não pode ser utilizado " "como caminho fonte." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2184,7 +2216,7 @@ msgstr "Tema personalizado" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Clique no botão \"Salvar Tema\" para salvar este tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2227,96 +2259,97 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvar Tema no Disco</span>" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Aplicar plano de _fundo" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Aplicar _fonte" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para esta janela." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "Salvar Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Selecionar tema para a área de trabalho" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "_Descrição curta:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Detalhes do Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferências do Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "_Detalhes do Tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Este tema não sugere uma fonte ou um plano de fundo." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Este tema sugere um plano de fundo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Este tema sugere uma fonte e um plano de fundo:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Este tema sugere uma fonte:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Borda da Janela" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Ir para a Pasta de Temas" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instalar Tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Salvar Tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "Nome do _tema:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "Árvore de seleção de temas" @@ -2425,7 +2458,7 @@ msgstr "Sai_r" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2437,23 +2470,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Control" msgstr "Controle" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (ou \"logotipo do Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2503,7 +2536,7 @@ msgstr "Defina suas propriedades de janela" msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "Outros" @@ -2524,15 +2557,15 @@ msgstr "Ferramenta de configuração do GNOME" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de Teclas Lentas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2541,19 +2574,19 @@ msgstr "" "Lentas, que\n" "afetam o modo de funcionamento do seu teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Você deseja ativar Teclas Lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Você deseja desativar Teclas Lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de Teclas de Aderência" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2562,7 +2595,7 @@ msgstr "" "atalho de teclado para a função de Teclas de Aderência, que afeta a forma " "como seu teclado funciona." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2572,11 +2605,11 @@ msgstr "" "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de Aderência, que afeta a " "forma como seu teclado funciona." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Você quer ativar as Teclas de Aderência?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Você quer desativar as Teclas de Aderência?" @@ -2589,37 +2622,37 @@ msgstr "" "Não é possível criar o diretório \"%s\".\n" "Ele é necessário para a mudança de cursores." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplas ações definidas\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplos atalhos definidos\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) está incompleta\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) é inválida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%d'." +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à chave '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tecla de Atalho (%s) já está em uso\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2671,11 +2704,11 @@ msgstr "" "Tente usar uma configuração mais simples ou pegue uma versão mais nova do " "XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Não mostrar este aviso novamente" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2683,11 +2716,11 @@ msgstr "" "As configurações de teclado do X diferem das suas configurações de teclado " "atuais no GNOME. Quais você gostaria de usar?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Usar configurações do X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Usar as configurações do GNOME" @@ -2721,7 +2754,7 @@ msgstr "" "Impossível carregar arquivo Glade.\n" "Certifique-se de que o daemon esteja instalado corretamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2736,7 +2769,7 @@ msgstr "" "\n" "A proteção de tela não funcionará nesta sessão." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" @@ -2745,12 +2778,12 @@ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Chave GConf %s definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" @@ -2867,10 +2900,6 @@ msgstr "Selecionar Arquivo de Som" msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3219,7 +3248,15 @@ msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" -msgstr "Lembrete de Intervalo" +msgstr "Lembrete de intervalo" + +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "" #: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." @@ -3381,7 +3418,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Aplicar fonte" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Temas" @@ -3450,3 +3487,6 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Ir para a Pasta de Temas" |