diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-03-21 19:39:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-03-21 19:39:46 +0000 |
commit | f9f0ad578dfd48a962756ecfff2a6bc192093d81 (patch) | |
tree | b83dcce524e8e3eae56c63d2c5425fbea61c97c2 /po | |
parent | 4ec217c6b2095eaad2f8786b8ed8b4f5c433f121 (diff) | |
download | gnome-control-center-f9f0ad578dfd48a962756ecfff2a6bc192093d81.tar.gz |
Updated Serbian translation by Miloš Popović.
svn path=/trunk/; revision=9383
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1954 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 1954 |
3 files changed, 2272 insertions, 1640 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 05805904a..47ab54346 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-21 Goran Rakic <grakic@devbase.net> + + * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation by Miloš Popović. + 2009-03-20 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> * it.po: Updated Italian translation. @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -49,25 +49,150 @@ msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету з msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више детаља" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Ставите леви палац на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Превуците леви палац преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Ставите леви кажипрст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Превуците леви кажипрст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Ставите леви средњи прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Превуците леви средњи прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Ставите леви домали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Превуците леви домали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Ставите леви мали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Превуците леви мали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Ставите десни палац на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Превуците десни палац преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Ставите десни кажипрст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Превуците десни кажипрст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Ставите десни средњи прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Превуците десни средњи прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Ставите десни домали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Превуците десни домали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Ставите десни мали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Превуците десни мали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Поново ставите прст на читач отисака" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Поново превуците прст" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Пребрзо сте превукли прст, пробајте опет" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Прст није на средини, превуците га поново" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Склоните прст и пробајте да га превучете поново" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Избор слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,20 +200,30 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n" "Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не могу да отворим именик" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Омогући пријаву отиском прста..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -98,6 +233,136 @@ msgstr "О мени" msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског " +"администратора" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Уређај је већ у употреби." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Дошло је до грешке унутар програма" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Да обришем регистроване отиске прста?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Обриши отиске прста" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили " +"пријаву путем отиска прста?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Завршено!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Не могу да ухватим отисак прста са уређаја „%s“" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Не могу да приступим читачима прста" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Јавите се системском администратору ради помоћи." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Омогући пријаву путем отиска прста" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Изаберите прст" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би " +"омогућили пријаву на систем путем отиска прста." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Превуците прст преко читача" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Поставите прст на читач" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Леви прсти" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Леви палац\n" +"Леви средњи прст\n" +"Леви домали прст\n" +"Леви мали прст\n" +"Десни палац\n" +"Десни средњи прст\n" +"Десни домали прст\n" +"Десни мали прст" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Остали прсти: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Десни прсти" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем " +"преко читача отисака прста." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<b>Е-пошта</b>" @@ -190,49 +455,49 @@ msgstr "Зе_мља:" msgid "Current _password:" msgstr "Садашња _лозинка:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Пуно име и презиме" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "К_ућни:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Поштански _фах:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "_Поштански фах" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Лични подаци" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље <b>Потврда нове лозинке</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Изаберите своју слику" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Држава/Пок_рајина:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click <b>Authenticate</b>.\n" @@ -244,92 +509,92 @@ msgstr "" "Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на " "<b>Промени лозинку</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "Интернет дневник:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "На по_слу:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Фак_с:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Поштански број:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Потврди идентитет" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Одељење:" # bug(slobo): шта је ово? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "Интернет страна:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Лична:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Директор" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Мобилни:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "Нова _лозинка:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "Зани_мање:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Потврда нове лозинке:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Држава/Покрајина:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Титула:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Пословна:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Поштански _број:" @@ -552,57 +817,57 @@ msgstr[2] "" "Изабрани словни лик је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог " "рачунара. Препоручује се да користите словни лик мање величине." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Користи претходни словни лик" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Користи изабрани словни лик" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "датотека" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "лист" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни курзор" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" -"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за " -"Гтк+ теме: „%s“" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк" +"+ теме: „%s“" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" @@ -621,15 +886,16 @@ msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" -"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и последњи " -"коришћени фонт." +"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и " +"последњи коришћени фонт." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" -"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени фонт." +"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени " +"фонт." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." @@ -655,9 +921,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текућа тема предлаже фонт." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" @@ -692,8 +956,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "<b>_Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Позадинска слика</b>" +msgid "<b>_Desktop Background</b>" +msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" @@ -889,7 +1153,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Оквир прозора" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." @@ -947,6 +1211,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Једнобојно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" @@ -1045,10 +1310,10 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Пакет Гном теме" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Без позадине" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Нема позадине за радну површ" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" @@ -1056,7 +1321,7 @@ msgstr "Покретни приказ" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -1067,38 +1332,38 @@ msgstr "" "%s, %d %s са %d %s\n" "Фасцикла: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "тачка" msgstr[1] "тачке" msgstr[2] "тачака" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не могу да инсталирам тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Није инсталиран алат %s." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Јавио се проблем при распаковању теме." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Јавила се грешка током инсталације изабране датотеке" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1107,12 +1372,7 @@ msgstr "" "„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор " "теме." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Неуспешна инсталација теме „%s“." @@ -1122,31 +1382,36 @@ msgstr "Неуспешна инсталација теме „%s“." msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Гномова тема „%s“ је успешно инсталирана" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Желите ли да је примените одмах или да задржите тренутну тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Задржи тренутну тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Примени нову тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1155,37 +1420,37 @@ msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети тема" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тема се не може обрисати" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не могу да инсталирам мотор теме" @@ -1203,12 +1468,12 @@ msgstr "" "други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад Гномовог " "руководиоца поставки." