diff options
author | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2003-02-05 15:45:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2003-02-05 15:45:30 +0000 |
commit | d660af7b7a46a73b40d0f3a43398b7a80c131995 (patch) | |
tree | 6d4c2fca68d05d2ad3788b06ad074a691c45a045 /po | |
parent | 3a19c40f951b46a072762dfc2b5bc393ba4b5193 (diff) | |
download | gnome-control-center-d660af7b7a46a73b40d0f3a43398b7a80c131995.tar.gz |
2.2.0.1 forgot to commit this last night.NAUTILUS_2_2_4NAUTILUS_2_2_3_1NAUTILUS_2_2_1GNOME_CONTROL_CENTER_2_2_0_1
2.2.0.1
forgot to commit this last night.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/am.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 321 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1092 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 98 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 59 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 331 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2 |
47 files changed, 1701 insertions, 1134 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99c1b257b..e336178df 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +Tue Feb 4 17:09:18 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> + + * Release 2.2.0.1 + 2003-02-04 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-06 05:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" @@ -15,18 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate with it." +"accessibility features will not operate without it." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 @@ -279,8 +279,8 @@ msgstr "_ሥዕል ምረጡ፦" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "" @@ -376,6 +376,11 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1322,17 +1327,17 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" @@ -1355,7 +1360,6 @@ msgstr "<small><i>አጭር</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>ዝግታ</i></small>" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "" @@ -1428,7 +1432,7 @@ msgstr "" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 #, c-format msgid "" "<b>Unknown Cursor</b>\n" @@ -1437,49 +1441,49 @@ msgstr "" "<b>ያልታወቀ ጠቋሚ</b>\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538 msgid "" "<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1855,23 +1859,25 @@ msgstr "_አስገባ" msgid "_Location of new theme:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:331 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:604 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:632 -msgid "Custom Theme\n" -msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "የተለመደው ጭብጥ" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2267,11 +2273,11 @@ msgstr "" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "መተልቅ" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "ማውጣት" @@ -2342,6 +2348,9 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#~ msgid "Custom Theme\n" +#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n" + #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_ምድብ" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-31 17:39-0300\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -418,6 +418,11 @@ msgstr "طبق الإعدادات و أخرج" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2010,22 +2015,26 @@ msgstr "ثبت" msgid "_Location of new theme:" msgstr "مكان التيمة الجديدة:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "تيمة المؤشر" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2451,11 +2460,11 @@ msgstr "اختر ملف صوت" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.7\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-26 19:08GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n" @@ -406,6 +406,11 @@ msgstr "Təkcə qurğuları əlavə et və çıx" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2005,22 +2010,26 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Dağ" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Hazırkı" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2444,12 +2453,12 @@ msgstr "Səs faylı seç" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Maze" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 10:05+0200\n" "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -408,6 +408,11 @@ msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1983,22 +1988,26 @@ msgstr "_Усталяваць" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Тэма курсору" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2415,11 +2424,11 @@ msgstr "Выбярыце гукавы файл" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -414,6 +414,11 @@ msgstr "Само използва настройкити и излиза" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2019,22 +2024,26 @@ msgstr "_Инсталира" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Местоположение на нова тема:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Тема с покзалец" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2465,11 +2474,11 @@ msgstr "Избор на звуков файл" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 19:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 19:08+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:50+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 20:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 20:45+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-04 20:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:14+0100\n" "Last-Translator: Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimieren und Maximieren" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:652 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:" msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Audio-Einstellungen" @@ -2138,19 +2138,19 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" msgstr "Strg" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:632 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:638 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:645 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (»Windows-Taste«)" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-26 12:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 12:06+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -516,7 +516,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Ορισμός αλλαγής" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " "κατα την εφαρμογή" @@ -526,7 +527,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " "γραφικό συστατικό" @@ -536,7 +538,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " "συστατικό στο GConf" @@ -807,7 +810,8 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" +msgstr "" +"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -1000,7 +1004,8 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" +msgstr "" +"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1365,7 +1370,8 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" @@ -1417,7 +1423,8 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "daemon)" @@ -1644,7 +1651,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Σύρε και Άφησε" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο " "ποντίκι." @@ -1877,7 +1885,8 @@ msgstr "Θέμα" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -1897,7 +1906,8 @@ msgstr "Εικονίδια" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" +msgstr "" +"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Short _Description:" @@ -1995,7 +2005,8 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." +msgstr "" +"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2021,7 +2032,8 @@ msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" +msgstr "" +"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" @@ -2335,7 +2347,8 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δεί #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2414,7 +2427,8 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" +msgstr "" +"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" @@ -2425,7 +2439,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Δίπλωση πάνω" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " "συγχρονισμένοι" @@ -2436,7 +2451,8 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" +msgstr "" +"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2467,7 +2483,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Σειρά RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε " "μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" @@ -2621,4 +2638,3 @@ msgstr "" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Έντάξει" - diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 36f41e458..a95312ec7 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-centre CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-15\n" "Last-Translator: Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>\n" "Language-Team: \n" @@ -389,6 +389,11 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1885,21 +1890,25 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2299,11 +2308,11 @@ msgstr "" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-21 20:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -22,7 +22,8 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -497,7 +498,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -507,7 +509,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al " "widget" @@ -517,7 +520,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a " "gconf" @@ -536,7 +540,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -784,7 +789,8 @@ msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" +msgstr "" +"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -975,7 +981,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" +msgstr "" +"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1014,7 +1021,8 @@ msgstr "Extensión" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" +msgstr "" +"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1030,7 +1038,8 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" +msgstr "" +"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1396,7 +1405,8 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "por un agente)" @@ -1623,7 +1633,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho " "del ratón." @@ -1637,8 +1648,8 @@ msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" -"Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el cuadro de " -"la derecha para probar." +"Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el " +"cuadro de la derecha para probar." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1873,7 +1884,8 @@ msgstr "Iconos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "" +"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Short _Description:" @@ -2253,12 +2265,14 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2333,7 +2347,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "" +"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2341,7 +2356,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." +msgstr "" +"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2407,7 +2423,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -2418,7 +2435,8 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "" +"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2449,7 +2467,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Orden RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "píxeles, en puntos por pulgada" @@ -3177,4 +3196,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" - @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-26 19:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 19:15+0200\n" "Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-23 23:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 23:25--200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.1.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-25 14:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:17+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" -"Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" +msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" @@ -76,8 +75,7 @@ msgstr "Bip si la touche est re_jetée" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" +msgstr "_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -355,8 +353,8 @@ msgstr "Nom de fichier de l'image d'arrière-plan." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" -"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez " -"sur Parcourir." +"Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez sur " +"Parcourir." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -388,12 +386,12 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres " -"« gnome-settings-daemon ».\n" +"Incapable de démarrer le gestionnaire de paramètres « gnome-settings-" +"daemon ».\n" "Sans le gestionnaire de paramètres de GNOME, certains paramètres peuvent ne " -"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème " -"avec Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement " -"actif et qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)." +"pas être appliqués convenablement. Ceci pourrait être dû à un problème avec " +"Bonobo, ou bien à un autre gestionnaire de paramètres présentement actif et " +"qui entre en conflit avec GNOME (par ex. KDE)." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -494,8 +492,8 @@ msgstr "Fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche " -"est modifiée" +"Émettre cette fonction de rappel quand la valeur associée à cette touche est " +"modifiée" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" @@ -544,13 +542,11 @@ msgstr "données d'un objet éditeur de paramètres" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" +msgstr "Données particulières requises par l'éditeur de paramètres spécifique" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" -"Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" +msgstr "Données de l'éditeur de paramètres qui libèrent la fonction de rappel" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" @@ -804,8 +800,7 @@ msgstr "Groupe de fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "" -"Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres" +msgstr "Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -886,8 +881,8 @@ msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque " -"type de fichier" +"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " +"de fichier" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -989,8 +984,8 @@ msgstr "Types de fichiers et programmes" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" -"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque " -"type de fichier" +"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type " +"de fichier" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1135,8 +1130,8 @@ msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace ni " -"ponctuation." +"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace " +"ni ponctuation." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1328,8 +1323,8 @@ msgstr "Désactivé" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement " -"pour libérer le champ" +"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour " +"libérer le champ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" @@ -1360,8 +1355,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de " -"données de configuration : %s\n" +"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " +"de configuration : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" @@ -1582,8 +1577,8 @@ msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take " -"effect." +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." msgstr "" "<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte." @@ -1973,13 +1968,12 @@ msgstr "_Emplacement du nouveau thème :" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed " -"the \"gnome-themes\" package." +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie " -"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a " -"été mal installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet " -"« gnome-thèmes »." +"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal " +"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -1994,8 +1988,8 @@ msgstr "Thème personnalisé" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" -"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer " -"le thème »" +"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le " +"thème »" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2135,8 +2129,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"<b>Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire " -"de fenêtres</b>\n" +"<b>Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire de " +"fenêtres</b>\n" "\n" "%s" @@ -2346,8 +2340,8 @@ msgstr "Type" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for " -"preview" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" msgstr "" "Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou " "BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu" @@ -2489,9 +2483,9 @@ msgid "" "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" "L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement " -"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles " -"sont : « rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à " -"gauche. « vrgb » - rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas." +"lorsque l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : " +"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » " +"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2506,14 +2500,14 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles " -"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et " -"« full » - autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions " -"sur la forme des lettres." +"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - " +"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme " +"des lettres." #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" #~ msgstr "" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-11 01:02+0000\n" "Last-Translator:Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Language-Team: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" @@ -412,6 +412,11 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2016,22 +2021,26 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Brostú" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Tóg comhad..." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2455,11 +2464,11 @@ msgstr "Tóg comhad..." msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n" "Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -424,6 +424,11 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2026,22 +2031,26 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Localización do novo tema:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Tema do Punteiro" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2476,11 +2485,11 @@ msgstr "Seleccionar ficheiro de son" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:05+0200\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -387,6 +387,11 @@ msgstr "רק החל הגדרות וצא" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1900,8 +1905,8 @@ msgstr "_התקן" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1910,13 +1915,17 @@ msgstr "" "לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת " "נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא." @@ -2333,11 +2342,11 @@ msgstr "בחר קובץ קול" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "גלול מעלה" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -410,6 +410,11 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2019,22 +2024,26 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Ubrzanje" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Pokreni u terminalu" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2460,11 +2469,11 @@ msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 14:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 14:58+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:43+02:00\n" "Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n" @@ -408,6 +408,11 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2019,22 +2024,26 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Accelerazione" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Personalizzato" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2466,11 +2475,11 @@ msgstr "Seleziona un file..." msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-26 17:43+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 17:41+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-25 23:27+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:29+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-04 23:25+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" @@ -404,6 +404,11 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1978,22 +1983,26 @@ msgstr "Į_diegti" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Naujos temos _vieta:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Žymeklio tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2409,11 +2418,11 @@ msgstr "Pasirink garso bylą" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-21 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" @@ -39,8 +39,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Uzstādīt jūsu tastatūras pieejamības preferences" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." -msgstr "Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības iespējas bez tā nestrādās." +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Izskatās, ka šai sistēmai nav XKB paplašinājuma. Tastatūras pieejamības " +"iespējas bez tā nestrādās." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -121,8 +125,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorēt dubultu taustiņnospiešanos robežās:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ignorēt visus sekojošos nospiedienus no VIENA UN TĀ PAŠA taustiņa, ja tie " +"notiek lietotāja izvēlētajā laika posmā." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -142,12 +150,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Peles _Preferences..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." -msgstr "Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti attiecīgu laika brīdi." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Pieņemt taustiņu nospiešanu tikai tad, ja tie ir nospiesti un turēti " +"attiecīgu laika brīdi." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." -msgstr "Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot modifikatora taustiņus citu aiz cita." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Veikt vairākas vinlaicīgas taustiņa nospiešanas operācijas, nospiežot " +"modifikatora taustiņus citu aiz cita." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -338,7 +354,8 @@ msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" "background picture." -msgstr "Jūs varat ievilt attēlu failus\n" +msgstr "" +"Jūs varat ievilt attēlu failus\n" "logā, lai uzstādītu fona attēlu." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 @@ -350,13 +367,20 @@ msgid "Customize your desktop background" msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." -msgstr "Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažas preferenču maiņa varētu " +"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " +"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " +"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." -#: capplets/common/capplet-util.c:239 -#: capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" @@ -454,22 +478,27 @@ msgstr "Atsaukšana" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" +msgstr "" +"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Mainīt kopu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie pielietošanas" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " +"pielietošanas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 @@ -477,7 +506,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 @@ -502,18 +532,21 @@ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" +msgstr "" +"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Nevarēju atrast failu '%s'.\n" "\n" -"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī izvēlieties citu fona attēlu." +"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " +"izvēlieties citu fona attēlu." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -614,8 +647,13 @@ msgid "Help Browser" msgstr "Palīdzības Pārlūks" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz 'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas strādātu." +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz " +"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas " +"strādātu." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -820,7 +858,9 @@ msgstr "Failu Tipi un Programmas" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru faila tipu" +msgstr "" +"Norādīt kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītos katru " +"faila tipu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -921,7 +961,9 @@ msgstr "Failu tipi un programmas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru faila tipu" +msgstr "" +"Norādiet, kuras programmas tiek izmantotas, lai atvērtu vai skatītu katru " +"faila tipu" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -993,8 +1035,12 @@ msgid "None" msgstr "Nekas" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 -msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." -msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus." +msgid "" +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." +msgstr "" +"Lūdzu ievadiet pareizu MIME tipu. Tam vajadzētu būt formā klase/tips un tam " +"nevajadzētu saturēt nekādus tukšumus." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1058,8 +1104,12 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." -msgstr "Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez jebkādiem tukšumiem vai punktiem." +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Nepareizs protokola nosaukums. Lūdzu ievadiet protokola nosaukumu bez " +"jebkādiem tukšumiem vai punktiem." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1268,9 +1318,11 @@ msgstr "Logu Pārvaldīšana" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format -msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" -msgstr "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" +msgstr "" +"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" " \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 @@ -1279,8 +1331,12 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." -msgstr "Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija ir nepilnīgi uzstādīta." +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Nevaru atrast nekādas tastatūras tēmas. Tas nozīmē, ka jūsu GTK+ instalācija " +"ir nepilnīgi uzstādīta." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1324,8 +1380,11 @@ msgstr "_Peejamība" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda dēmons)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " +"pārvalda dēmons)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1417,62 +1476,84 @@ msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 #, c-format -msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Unknown Cursor</b>\n" "%s" -msgstr "<b>Nezināms Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Nezināms Kursors</b>\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538 -msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" -msgstr "<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Noklusētais Kursors - Pašreiz</b>\n" "Noklusētais kursors kas nāk ar X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 -msgid "<b>Default Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" -msgstr "<b>Noklusētais Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Noklusētais Kursors</b>\n" "Noklusētais kursors kas nāk ar X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" -msgstr "<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" "Invertēts noklusētais kursors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 -msgid "<b>White Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" -msgstr "<b>Balts Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Balts Kursors</b>\n" "Invertēts noklusētais kursors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 -msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" -msgstr "<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Lielais Kursors - Pašreiz</b>\n" "Normālā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 -msgid "<b>Large Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" -msgstr "<b>Lielais Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Lielais Kursors</b>\n" "Normālā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 -msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" -msgstr "<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" +msgstr "" +"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" "Baltā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 -msgid "<b>Large White Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" -msgstr "<b>Liels Balts Kursors</b>\n" +msgstr "" +"<b>Liels Balts Kursors</b>\n" "Baltā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect." -msgstr "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis uzstādījums kaut ko ietekmētu." +msgid "" +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." +msgstr "" +"<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis " +"uzstādījums kaut ko ietekmētu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1499,8 +1580,11 @@ msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Mazs</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released." -msgstr "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists." +msgid "" +"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +"pressed and released." +msgstr "" +"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" @@ -1523,7 +1607,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkt un Mest" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -1531,8 +1616,12 @@ msgid "Locate Pointer" msgstr "Sameklēt Punktieri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test." -msgstr "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo kastīti pa labi, lai notestētu." +msgid "" +"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " +"the right to test." +msgstr "" +"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo " +"kastīti pa labi, lai notestētu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1548,7 +1637,9 @@ msgstr "Peles Preferences" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi priekšmetu." +msgstr "" +"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi " +"priekšmetu." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." @@ -1780,21 +1871,27 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "Tēmas Preferences" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "background:" -msgstr "Šī tēma iesaka a\n" +msgstr "" +"Šī tēma iesaka a\n" "fonu:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "font and background" -msgstr "Šī tēma iesaka\n" +msgstr "" +"Šī tēma iesaka\n" "fontu un fonu" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "font:" -msgstr "Šī tēma iesaka\n" +msgstr "" +"Šī tēma iesaka\n" "fontu:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 @@ -1835,8 +1932,14 @@ msgstr "Jaunās _tēmas atrašanās vieta:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 -msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu \"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav instalēta \"gnome-themes\" pakotne." +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu " +"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav " +"instalēta \"gnome-themes\" pakotne." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2010,7 +2113,8 @@ msgstr "Super (vai \"Windows logo\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::" +msgstr "" +"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2063,11 +2167,11 @@ msgstr "Kapleta direktorija, ko skata šis skats" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" -msgstr "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" +msgstr "" +"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" "Atris Trops <hornet@navigator.lv>" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontroles Centrs" @@ -2114,9 +2218,11 @@ msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format -msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n" +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." -msgstr "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" +msgstr "" +"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 @@ -2146,9 +2252,11 @@ msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format -msgid "Error while trying to run (%s)\n" +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" +msgstr "" +"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n" "kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 @@ -2178,15 +2286,20 @@ msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" +msgstr "" +"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Tips" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW pirmsapskatei" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"bg_applier tips: BG_APPLIER_ROOT galvenajam logam un BG_APPLIER_PREVIEW " +"pirmsapskatei" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2264,7 +2377,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Uzrullēt" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2304,18 +2418,39 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA Kārtība" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti collās" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Lietojamā izšķirtspēja, konvertējot fontu izmērus pikseļu izmēros, punkti " +"collās" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. \"vbgr\" - sarkans apakšā." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgstr "" +"Subpikseļu elementu kārtība LCD ekrānā; lietota tikai tad, kad antialiasings " +"ir iestatīts uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir: \"rgb\" - sarkans pa " +"kreisi, visizplatītākā. \"bgr\" - zils pa kreisi. \"vrgb\" - sarkans augšā. " +"\"vbgr\" - sarkans apakšā." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Antialiasinga tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: " +"\"nekas\" - nav antialiasinga. \"melnbalts\" - standarta melnbals " +"antialiasings. \"rgba\" - subpikseļu antialiasings. (tikai LCD ekrāniem)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: \"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus." - +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Hintēšanas tips, ko lietot pie fontu attēlošanas. Iespējamās vērtības ir: " +"\"nekas\" - nav hintēšanas, \"niecīgs\", \"vidējs\", un \"pilns\" - tik " +"daudz hintēšanas, cik vien iespējams; var izraisīt burtu formas kropļojumus." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:13+0100\n" "Last-Translator: Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>\n" "Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n" @@ -393,6 +393,11 @@ msgstr "Само примени подесувања и напушти" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1890,21 +1895,25 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2300,11 +2309,11 @@ msgstr "" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-30 05:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n" "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n" @@ -489,7 +489,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Өөрчилөлүүд" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж " "байна" @@ -499,16 +500,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -1202,7 +1207,8 @@ msgstr "Ажлын талбар дээр харагдаж байгаа тэмд #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох" +msgstr "" +"Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" @@ -1386,7 +1392,8 @@ msgstr "_Хялбарчилал" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-" "оор боловсруулагдана)" @@ -1613,7 +1620,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Татаад тавих" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -1840,7 +1848,8 @@ msgstr "Хэлбэр" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2381,7 +2390,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Эвхэх" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2390,7 +2400,8 @@ msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэр #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?" +msgstr "" +"XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2421,7 +2432,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA-дараалал" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал " "(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)" @@ -2457,4 +2469,3 @@ msgstr "" "»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) " "ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх " "боломжтой.) юм." - @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-16 01:04+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" @@ -393,6 +393,11 @@ msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1930,21 +1935,25 @@ msgstr "_Pasang" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Lokasi bagi tema baru:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "Tema tersendiri" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2355,11 +2364,11 @@ msgstr "Pilih fail bunyi" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Maksimum" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Gulung" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-23 04:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 13:39+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n" @@ -408,6 +408,11 @@ msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -2017,22 +2022,26 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Fjell" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Eigendefinert" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2459,12 +2468,12 @@ msgstr "Vel lydfil" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Labyrint" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-21 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 12:54+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-24 23:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 18:14+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -17,32 +17,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:1 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Wybór pliku CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Ustawienia dostępności klawiatury" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -54,83 +54,83 @@ msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy o_drzuceniu klawisza" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "_Sygnał dźwiękowy przy przełączaniu opcji _dostępności z klawiatury" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy przyciśnięciu _modyfikatora" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" "Powoduje użycie sygnału dźwiękowego przy zapalaniu diody i dwóch sygnałów " "przy gaśnięciu." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Beep when key is:" msgstr "Sygnał dźwiękowy przy klawiszu:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Del_ay:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Zwłoka pomiędzy naciśnięciem klawisza i ru_chem wskaźnika:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Klawisze prz_ełączające" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Od_skakujące klawisze" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Po_wolne klawisze" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_Emulacja myszy" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Klawisze _trwałe" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" msgstr "Własności" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Ignorowanie podwójnych przyciśnięć klawiszy w ciągu:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -138,24 +138,24 @@ msgstr "" "Ignoruje kolejne przyciśnięcia tego samego klawisza, jeśli będą one miały " "miejsce w podanym okresie czasu." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Konfiguracja dostępności klawiatury (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ksymalna szybkość wskaźnika:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Ustawienia myszy..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Akceptuje przyciśnięcia klawiszy, tylko, jeśli są przyciśnięte co najmniej " "przez podany okres czasu." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -171,136 +171,136 @@ msgstr "" "Umożliwia wiele jednoczesnych przyciśnięć klawiszy poprzez sekwencyjne " "przyciśnięcie klawiszy modyfikatorów." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "Szy_bkość:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "_Czas przyspieszania do maksymalnej prędkości:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Toggle Keys" msgstr "Klawisze przełączające" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "" "Powoduje przekształcenie bloku klawiszy numerycznych w blok sterowania " "wskaźnikiem myszy." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "U_nieaktywnienie jeśli nie używane przez:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Dostępność klawiatury" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "Za_importuj ustawienia właściwości..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Pow_tarzanie klawiszy" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_accepted" msgstr "z_aakceptowanym" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_pressed" msgstr "p_rzyciśniętym" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_rejected" msgstr "_odrzuconym" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" msgstr "znaków/sekundę" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "pixels/second" msgstr "pikseli/sekundę" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor:" msgstr "_Kolor:" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color:" msgstr "_Lewy kolor:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color:" msgstr "_Prawy kolor:" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color:" msgstr "_Górny kolor:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color:" msgstr "_Dolny kolor:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Tapeta" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "_Wyśrodkowany" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "Prze_skalowany" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "_Rozciągnięty" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "_Bez obrazu" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "Select _picture:" msgstr "Wybierz _obraz:" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 -#: capplets/common/capplet-util.c:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 +#: capplets/common/capplet-util.c:243 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:1 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Ustawienia tła" @@ -308,56 +308,56 @@ msgstr "Ustawienia tła" msgid "A preview of the background picture." msgstr "Podgląd obrazu w tle" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 msgid "Background Preview" msgstr "Podgląd tła" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Background _Style:" msgstr "_Styl tła:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Poziomy gradient" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Opcje obrazu:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#: libbackground/preview-file-selection.c:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Główny kolor" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Drugi kolor" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Jednolity kolor" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "The background picture's file name." msgstr "Nazwa pliku z obrazem tła." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "Upuść tutaj obraz, aby umieścić go w tle lub kliknij, aby przeglądać." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pionowy gradient" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "" msgid "Background" msgstr "Tło" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Customize your desktop background" msgstr "Ustawienia wyglądu tła biurka" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:1 +#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -387,160 +387,160 @@ msgstr "" "życie. Może to wskazywać na problem z Bonobo lub z działającym innym " "menedżerem ustawień (np. KDE), kolidującym z menedżerem GNOME." -#: capplets/common/capplet-util.c:1 capplets/common/capplet-util.c:1 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Zastosowuje ustawienia i kończy" -#: capplets/common/capplet-util.c:1 +#: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:1 +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Przesyłanie: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Z: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Do: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Z URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI aktualnie przesyłany z" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "Do URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Bieżący URI docelowy" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Procent ukończenia" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Część ukończonego przesyłu" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Bieżący indeks URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "Łączna liczba URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Całkowita liczba URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Nawiązywanie połączenia..." -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Pobieranie..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Klucz" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Klucz GConfa, do którego przyłączony jest ten edytor własności" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" msgstr "Wywoływana funkcja" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Funkcja wywoływana, kiedy zostanie zmieniona wartość powiązana z tym kluczem" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Zbiór zmian" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Zbiór zmian GConfa, zawierający dane przesyłane do klienta przy zastosowaniu." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Funkcja konwersji na widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z GConfa do widgetu." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Funkcja konwersji z widgetu" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Funkcja wywoływana przed konwersją danych z widgetu do GConfa." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" msgstr "Kontrolujący obiekt" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Obiekt kontrolujący własność (zwykle widget)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" msgstr "Dane obiektu edytora własności" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Dowolne dane, wymagane przez określony edytor własności" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Funkcja zwalniająca dane obiektu edytora własności" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Funkcja wywoływana przed usunięciem obiektu edytora własności" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "\n" "Upewnij się, że plik istnieje i spróbuj ponownie lub wybierz inny obraz." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -565,92 +565,92 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inny plik z obrazem." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Wybór obrazu tła" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferowane aplikacje" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" msgstr "Obsługuje _URL-e" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Editor" msgstr "Wła_sny edytor:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Dowolna przeglądarka pomocy:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Dowolny terminal:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Dowolna przeglądarka WWW:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Polecenie:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Ustawienia własnego edytora" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Domyślna przeglądarka pomocy" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Domyślny terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Domyślny edytor tekstu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Domyślna przeglądarka WWW" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Domyślny menedżer okien" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "Opcja wy_konania:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Zmodyfikuj..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -658,70 +658,70 @@ msgstr "" "Wybierz menedżera okien, z którego chcesz korzystać. Aby ustawienie weszło w " "życie, wciśnij Zastosuj." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _URI" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _wielu plików" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Aplikacja musi być uruchamiana z poziomu powłoki" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Używanie tego _edytora przy otwieraniu plików tekstowych przez menedżera " "plików" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Window Manager" msgstr "Menedżer okien" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Properties..." msgstr "_Ustawienia..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "Wybór przeglądarki pomocy z _listy:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Wybór terminala z _listy:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "Wybór edytora z _listy:" @@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Wybór edytora z _listy:" msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Ustawienia dostępności" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Ustawienia dostępności" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Zaawansowane ustawienia" msgid "Control Center Menu" msgstr "Menu Centrum sterowania" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 msgid "Sawfish window manager" msgstr "Menedżer okien Sawfish" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Menedżer okien Sawfish" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" msgstr "Wybór motywów i czcionek używanych przy wyświetlaniu okien" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Wybór motywów i czcionek używanych przy wyświetlaniu okien" msgid "Customize shortcut keys for your windows" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych powiązanych z oknami" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Skróty" msgid "Configure how to give focus to windows" msgstr "Konfiguracja sposobu aktywacji okien" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" msgstr "Aktywacja" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Aktywacja" msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "Konfiguracja charakterystyk skojarzonych ze sobą okien" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Dopasowywanie okien" @@ -786,16 +786,16 @@ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" msgstr "" "Konfiguracja sposobu minimalizacji, maksymalizacji i przywracania okien" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Minimalizacja i maksymalizacja" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" msgstr "Wybór poziomu zaawansowania użytkownika programu Sawfish" @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Wybór poziomu zaawansowania użytkownika programu Sawfish" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select miscellaneous window options" msgstr "Konfiguracja ustawień dotyczących okien" @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Konfiguracja ustawień dotyczących okien" msgid "Configure how windows move and resize" msgstr "Konfiguracja sposobu przenoszenia i zmiany rozmiaru okien" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" msgstr "Przenoszenie i zmiana rozmiaru" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Przenoszenie i zmiana rozmiaru" msgid "Configure positioning of windows on the desktop" msgstr "Konfiguracja rozmieszczania okien na biurku" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Rozmieszczanie" @@ -827,9 +827,9 @@ msgstr "Rozmieszczanie" msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Powiązania dźwięków ze zdarzeniami menedżera okien" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Dźwięk" msgid "Configure your workspaces and viewports" msgstr "Konfiguracja obszarów roboczych i obszarów wyświetlania" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Obszary robocze" @@ -845,119 +845,119 @@ msgstr "Obszary robocze" msgid "Legacy Applications" msgstr "Tradycyjne aplikacje" -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Ustawienie tradycyjnych aplikacji (grdb)" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Typy plików i programy" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów " "plików" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Czynności" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." msgstr "Dodaj typ p_liku..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." msgstr "Dodaj _usługę..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 msgid "C_hoose..." msgstr "_Wybierz..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "_Kategoria:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "_Domyślna czynność:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "Domyślna _czynność:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Modyfikacja typu pliku" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "Rozszerzenia nazw plików:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Sprawdzanie zawartości" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "_Program:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Uruchamiany program" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Uruchomienie programu" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Użycie wartości domyślnych dla kategorii _nadrzędnej" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "_Dodaj:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "Z_modyfikuj..