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" @@ -1289,83 +1554,83 @@ msgstr "_Прескочи" msgid "Overwrite _All" msgstr "_Замени све" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Тастер" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Повратни позив" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Промени скуп" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при " "примени" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у " "елемент" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента " "пребацују у GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Контрола корисничког сучеља" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Објекат који контролише особине " -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Уређивач особина за објект податке" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта " "уређивача особина" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1378,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику " "позадине." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1391,51 +1656,52 @@ msgstr "" "\n" "Молим да одаберете другу слику." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Одаберите слику." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Основни курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Бели курзор" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Бели курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Огроман показивач" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Велики курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Велики бели курзор — текући" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Велики бели курзор" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" -"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ тема." +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ " +"тема." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1444,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник " "прозорима." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1470,26 +1736,30 @@ msgstr "Покрени жељену технологију за визуелну msgid "Visual Assistance" msgstr "_Визуална помоћ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Изаберите назив стране за приказ (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "— Подразумевани Гномови програми" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" msgstr "<b>Прегледник слика</b>" @@ -1531,7 +1801,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>Веб прегледник</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" @@ -1541,7 +1811,11 @@ msgstr "Приступачност" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "Н_аредба:" @@ -1702,116 +1976,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Линуксов читач екрана са лупом" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Слушање" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Мидори" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Мозила" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Мозила 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Мозила Пошта" +msgstr "Мозилина пошта" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Мозила Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Пуштање музике Мујна" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Нетскејп Комуникатор" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Опера" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Орка" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Орка са лупом" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Пуштање музике Ритам машина" +msgstr "Ритам машина" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандардни X терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Терминатор" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Пуштање филмова Тотем" +msgstr "Тотем" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "Укључи и _панел" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 +msgid "<b>Monitor</b>" +msgstr "<b>Монитор</b>" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Клонирај екран" +msgid "<b>Panel icon</b>" +msgstr "<b>Иконица за панел</b>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Поставке резолуције екрана" +msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" +msgstr "<i>Превуците мониторе како би одредили њихов распоред</i>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Поставке за екран" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Укључи _панел" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1823,24 +2104,36 @@ msgstr "" "Десно\n" "Изврнуто\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "_Ротација" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "Off" +msgstr "Искључено" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "On" +msgstr "Укључено" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Ротација:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Учестаност ос_вежавања:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Очитај екране" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Резолуција" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Клонирај екран" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Резолуција:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" msgstr "П_рикажи екране у панелу" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -1848,51 +2141,81 @@ msgid "Change screen resolution" msgstr "Промена резолуције екрана" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Резолуција екрана" +msgid "Display" +msgstr "Екран" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 msgid "Normal" msgstr "Обично" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 msgid "Upside Down" msgstr "Изврнуто" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 +#, c-format +msgid "<b>Monitor: %s</b>" +msgstr "<b>Монитор: %s</b>" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 -msgid "Off" -msgstr "Искључено" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Клонирај екран" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Не могу да сачувам подешавања за монитор" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Не могу да нађем екране" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Не могу да добијем податке о екрану" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" @@ -1924,27 +2247,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Непозната радња>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Произвољна пречица" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Грешка при чувању нове пречице: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Грешка при чувању нове пречице" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1954,7 +2275,7 @@ msgstr "" "Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\n" "Пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1963,40 +2284,44 @@ msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за\n" "„%s“" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“." +msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "_Поново додели" # Јел ОК ово? -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Грешка при искључивању пречице у бази подешавања: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Сувише произвољних пречица" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Произвољна пречица" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2008,28 +2333,21 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите преке тастере наредбама" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Само примени подешења и изађи " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Прикажи лист са подешавањима технологије за испомоћ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Поставке тастатуре за Гном" @@ -2057,150 +2375,162 @@ msgstr "<b>Спори тастери</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>Лепљиви тастери</b>" -#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +msgstr "<b>Визуелни сигнал за звук</b>" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Брзо</i></small>" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Дуго</i></small>" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Кратко</i></small>" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Споро</i></small>" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Убрзање:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "До_пусти одлагање одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Звучна потврда..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Запишти када је притиснут _тастер" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "По _земљи" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "По _језику" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Брзина трептања курсора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Застој:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Бљесак _насловне линије прозора" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Бљесак целог _екрана" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Опције распореда тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Модел тастатуре:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Опције распореда..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2208,105 +2538,109 @@ msgstr "" "Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране " "употребе тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Брзина понављања тастера" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Врати на _подразумевано" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "Брзина:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Одмор траје:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "Зе_мља:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Одабрани _распореди:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Куцај ради провере подешења:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Варијанте:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "_Произвођачи:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Период _рада траје:" # bug(danilo): plural-forms -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "минута" @@ -2314,16 +2648,16 @@ msgstr "минута" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Изглед" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Изглед" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Произвођачи" @@ -2342,40 +2676,40 @@ msgstr "Подесите вашу тастатуру" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Помери лево" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Помери десно" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Помери горе" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Помери доле" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Онемогућено" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Наведите име листа за приказивање (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Поставке миша за Гному" @@ -2413,8 +2747,8 @@ msgid "" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "</i>" msgstr "" -"<i>За проверу подешавања двоструког клика пробајте да кликнете на сијалицу." -"</i>" +"<i>За проверу подешавања двоструког клика пробајте да кликнете на сијалицу.</" +"i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 @@ -2526,387 +2860,145 @@ msgstr "Миш" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесите вашег миша" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "Ново место..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "Место већ постоји" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Адреса за самоподешавање:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "Нап_рави" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Направи ново место" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Детаљи HTTP посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP посредник:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Занемарени рачунари" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Поставке мрежног посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Подешавање посредника" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_OCKS сервер:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Место већ постоји." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Обриши место" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Детаљи" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP посредник:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "_Назив места:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "Није повезан" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Аутоматски препознај" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "ОСС - Отворени систем звука" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio звучни сервер" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Провери звук" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Тишина" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Поставке звука" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -msgstr "<b>Звучни ефекти и упозорења</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -msgstr "<b>Аудио конферанса</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Music and Movies</b>" -msgstr "<b>Музика и филмови</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Sound Events</b>" -msgstr "<b>Звучни сигнали</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Sound Theme</b>" -msgstr "<b>Звучна тема</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Кликни на У реду за крај." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Уређаји" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "Пуштај звуке _упозорења" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Пуштање зв_ука:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl тастере " -"да одабереш више канала ако је то неопходно." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Пуштање зв_ука:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "С_нимање звука:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Поставке звука" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Провери" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Цевовод команде за проверу" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Уређај:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "Пуштање _звука:" - -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Звук упозорења" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgctxt "Sound event" -msgid "Visual alert" -msgstr "Визуелна упозорења" - -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Прозори и дугмићи" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Притисак на дигме" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Укључивење дугмета" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Увећавање прозора" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Поништено увећање" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Умањивање прозора" - -#. Desktop -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Пријава" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Одјава" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Нова е-пошта" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Пражњење смећа" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)" - -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Узбуне" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Податак или питање" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Упозорење" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Упозорење батерије" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "Бљесак _екрана" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "Бљесак _прозора" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Провери звучни сигнал" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Одаберите датотеку са звуком" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "Звучне датотеке" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "Произвољно..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" @@ -2965,7 +3057,7 @@ msgstr "Прозори" msgid "<b>Start %s</b>" msgstr "<b>Покрени %s</b>" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Помоћ" @@ -2993,7 +3085,7 @@ msgstr "Не покрећи по пријави" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Покрени по пријави" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" @@ -3004,47 +3096,35 @@ msgstr "" "\n" " Ни једна ставка се не поклапа са филтером „<b>%s</b>“.</span>" -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Остало" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Закључај екран" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "Одјави се" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "Угаси рачунар" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нови табеларни рачун" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Нови документ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Претрага" @@ -3055,44 +3135,44 @@ msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>Отвори</b>" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Пошаљи у..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Избриши" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ову ставку биће трајно изгубљена." -#: ../libslab/document-tile.c:196 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgstr "<b>Отвори у програму „%s“</b>" -#: ../libslab/document-tile.c:208 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Отвори у подразумеваном програму" -#: ../libslab/document-tile.c:219 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Отвори у управнику датотекам" @@ -3138,54 +3218,54 @@ msgstr "<b>Отвори %s</b>" msgid "Remove from System Items" msgstr "Уклони из системских ставки" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Увећај вертикално" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Увећај хоризонтално" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Замотај" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "кључ није пронађен [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Претражи" # bug(slobo): шта је ово? -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Групе" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Уобичајни послови" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Управљачки центар" @@ -3244,9 +3324,8 @@ msgid "" "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" -"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“" -"за одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити " -"покренута." +"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за " +"одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3268,29 +3347,29 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Гномов алат за подешавање" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "Од_ложи одмор" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Узми одмор!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Поставке" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_О програму" -#: ../typing-break/drwright.c:133 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Узми одмор!" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3298,12 +3377,12 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3312,19 +3391,19 @@ msgstr "" "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " "грешке: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Подсетник за узимање одмора." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n" @@ -3357,6 +3436,378 @@ msgstr "" "кликом на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на " "„Додај“." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп словне ликове користити умањени " +"приказ." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ словне ликове користити умањени приказ." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп словне ликове користити умањени " +"приказ" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 словне ликове користити умањени приказ" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"ОпенТајп словних ликова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"ПЦФ словних ликова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"ТруТајп словних ликова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"Тајп1 словних ликова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп словних ликова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ словних ликова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп словног лика" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 словног лика" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп словних ликова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ словних ликова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп словних ликова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 словних ликова" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Верзија:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Прегледач фонтова" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Преглед фонтова" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Величина словног лика (подразумевано: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВНОГ-ЛИКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Позадинска слика</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Без позадине" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Поставке резолуције екрана" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Резолуција екрана" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Није повезан" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Аутоматски препознај" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "ОСС - Отворени систем звука" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio звучни сервер" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Провери звук" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Тишина" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Поставке звука" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Звучни ефекти и упозорења</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Аудио конферанса</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Звучни сигнали</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Кликни на У реду за крај." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Уређаји" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Пуштај звуке _упозорења" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Пуштање зв_ука:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl " +#~ "тастере да одабереш више канала ако је то неопходно." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Пуштање зв_ука:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "С_нимање звука:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Поставке звука" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Звуци" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Провери" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Цевовод команде за проверу" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Уређај:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Пуштање _звука:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Звук упозорења" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Визуелна упозорења" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Прозори и дугмићи" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Притисак на дигме" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Укључивење дугмета" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Увећавање прозора" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Поништено увећање" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Умањивање прозора" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Радна површина" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Пријава" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Одјава" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Нова е-пошта" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Пражњење смећа" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Узбуне" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Податак или питање" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Упозорење" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Упозорење батерије" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Провери звучни сигнал" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Звучне датотеке" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Произвољно..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Закључај екран" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Одјави се" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Угаси рачунар" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -3468,9 +3919,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "притиснуто" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "одбачено" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "знакова у секунди" @@ -3766,9 +4214,6 @@ msgstr "" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n" - #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" @@ -3918,9 +4363,6 @@ msgstr "" #~ "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "Ширина прегледа" - #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64." @@ -4142,122 +4584,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Поставља подразумевани словни лик програма" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп словне ликове користити " -#~ "умањени приказ." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ словне ликове користити умањени " -#~ "приказ." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп словне ликове користити умањени " -#~ "приказ" - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 словне ликове користити умањени " -#~ "приказ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " -#~ "код ОпенТајп словних ликова." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " -#~ "код ПЦФ словних ликова." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " -#~ "код ТруТајп словних ликова." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа " -#~ "код Тајп1 словних ликова." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп словних ликова" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ словних ликова" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп словног лика" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 словног лика" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп словних ликова" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ словних ликова" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп словних ликова" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 словних ликова" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Име:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Стил:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Тип:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Величина:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Верзија:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Ауторска права:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n" - -#~ msgid "GNOME Font Viewer" -#~ msgstr "Гномов прегледач словних ликова" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "ТЕКСТ" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Величина словног лика (подразумевано: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "ВЕЛИЧИНА" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВНОГ-ЛИКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n" - #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Примени нови словни лик?</span>" @@ -4388,9 +4714,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи" -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Позадина радне површи" - #~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" #~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>" @@ -4681,9 +5004,6 @@ msgstr "" #~ msgid "To:" #~ msgstr "На" -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ" - #~ msgid "..." #~ msgstr "..." @@ -4733,9 +5053,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "Назив _теме:" -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Поставке радне површи" - #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен" @@ -4883,9 +5200,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Основни уређивач текста" -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Основни управник прозора" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Уреди..." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index fc8d86913..c8a7d7180 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -49,25 +49,150 @@ msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorčetu za uzbunu" msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži _više detalja" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Stavite levi palac na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Prevucite levi palac preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Stavite levi kažiprst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Prevucite levi kažiprst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Stavite levi srednji prst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Prevucite levi srednji prst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Stavite levi domali prst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Prevucite levi domali prst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Stavite levi mali prst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Prevucite levi mali prst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Stavite desni palac na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Prevucite desni palac preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Stavite desni kažiprst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Prevucite desni kažiprst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Stavite desni srednji prst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Prevucite desni srednji prst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Stavite desni domali prst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Prevucite desni domali prst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Stavite desni mali prst na %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Prevucite desni mali prst preko %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Ponovo stavite prst na čitač otisaka" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Ponovo prevucite prst" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Prebrzo ste prevukli prst, probajte opet" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Prst nije na sredini, prevucite ga ponovo" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Sklonite prst i probajte da ga prevučete ponovo" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "Izbor slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,20 +200,30 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n" "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ne mogu da otvorim imenik" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Omogući prijavu otiskom prsta..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "O_nemogući prijavu otiskom prsta..." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" @@ -98,6 +233,136 @@ msgstr "O meni" msgid "Set your personal information" msgstr "Postavite vaše lične podatke" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nemate dozvole za pristup ovom uređaju. Kontaktirajte vašeg sistemskog " +"administratora" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Uređaj je već u upotrebi." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Došlo je do greške unutar programa" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Da obrišem registrovane otiske prsta?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Obriši otiske prsta" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Da li želite da obrišete registrovane otiske prsta kako bi onemogućili " +"prijavu putem otiska prsta?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +msgid "Done!" +msgstr "Završeno!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju „%s“" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa uređaja „%s“" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Ne mogu da pristupim čitačima prsta" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Javite se sistemskom administratoru radi pomoći." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Omogući prijavu putem otiska prsta" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +msgid "Select finger" +msgstr "Izaberite prst" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Morate sačuvati jedan od vaših otisaka prsta sa uređaja „%s“, kako bi " +"omogućili prijavu na sistem putem otiska prsta." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Prevucite prst preko čitača" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Postavite prst na čitač" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +msgid "Left index finger" +msgstr "Levi prsti" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 +msgid "" +"Left thumb\n" +"Left middle finger\n" +"Left ring finger\n" +"Left little finger\n" +"Right thumb\n" +"Right middle finger\n" +"Right ring finger\n" +"Right little finger" +msgstr "" +"Levi palac\n" +"Levi srednji prst\n" +"Levi domali prst\n" +"Levi mali prst\n" +"Desni palac\n" +"Desni srednji prst\n" +"Desni domali prst\n" +"Desni mali prst" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +msgid "Other finger: " +msgstr "Ostali prsti: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +msgid "Right index finger" +msgstr "Desni prsti" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Vaš otisak prsta je uspešno sačuvan. Sada se možete prijaviti na sistem " +"preko čitača otisaka prsta." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<b>E-pošta</b>" @@ -190,49 +455,49 @@ msgstr "Ze_mlja:" msgid "Current _password:" msgstr "Sadašnja _lozinka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime i prezime" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "Hom_e:" msgstr "K_ućni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P.O. _box:" msgstr "Poštanski _fah:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "P._O. box:" msgstr "_Poštanski fah" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" msgstr "Lični podaci" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Select your photo" msgstr "Izaberite svoju sliku" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Država/Pok_rajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click <b>Authenticate</b>.\n" @@ -244,92 +509,92 @@ msgstr "" "Nakon toga, unesi novu lozinku, unesi je ponovo zarad provere i klikni na " "<b>Promeni lozinku</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "Internet dnevnik:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "Na po_slu:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Fak_s:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Poštanski broj:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Potvrdi identitet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Odeljenje:" # bug(slobo): šta je ovo? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "Internet strana:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Lična:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Direktor" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilni:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "Nova _lozinka:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "Zani_manje:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Potvrda nove lozinke:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Pokrajina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Titula:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Poslovna:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Poštanski _broj:" @@ -552,57 +817,57 @@ msgstr[2] "" "Izabrani slovni lik je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog " "računara. Preporučuje se da koristite slovni lik manje veličine." -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Koristi prethodni slovni lik" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Koristi izabrani slovni lik" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 msgid "filename" msgstr "datoteka" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|sučelje)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "list" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 msgid "Default Pointer" msgstr "Osnovni kurzor" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" -"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni motor za " -"Gtk+ teme: „%s“" +"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni motor za Gtk" +"+ teme: „%s“" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" @@ -621,15 +886,16 @@ msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" -"Tekuća tema predlaže svoju pozadinu i font. Tekođe, možete vratiti i poslednji " -"korišćeni font." +"Tekuća tema predlaže svoju pozadinu i font. Tekođe, možete vratiti i " +"poslednji korišćeni font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" -"Tekuća tema predlaže pozadinu. Takođe, možete vratiti i podlednji korišćeni font." +"Tekuća tema predlaže pozadinu. Takođe, možete vratiti i podlednji korišćeni " +"font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." @@ -655,9 +921,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tekuća tema predlaže font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" @@ -692,8 +956,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>Poredak ispod tačke</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "<b>_Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Pozadinska slika</b>" +msgid "<b>_Desktop Background</b>" +msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" @@ -889,7 +1153,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Okvir prozora" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." @@ -947,6 +1211,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "_Jednobojno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -1045,10 +1310,10 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Paket Gnom teme" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Bez pozadine" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nema pozadine za radnu površ" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" msgstr "Pokretni prikaz" @@ -1056,7 +1321,7 @@ msgstr "Pokretni prikaz" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -1067,38 +1332,38 @@ msgstr "" "%s, %d %s sa %d %s\n" "Fascikla: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "tačka" msgstr[1] "tačke" msgstr[2] "tačaka" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "Cannot install theme" msgstr "Ne mogu da instaliram temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Nije instaliran alat %s." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Javio se problem pri raspakovanju teme." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Javila se greška tokom instalacije izabrane datoteke" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravna tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1107,12 +1372,7 @@ msgstr "" "„%s“ ne izgleda kao ispravna tema. Možda je potrebno da instalirate motor " "teme." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnomova tema %s je uspešno instalirana" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Neuspešna instalacija teme „%s“." @@ -1122,31 +1382,36 @@ msgstr "Neuspešna instalacija teme „%s“." msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Gnomova tema „%s“ je uspešno instalirana" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Želite li da je primenite odmah ili da zadržite trenutnu temu?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Zadrži trenutnu temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "Primeni novu temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Gnomova tema %s je uspešno instalirana" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Nove teme su uspešno instalirane." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1155,37 +1420,37 @@ msgstr "" "Nedovoljna ovlašćenja za instaliranje teme u:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "Paketi tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Morate dati naziv teme" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ova tema već postoji. Želite li da je zamenite?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "Pre_snimi" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Želite li da obrišete ovu temu?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema se ne može obrisati" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Ne mogu da instaliram motor teme" @@ -1203,12 +1468,12 @@ msgstr "" "drugi rukovodilac postavki (npr. KDE) koji onemogućuje rad Gnomovog " "rukovodioca postavki." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Ne mogu da učitam osnovnu,ugrađenu ikonu „%s“\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s" @@ -1289,83 +1554,83 @@ msgstr "_Preskoči" msgid "Overwrite _All" msgstr "_Zameni sve" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Taster" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Povratni poziv" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Promeni skup" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri " "primeni" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u " "element" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa " "prebacuju u GConf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Kontrola korisničkog sučelja" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objekat koji kontroliše osobine " -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta " "uređivača osobina" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1378,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku " "pozadine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1391,51 +1656,52 @@ msgstr "" "\n" "Molim da odaberete drugu sliku." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 msgid "Please select an image." msgstr "Odaberite sliku." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Osnovni kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 msgid "White Pointer" msgstr "Beli kurzor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 msgid "Large Pointer" msgstr "Ogroman pokazivač" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Veliki kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Veliki beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer" msgstr "Veliki beli kurzor" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" -"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s Gtk+ tema." +"Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instalirana potrebna %s Gtk+ " +"tema." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1444,7 +1710,7 @@ msgstr "" "Ova tema neće izgledati kako treba jer nije instaliran potrebni %s upravnik " "prozorima." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1470,26 +1736,30 @@ msgstr "Pokreni željenu tehnologiju za vizuelnu ispomoć" msgid "Visual Assistance" msgstr "_Vizualna pomoć" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Greška pri čuvanju podešavanja: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ne mogu da učitam glavno sučelje" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Molim proverite da li je programče ispravno postavljeno" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Izaberite naziv strane za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +msgid "- GNOME Default Applications" +msgstr "— Podrazumevani Gnomovi programi" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" msgstr "<b>Preglednik slika</b>" @@ -1531,7 +1801,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>Veb preglednik</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" @@ -1541,7 +1811,11 @@ msgstr "Pristupačnost" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Sve %s pojave biće zamenjene sa stvarnom vezom" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "N_aredba:" @@ -1702,116 +1976,123 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linuksov čitač ekrana sa lupom" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Slušanje" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozila" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozila 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozila Pošta" +msgstr "Mozilina pošta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozila Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Puštanje muzike Mujna" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netskejp Komunikator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orka" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orka sa lupom" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Puštanje muzike Ritam mašina" +msgstr "Ritam mašina" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardni X terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Puštanje filmova Totem" +msgstr "Totem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -msgid "Include _Panel" -msgstr "Uključi i _panel" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 +msgid "<b>Monitor</b>" +msgstr "<b>Monitor</b>" -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Kloniraj ekran" +msgid "<b>Panel icon</b>" +msgstr "<b>Ikonica za panel</b>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "Monitor Resolution Settings" -msgstr "Postavke rezolucije ekrana" +msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" +msgstr "<i>Prevucite monitore kako bi odredili njihov raspored</i>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "Display Preferences" +msgstr "Postavke za ekran" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +msgid "Include _panel" +msgstr "Uključi _panel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 msgid "" "Normal\n" "Left\n" @@ -1823,24 +2104,36 @@ msgstr "" "Desno\n" "Izvrnuto\n" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 -msgid "R_otation" -msgstr "_Rotacija" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "Off" +msgstr "Isključeno" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "On" +msgstr "Uključeno" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 -msgid "Re_fresh Rate:" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Rotacija:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Učestanost os_vežavanja:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -msgid "_Detect Displays" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Očitaj ekrane" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Rezolucija" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +msgid "_Mirror screens" +msgstr "_Kloniraj ekran" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -msgid "_Show Displays in Panel" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Rezolucija:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +msgid "_Show displays in panel" msgstr "P_rikaži ekrane u panelu" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -1848,51 +2141,81 @@ msgid "Change screen resolution" msgstr "Promena rezolucije ekrana" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Rezolucija ekrana" +msgid "Display" +msgstr "Ekran" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 msgid "Normal" msgstr "Obično" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 msgid "Left" msgstr "Levo" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 msgid "Right" msgstr "Desno" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 msgid "Upside Down" msgstr "Izvrnuto" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 +#, c-format +msgid "<b>Monitor: %s</b>" +msgstr "<b>Monitor: %s</b>" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 -msgid "Off" -msgstr "Isključeno" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Kloniraj ekran" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja za monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Ne mogu da nađem ekrane" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" @@ -1924,27 +2247,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Vrsta prečice." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 -#: ../typing-break/drwright.c:480 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 +#: ../typing-break/drwright.c:479 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nepoznata radnja>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Proizvoljna prečica" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 -#, c-format -msgid "Error saving the new shortcut: %s" -msgstr "Greška pri čuvanju nove prečice: %s" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Greška pri čuvanju nove prečice" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1954,7 +2275,7 @@ msgstr "" "Ne možete koristiti prečicu „%s“ jer se taster koristi pri kucanju.\n" "Probajte da pridodate taster kao što je Ctrl, Alt ili Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1963,40 +2284,44 @@ msgstr "" "Prečica „%s“ se već koristi za\n" "„%s“" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Ukoliko dodelite prečicu za „%s“, onemogućićete prečicu za „%s“." +msgstr "Ukoliko dodelite prečicu za „%s“, onemogućićete prečicu za „%s“." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "_Ponovo dodeli" # Jel OK ovo? -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Greška pri isključivanju prečice u bazi podešavanja: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Suviše proizvoljnih prečica" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 msgid "Action" msgstr "Akcija" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Proizvoljna prečica" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." @@ -2008,28 +2333,21 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Dodelite preke tastere naredbama" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Samo primeni podešenja i izađi " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Prikaži list sa podešavanjima tehnologije za ispomoć" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Postavke tastature za Gnom" @@ -2057,150 +2375,162 @@ msgstr "<b>Spori tasteri</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>Lepljivi tasteri</b>" -#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +msgstr "<b>Vizuelni signal za zvuk</b>" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Brzo</i></small>" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Dugo</i></small>" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Kratko</i></small>" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Sporo</i></small>" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "_Ubrzanje:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Do_pusti odlaganje odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Zvučna potvrda..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Zapišti kada je p_ristupačnost uključena ili isključena" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Zapišti kada je pritisnut _izmenjivač" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Zapišti kada je pritisnut _prekidač" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Zapišti kada je pritisnut _taster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Zapišti ako taster _nije prihvaćen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Zapišti ako je taster pri_hvaćen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Zapišti ako taster _nije prihvaćen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "Po _zemlji" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "Po _jeziku" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Izaberite model tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "Izaberite raspored" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Brzina treptanja kursora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Zastoj:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Onemogući ako su dva tastera istovremeno pritisnuta" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Bljesak _naslovne linije prozora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Bljesak celog _ekrana" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Pristupačnost tastature, zvučna potvrda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcije rasporeda tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Postavke tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastature:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opcije rasporeda..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2208,105 +2538,109 @@ msgstr "" "Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane " "upotrebe tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tasteri miša" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Brzina ponavljanja tastera" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Vrati na _podrazumevano" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "Brzina:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Prikaži _vizuelnu potvrdu za zvuke uzbune" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "Odmor od kucanja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Uključivanje ispomoći preko prečica sa tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Odmor traje:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "Ze_mlja:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "_Modeli:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kontroliši pokazivač preko tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Odabrani _rasporedi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Kucaj radi provere podešenja:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "_Varijante:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "_Proizvođači:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Period _rada traje:" # bug(danilo): plural-forms -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "minuta" @@ -2314,16 +2648,16 @@ msgstr "minuta" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 -msgid "Layout" -msgstr "Izgled" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +msgid "Layout" +msgstr "Izgled" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Proizvođači" @@ -2342,40 +2676,40 @@ msgstr "Podesite vašu tastaturu" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Pomeri levo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Pomeri desno" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Pomeri gore" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Pomeri dole" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Navedite ime lista za prikazivanje (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Postavke miša za Gnomu" @@ -2413,8 +2747,8 @@ msgid "" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "</i>" msgstr "" -"<i>Za proveru podešavanja dvostrukog klika probajte da kliknete na sijalicu." -"</i>" +"<i>Za proveru podešavanja dvostrukog klika probajte da kliknete na sijalicu.</" +"i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 @@ -2526,387 +2860,145 @@ msgstr "Miš" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Podesite vašeg miša" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +msgid "New Location..." +msgstr "Novo mesto..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +msgid "Location already exists" +msgstr "Mesto već postoji" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Mrežni posrednik" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Podesite postavke mrežnog posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>_Direktni priključak na internet</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>Spisak zanemarenih računara</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Samopodešavanje posrednika</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Ručno podešavanje posrednika</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>Koristi _identifikaciju</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Adresa za samopodešavanje:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +msgid "C_reate" +msgstr "Nap_ravi" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +msgid "Create New Location" +msgstr "Napravi novo mesto" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalji HTTP posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP posrednik:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Zanemareni računari" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Postavke mrežnog posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Podešavanje posrednika" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_OCKS server:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Mesto već postoji." + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Obriši mesto" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP posrednik:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "_Naziv mesta:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Omogući zvuk i poveži zvuke sa događajima" - -#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Nepoznat upravljač jačinom zvuka: %d" - -#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Nisam uspeo da sastavim cevovod za procveru „%s“" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 -msgid "Not connected" -msgstr "Nije povezan" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 -msgid "Autodetect" -msgstr "Automatski prepoznaj" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 -msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 -msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - ART zvučni servis" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 -msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Prosvetljeni zvučni servis" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 -msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Otvoreni sistem zvuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio zvučni server" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 -msgid "Test Sound" -msgstr "Proveri zvuk" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 -msgid "Silence" -msgstr "Tišina" - -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 -msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Postavke zvuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -msgstr "<b>Zvučni efekti i upozorenja</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -msgstr "<b>Audio konferansa</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -msgstr "<b>Podrazumevani kanali zvučnog uređaja</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Music and Movies</b>" -msgstr "<b>Muzika i filmovi</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Sound Events</b>" -msgstr "<b>Zvučni signali</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Sound Theme</b>" -msgstr "<b>Zvučna tema</b>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Proveravam...</span>" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "Click OK to finish." -msgstr "Klikni na U redu za kraj." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Devices" -msgstr "Uređaji" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Play _alert sound" -msgstr "Puštaj zvuke _upozorenja" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -msgstr "Puštaj zvuke pri kliku na _dugmiće" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "S_ound playback:" -msgstr "Puštanje zv_uka:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Odaberi uređaj i kanale za kontrolu tastaturom. Koristi Shift i Ctrl tastere " -"da odabereš više kanala ako je to neophodno." - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 -msgid "So_und playback:" -msgstr "Puštanje zv_uka:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 -msgid "Sou_nd capture:" -msgstr "S_nimanje zvuka:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Postavke zvuka" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuci" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 -msgid "Test" -msgstr "Proveri" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Cevovod komande za proveru" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 -msgid "_Device:" -msgstr "_Uređaj:" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Play alerts and sound effects" -msgstr "_Puštaj zvuke efekta i upozorenja" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Sound playback:" -msgstr "Puštanje _zvuka:" - -#. Bell -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Zvuk upozorenja" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 -msgctxt "Sound event" -msgid "Visual alert" -msgstr "Vizuelna upozorenja" - -#. Windows and buttons -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Prozori i dugmići" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Pritisak na digme" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Uključivenje dugmeta" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Uvećavanje prozora" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Poništeno uvećanje" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Umanjivanje prozora" - -#. Desktop -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Prijava" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Odjava" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Nova e-pošta" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Pražnjenje smeća" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Kraj duge radnje (preuzimanje, upis diska i slično)" - -#. Alerts? -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Uzbune" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Podatak ili pitanje" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Greška" - -#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Upozorenje baterije" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 -msgid "Flash screen" -msgstr "Bljesak _ekrana" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 -msgid "Flash window" -msgstr "Bljesak _prozora" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Proveri zvučni signal" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 -msgid "Sound files" -msgstr "Zvučne datoteke" - -#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 -msgid "Custom..." -msgstr "Proizvoljno..." - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 msgid "C_ontrol" msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 msgid "H_yper" msgstr "_Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Super (ili „Vindouz znak“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2965,7 +3057,7 @@ msgstr "Prozori" msgid "<b>Start %s</b>" msgstr "<b>Pokreni %s</b>" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +#: ../libslab/application-tile.c:391 msgid "Help" msgstr "Pomoć" @@ -2993,7 +3085,7 @@ msgstr "Ne pokreći po prijavi" msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Pokreni po prijavi" -#: ../libslab/app-shell.c:750 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" @@ -3004,47 +3096,35 @@ msgstr "" "\n" " Ni jedna stavka se ne poklapa sa filterom „<b>%s</b>“.</span>" -#: ../libslab/app-shell.c:900 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "Ostalo" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zaključaj ekran" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 -msgid "Logout" -msgstr "Odjavi se" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 -msgid "Shutdown" -msgstr "Ugasi računar" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Novi tabelarni račun" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Lično" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Pretraga" @@ -3055,44 +3135,44 @@ msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>Otvori</b>" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "Pošalji u..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "Premesti u smeće" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete „%s“?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete ovu stavku biće trajno izgubljena." -#: ../libslab/document-tile.c:196 +#: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgstr "<b>Otvori u programu „%s“</b>" -#: ../libslab/document-tile.c:208 +#: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "Otvori u podrazumevanom programu" -#: ../libslab/document-tile.c:219 +#: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori u upravniku datotekam" @@ -3138,54 +3218,54 @@ msgstr "<b>Otvori %s</b>" msgid "Remove from System Items" msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Upravnik prozora „%s“ nije prijavio alat za podešavanje\n" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Uvećaj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Uvećaj vertikalno" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Uvećaj horizontalno" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Umanji" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Zamotaj" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../shell/control-center.c:62 +#: ../shell/control-center.c:54 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ključ nije pronađen [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Filter" msgstr "Pretraži" # bug(slobo): šta je ovo? -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Groups" msgstr "Grupe" -#: ../shell/control-center.c:159 +#: ../shell/control-center.c:151 msgid "Common Tasks" msgstr "Uobičajni poslovi" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Upravljački centar" @@ -3244,9 +3324,8 @@ msgid "" "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" -"Ime stavke koje će se prikazati u upravljačkom centru praćeno znakom „;“" -"za odvajanje i putanjom do pridružene .desktop datoteke koja će biti " -"pokrenuta." +"Ime stavke koje će se prikazati u upravljačkom centru praćeno znakom „;“za " +"odvajanje i putanjom do pridružene .desktop datoteke koja će biti pokrenuta." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3268,29 +3347,29 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Gnomov alat za podešavanje" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "Od_loži odmor" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "Uzmi odmor!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Postavke" -#: ../typing-break/drwright.c:131 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: ../typing-break/drwright.c:133 +#: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Uzmi odmor!" -#: ../typing-break/drwright.c:489 +#: ../typing-break/drwright.c:488 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3298,12 +3377,12 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora" msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora" msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:493 +#: ../typing-break/drwright.c:492 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:580 +#: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3312,19 +3391,19 @@ msgstr "" "Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće " "greške: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ulepšao Anders Karlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:609 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora." -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" "Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>\n" @@ -3357,6 +3436,378 @@ msgstr "" "klikom na panel i izborom „Dodaj na panel > Obaveštajna zona“ i klikom na " "„Dodaj“." +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, onda će se za OpenTajp slovne likove koristiti umanjeni " +"prikaz." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, onda će se za TruTajp slovne likove koristiti umanjeni " +"prikaz" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"OpenTajp slovnih likova." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"PCF slovnih likova." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"TruTajp slovnih likova." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"Tajp1 slovnih likova." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp slovnih likova" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF slovnih likova" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp slovnog lika" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 slovnog lika" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz OpenTajp slovnih likova" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz PCF slovnih likova" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova" + +#: ../font-viewer/font-view.c:113 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "" +"Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789" + +#: ../font-viewer/font-view.c:275 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:278 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:291 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Verzija:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorska prava:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Pregledač fontova" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Pregled fontova" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Veličina slovnog lika (podrazumevano: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "VELIČINA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Pozadinska slika</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Bez pozadine" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Postavke rezolucije ekrana" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Rezolucija ekrana" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Omogući zvuk i poveži zvuke sa događajima" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nepoznat upravljač jačinom zvuka: %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Nisam uspeo da sastavim cevovod za procveru „%s“" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nije povezan" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Automatski prepoznaj" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Napredna arhitektura za zvuk na Linuksu" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART zvučni servis" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Prosvetljeni zvučni servis" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Otvoreni sistem zvuka" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio zvučni server" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Proveri zvuk" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Tišina" + +#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" +#~ msgstr "- Postavke zvuka" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Zvučni efekti i upozorenja</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Audio konferansa</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Podrazumevani kanali zvučnog uređaja</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Muzika i filmovi</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Zvučni signali</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>Zvučna tema</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Proveravam...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Klikni na U redu za kraj." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Uređaji" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Puštaj zvuke _upozorenja" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Puštaj zvuke pri kliku na _dugmiće" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Puštanje zv_uka:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Odaberi uređaj i kanale za kontrolu tastaturom. Koristi Shift i Ctrl " +#~ "tastere da odabereš više kanala ako je to neophodno." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Puštanje zv_uka:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "S_nimanje zvuka:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Postavke zvuka" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Zvuci" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Proveri" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Cevovod komande za proveru" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Uređaj:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Puštaj zvuke efekta i upozorenja" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Puštanje _zvuka:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Zvuk upozorenja" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Vizuelna upozorenja" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Prozori i dugmići" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Pritisak na digme" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Uključivenje dugmeta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Uvećavanje prozora" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Poništeno uvećanje" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Umanjivanje prozora" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Radna površina" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Odjava" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Nova e-pošta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Pražnjenje smeća" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Kraj duge radnje (preuzimanje, upis diska i slično)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Uzbune" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Podatak ili pitanje" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Upozorenje baterije" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Proveri zvučni signal" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Zvučne datoteke" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Proizvoljno..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Zaključaj ekran" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Odjavi se" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Ugasi računar" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -3468,9 +3919,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "pritisnuto" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "odbačeno" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "znakova u sekundi" @@ -3766,9 +4214,6 @@ msgstr "" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "Čini se da neki drugi program već ima pristup ključu „%u“." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n" - #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" @@ -3918,9 +4363,6 @@ msgstr "" #~ "Vrsta primenjivača pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "Širina pregleda" - #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "Širina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 64." @@ -4142,122 +4584,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Postavlja podrazumevani slovni lik programa" -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je postavljeno, onda će se za OpenTajp slovne likove koristiti " -#~ "umanjeni prikaz." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni " -#~ "prikaz." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je postavljeno, onda će se za TruTajp slovne likove koristiti umanjeni " -#~ "prikaz" - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni " -#~ "prikaz" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -#~ "kod OpenTajp slovnih likova." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -#~ "kod PCF slovnih likova." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -#~ "kod TruTajp slovnih likova." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -#~ "kod Tajp1 slovnih likova." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp slovnih likova" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF slovnih likova" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp slovnog lika" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 slovnog lika" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz OpenTajp slovnih likova" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz PCF slovnih likova" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stil:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tip:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Veličina:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Verzija:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Autorska prava:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Opis:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n" - -#~ msgid "GNOME Font Viewer" -#~ msgstr "Gnomov pregledač slovnih likova" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Tekst za umanjeni prikaz (podrazumevano: Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "TEKST" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Veličina slovnog lika (podrazumevano: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "VELIČINA" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n" - #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeni novi slovni lik?</span>" @@ -4388,9 +4714,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Izmenite izgled pozadine vaše radne površi" -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Pozadina radne površi" - #~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" #~ msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>" @@ -4681,9 +5004,6 @@ msgstr "" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Na" -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć" - #~ msgid "..." #~ msgstr "..." @@ -4733,9 +5053,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "Naziv _teme:" -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Postavke radne površi" - #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "Nijedan „/dev/pmu“ uređaj nije pronađen" @@ -4883,9 +5200,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Osnovni uređivač teksta" -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Osnovni upravnik prozora" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." |