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "_Typ MIME:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "U_ruchamiany program:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "Nazwa pr_otokołu:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "_Komponent przeglądarki:" @@ -965,82 +965,82 @@ msgstr "_Komponent przeglądarki:" msgid "File types and programs" msgstr "Typy plików i programy" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" "Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów " "plików" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Modyfikacja kategorii pliku" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" msgstr "Model" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" msgstr "Obiekt GtkTreeModel zawierający dane kategorii" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" msgstr "Informacje o kategorii MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktura danych zawierająca informacje kategorii MIME" -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Dowolny" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model powiadamiany po wciśnięciu OK" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" msgstr "Informacje o typie MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Struktura z danymi o typie MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" msgstr "Okno dodawania" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania typu MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" msgstr "Nowy typ pliku" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" msgstr "Różne" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 msgid "None" msgstr "Brak" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1048,68 +1048,68 @@ msgstr "" "Wprowadź poprawny typ MIME. Powinien on mieć formę klasa/typ i nie może " "zawierać spacji." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Typ MIME o tej nazwie już istnieje. Czy go nadpisać?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" msgstr "Wybór kategorii pliku" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:1 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:1 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 msgid "Video" msgstr "Video" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:1 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:1 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:1 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "Model tylko dla kategorii" -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:1 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Usługi internetowe" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" msgstr "Modyfikacja informacji o usłudze" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" msgstr "Informacje o usłudze" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" msgstr "Struktura danych zawierająca informacje o usłudze" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" msgstr "Okno dodawania" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "Określa, czy okno służy do dodawania usługi" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" msgstr "Nowa usługa" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Wprowadź nazwę protokołu." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." @@ -1117,35 +1117,35 @@ msgstr "" "Niepoprawna nazwa protokołu. Wprowadź nazwę protokołu bez odstępów i znaków " "przestankowych." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:1 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Protokół o tej nazwie już istnieje" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" msgstr "Nieznane typy usług" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" msgstr "WWW" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" msgstr "FTP (protokół przesyłu plików)" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" msgstr "Szczegółowa dokumentacja" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" msgstr "Strony podręcznikowe" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Przesyłanie poczty elektronicznej" -#: capplets/file-types/service-info.c:1 +#: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" msgstr "Dokumentacja GNOME" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Dokumentacja GNOME" msgid "Font" msgstr "Czcionki" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku" @@ -1161,168 +1161,168 @@ msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku" msgid "Best _shapes" msgstr "Najlepsze k_ształty" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Najlepszy _kontrast" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." msgstr "Sz_czegóły..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Ustawienia czcionek" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Font Rendering" msgstr "Renderowanie czcionek" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Szczegóły dotyczące renderowania czcionek" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" msgstr "Skala sza_rości" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "N_one" msgstr "_Brak" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" msgstr "_Rozdzielczość (punkty na cal_" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" msgstr "Ustawia czcionki używane przez aplikacje" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Ustawia czcionki używane przez ikony i biurko" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" msgstr "Wygładzanie:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "Czcionka używana przez _biurko:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Brak" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Czcionka terminala:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" msgstr "_Czcionka tytułu okna:" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Klawisz akceleratora" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modyfikatory akceleratora" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" msgstr "Tryb akceleratora" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Tryb akceleratora." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 -#: libbackground/applier.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 +#: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby wyczyścić obecny" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:1 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Podaj nowy akcelerator" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nieznana czynność>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1331,14 +1331,14 @@ msgstr "" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "błąd: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja " "GTK+ jest niekompletna." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" @@ -1358,16 +1358,16 @@ msgstr "Skrót" msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgstr "Kliknij, aby uzyskać listę schematów nawigacji przy użyciu klawiatury." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Skróty klawiszowe środowiska:" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" msgstr "Skróty klawiszowe _redagowania tekstu:" @@ -1375,113 +1375,113 @@ msgstr "Skróty klawiszowe _redagowania tekstu:" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Przy uruchamianiu apletu klawiatury wystąpił błąd: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" msgstr "_Dostępność" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:1 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Wprowadza ustawienia i kończy (tylko dla zgodności, teraz obsługuje to demon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Szybko</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Długie</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Krótkie</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Wolno</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" msgstr "B_ipnięcie" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom:" msgstr "D_owolny" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" msgstr "_Kliknięcia przy przyciśnięciach klawiszy" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" msgstr "Migotanie kursora" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Dzwonek klawiatury" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Ustawienia klawiatury" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "_Powtarzanie klawiatury przy przytrzymaniu klawisza" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" msgstr "Kliknięcia przy przyciśnięciach klawiszy" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" msgstr "Powtarzanie klawiszy" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Dostępność..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgstr "M_rugający kursor w polach tekstowych" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" msgstr "_Brak" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "_Szybkość:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" msgstr "_Głośność:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "loud" msgstr "głośno" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" msgstr "cicho" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ustawienia klawiatury" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 #, c-format msgid "" "<b>Unknown Cursor</b>\n" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "<b>Nieznany wskaźnik</b>\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538 msgid "" "<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "<b>Domyślny wskaźnik - bieżący</b>\n" "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "<b>Domyślny wskaźnik</b>\n" "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "<b>Biały wskaźnik - bieżący</b>\n" "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "" "<b>Biały wskaźnik</b>\n" "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" "<b>Duży wskaźnik - bieżący</b>\n" "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 msgid "" "<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "<b>Duży wskaźnik</b>\n" "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "<b>Duży biały wskaźnik - bieżący</b>\n" "Duża odmiana białego wskaźnika" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 msgid "" "<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1562,31 +1562,31 @@ msgstr "" "<b>Uwaga:</b> Aby ustawienie weszło w życie, konieczne jest wylogowanie się " "i ponowne zalogowanie." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Szybko</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Wysoka</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>Duże</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>Niska</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>Wolno</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Małe</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." @@ -1594,38 +1594,38 @@ msgstr "" "Animacja szybkiego znacznika wokół wskaźnika po przyciśnięciu i puszczeniu " "klawisza Control." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Motyw wskaźnika" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" msgstr "Wskaźniki" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Opóźnienie dwukrotnego kliknięcia" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Przeciąganie i upuszczanie" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "W trybie dla leworęcznych zamieniane są funkcje lewego i prawego przycisku " "myszy." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokalizacja wskaźnika" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." @@ -1633,57 +1633,57 @@ msgstr "" "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy kliknięciami przy dwukrotnym " "kliknięciu. Przetestuj ustawienie na obiekcie po prawej stronie." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Ruch" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Ułożenie myszy" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencje myszy" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Ustawienie odległości ruchu, po przekroczeniu której rozpoczyna się " "przeciąganie." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Ustawienie szybkości urządzenia wskazującego." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "Pr_zyspieszenie:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Opóźnienie (sek):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mysz dla _leworęcznych" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Czułość:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgstr "_Wyświetlanie pozycji wskaźnika po przyciśnięciu klawisza Control" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" msgstr "Prz_esunięcie progowe:" -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ustawienia myszy" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Ustawienia myszy" msgid "Network proxy" msgstr "Pośrednik sieciowy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" @@ -1699,67 +1699,67 @@ msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" msgid " " msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Automatyczna konfiguracja pośrednika</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" msgstr "<b>_Bezpośrednie połączenie internetowe</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Ręczna konfiguracja pośrednika</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Wykorzystywanie uwierzytelniania</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Szczegóły dotyczące pośrednika HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Pośrednik _FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "_HTTP proxy:" msgstr "Pośrednik _HTTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Username:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Ustawienia dźwięku" @@ -1767,19 +1767,19 @@ msgstr "Ustawienia dźwięku" msgid "E_nable sound server startup" msgstr "_Uruchamianie serwera dźwięku" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Sound Events" msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami" @@ -1787,52 +1787,52 @@ msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami" msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Gdyby kózka nie skakała to by nóżki nie złamała" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." msgstr "Wybrane motywy demonstrowane będą w tym miejscu." #. column one -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" msgstr "Przykładowy przycisk" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" msgstr "Przykładowy przycisk wyboru" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" msgstr "Przykładowe pole tekstowe" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" msgstr "Menu podrzędne" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" msgstr "1. element" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" msgstr "Kolejny element" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" msgstr "Przycisk opcji 1" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" msgstr "Przycisk opcji 2" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" msgstr "Raz" -#: capplets/theme-switcher/control/control.c:1 +#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" msgstr "Dwa" @@ -1840,119 +1840,119 @@ msgstr "Dwa" msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" msgstr "Motyw" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zapis motywu na dysku</span>" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Zastosuj _tło" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "Zastosuj _czcionkę" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nowe motywy można również instalować przeciągając je do tego okna." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Short _Description:" msgstr "Krótki _opis:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Theme Details" msgstr "Szczegóły dotyczące motywów" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Ustawienia motywu" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "" "This theme suggests a\n" "background:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "" "This theme suggests a\n" "font and background" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "" "This theme suggests a\n" "font:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Krawędź okna" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Details..." msgstr "_Szczegóły..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Przejdź do folderu z motywem" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install theme..." msgstr "Za_instaluj motyw..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save theme" msgstr "_Zapisz motyw" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "_Nazwa motywu:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" msgstr "Instalacja nowego motywu" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" msgstr "Za_instaluj" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" msgstr "P_ołożenie nowego motywu:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:1 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:1 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" msgstr "Dowolny motyw" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "Możesz zapisać ten motyw poprzez wciśnięcie przycisku \"Zapisz motyw.\"" @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach" -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Paski menu i narzędziowe" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "Paski menu i narzędziowe" msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME" @@ -1977,116 +1977,116 @@ msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME" msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgstr "Podgląd paska menu przy wybranych ustawieniach wyglądu." -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Podgląd paska narzędziowego przy wybranych ustawieniach wyglądu." -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Tylko ikony" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Ustawienia pasków menu i narzędziowych" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menus" msgstr "Menu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Tworzy nowy plik" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Otwiera plik" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" msgstr "Przykładowy pasek menu:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Sample toolbar:" msgstr "Przykładowy pasek narzędziowy:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" msgstr "Zapisuje plik" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Wybiera styl paska narzędziowego." -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst pod ikonami" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst obok ikon" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Tylko tekst" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Paski narzędziowe" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Możliwość _odrywania i przesuwania pasków narzędziowych" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_Button Labels: " msgstr "_Etykiety przycisków: " -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_New" msgstr "_Nowy" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2097,19 +2097,19 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")" @@ -2117,23 +2117,23 @@ msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferencje okna" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Op_eracja po dwukrotnym kliknięciu paska tytułowego:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" msgstr "" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu wskaźnika nad jego obszarem" @@ -2141,44 +2141,44 @@ msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu wskaźnika nad jego obszarem" msgid "Window Properties" msgstr "Ustawienia okien" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Układ" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Układ używany dla tego widoku apletów centrum sterowania" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Obiekt katalogu apletów centrum sterowania" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Katalog apletów centrum sterowania wyświetlany przez ten obiekt" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centrum Sterowania GNOME" -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Menedżer właściwości środowiska." -#: control-center/capplet-dir-view.c:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s" @@ -2187,35 +2187,35 @@ msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s" msgid "About this application" msgstr "Informacje o aplikacji" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" msgstr "Podsumowanie Panelu Sterowania" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" -#: control-center/main.c:1 +#: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus." -#: gnome-settings-daemon/factory.c:1 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2224,34 +2224,34 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n" "Jest on potrzebny, aby umożliwić zmianę wskaźnika." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "Akcja powiązana ze skrótem klawiszowym (%s) jest zdefiniowana więcej niż " "raz\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Powiązanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane więcej niż raz\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepełny\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest już używany\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n" "który jest powiązany z kluczem (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2275,27 +2275,27 @@ msgstr "" "\n" "W trakcie tej sesji funkcje wygaszacza będą niedostępne." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:1 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" -"Klucz GConfa %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był " -"%s\n" +"Klucz GConfa %s został ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem był %" +"s\n" -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2303,41 +2303,41 @@ msgstr "" "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla głównego okna serwera lub " "BG_APPLIER_PREVIEW dla podglądu" -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" msgstr "Szerokość podglądu" -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "" "Szerokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną szerokością jest 64." -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" msgstr "Wysokość podglądu" -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" "Wysokość przycisku, jeśli zawiera podgląd. Domyślną wysokością jest 48." -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: libbackground/applier.c:1 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" -#: libbackground/preview-file-selection.c:1 +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego widgetu wyboru pliku." -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje." -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2347,38 +2347,38 @@ msgstr "" "Zestaw domyślnych dźwięków dostępny jest w\n" "pakiecie gnome-audio." -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "Plik z dźwiękiem" -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "_Dźwięki" -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:252 msgid "_Play" msgstr "_Odtwórz" -#: libsounds/sound-view.c:1 +#: libsounds/sound-view.c:258 msgid "Select sound file" msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Menedżer okien \"%s\" nie posiada zarejestrowanego narzędzia " "konfiguracyjnego\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizacja" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:1 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Rozwinięcie" @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "" @@ -2395,15 +2395,15 @@ msgstr "" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "" @@ -2411,44 +2411,44 @@ msgstr "" msgid "Antialiasing" msgstr "" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" msgstr "Kolejność składowych RGBA" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Rozdzielczość używana do konwersji rozmiaru czcionek na piksele, w punktach " "na cal" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -"hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 01:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -1948,9 +1948,9 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa " -"que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado " -"ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"." +"Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa que " +"o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que " +"não instalou o pacote \"gnome-themes\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2103,7 +2103,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"<b>Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas</b>\n" +"<b>Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de " +"janelas</b>\n" "\n" "%s" @@ -2125,7 +2126,8 @@ msgstr "Super (ou \"logotipo Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Para _mover uma janela, primir-e-manter esta tecla e agarrar na janela:" +msgstr "" +"Para _mover uma janela, primir-e-manter esta tecla e agarrar na janela:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2388,7 +2390,8 @@ msgstr "Enrolar" msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Se verdade, os gestores mime para text/plain e text/* serão mantidos em sincronismo" +"Se verdade, os gestores mime para text/plain e text/* serão mantidos em " +"sincronismo" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2430,7 +2433,8 @@ msgstr "Ordem RGBA" msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" -"Resolução para converter tamanhos de fontes para tamanhos pixel, em pontos por polegada" +"Resolução para converter tamanhos de fontes para tamanhos pixel, em pontos " +"por polegada" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2438,10 +2442,10 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando antialiasing " -"estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" - vermelho à esquerda, " -"o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - vermelho no topo. \"vbgr\" - " -"vermelho na base." +"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando " +"antialiasing estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" " +"- vermelho à esquerda, o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - " +"vermelho no topo. \"vbgr\" - vermelho na base." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2449,9 +2453,9 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " -"\"nenhum\" - sem antialiasing. \"escala cinza\" - antialiasing standard em " -"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)." +"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " +"são: \"nenhum\" - sem antialiasing. \"escala cinza\" - antialiasing standard " +"em escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c856559f4..56e0217f2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-25 01:24-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 01:26-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1-1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-20 20:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 02:19+0200\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: română <ro@li.org>\n" @@ -18,7 +18,8 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinţele mausului: %s" +msgstr "" +"A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinţele mausului: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -45,8 +46,8 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilităţile de accesibilitate pentru tastatură " -"nu vor funcţiona fără ea." +"Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilităţile de accesibilitate " +"pentru tastatură nu vor funcţiona fără ea." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -163,7 +164,8 @@ msgstr "" msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." -msgstr "Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea modificatorilor în secvenţă." +msgstr "" +"Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea modificatorilor în secvenţă." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -392,6 +394,11 @@ msgstr "Aplică setările şi ieşi" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afişarea ajutorului: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -483,7 +490,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Set de schimbări" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Set de schimbări GConf conţinând datele de trimis clientului gconf pentru " "aplicare" @@ -493,7 +501,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 @@ -501,7 +510,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 @@ -1322,7 +1332,8 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date a configuraţiei: %s\n" +msgstr "" +"Eroare la setarea noului accelerator în baza de date a configuraţiei: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" @@ -1374,7 +1385,8 @@ msgstr "_Accesibilitate" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplică setările şi ieşi (doar pentru compatibilitate; nu sunt gestionate de " "nici un daemon)" @@ -1599,7 +1611,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Tragere şi plasare" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "Modul maus pentru mâna stângă schimbă între ele butoanele din stânga şi din " "dreapta." @@ -1849,7 +1862,8 @@ msgstr "Iconiţe" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Temele noi pot fi instalate şi prin tragerea lor deasupra acestei ferestre." +msgstr "" +"Temele noi pot fi instalate şi prin tragerea lor deasupra acestei ferestre." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Short _Description:" @@ -1930,8 +1944,13 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"Nici o temă nu a putut fi găsită pe sistemul dumneavoastră. Acest lucru înseamnă că " -"dialogul \"Preferinţe temă\" a fost instalat greşit, sau nu aţi instalat pachetul \"gnome-themes\"." +"Nici o temă nu a putut fi găsită pe sistemul dumneavoastră. Acest lucru " +"înseamnă că dialogul \"Preferinţe temă\" a fost instalat greşit, sau nu aţi " +"instalat pachetul \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 @@ -1945,7 +1964,8 @@ msgstr "Puteţi salva această temă apăsând butonul Salvează tema." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Personalizează felul în care apar barele de meniu şi de unelte în aplicaţii" +msgstr "" +"Personalizează felul în care apar barele de meniu şi de unelte în aplicaţii" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -1961,11 +1981,13 @@ msgstr "Setează comportamentul implicit pentru aplicaţiile GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "Previzualizare a felului în care va arăta bara de meniuri cu aceste setări." +msgstr "" +"Previzualizare a felului în care va arăta bara de meniuri cu aceste setări." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "O previzualizare a felului în care va arăta bara de unelte cu aceste setări." +msgstr "" +"O previzualizare a felului în care va arăta bara de unelte cu aceste setări." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" @@ -2079,7 +2101,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"<b>Nu am putut porni aplicaţia pentru setarea preferinţelor managerului de ferestre</b>\n" +"<b>Nu am putut porni aplicaţia pentru setarea preferinţelor managerului de " +"ferestre</b>\n" "\n" "%s" @@ -2101,7 +2124,9 @@ msgstr "Super (sau \"Logo windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pentru a _muta o fereastră, apăsaţi-şi-ţineţi-apăsat această tastă apoi apucaţi fereastra:" +msgstr "" +"Pentru a _muta o fereastră, apăsaţi-şi-ţineţi-apăsat această tastă apoi " +"apucaţi fereastra:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2350,7 +2375,9 @@ msgstr "Selectează fişierul de sunet" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Managerul de ferestre \"%s\" nu are înregistrată nici o unealtă de configurare\n" +msgstr "" +"Managerul de ferestre \"%s\" nu are înregistrată nici o unealtă de " +"configurare\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" @@ -2361,8 +2388,11 @@ msgid "Roll up" msgstr "Rulează în sus" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Dacă este adevărat, descriptorul mime pentru text/plain şi text/* va fi ţinut sincronizat" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Dacă este adevărat, descriptorul mime pentru text/plain şi text/* va fi " +"ţinut sincronizat" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2401,8 +2431,11 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Ordine RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Rezoluţia folosită pentru conversia dimensiunilor font în dimensiuni pixel, în puncte pe inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Rezoluţia folosită pentru conversia dimensiunilor font în dimensiuni pixel, " +"în puncte pe inch" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2410,9 +2443,10 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"Ordinea elementelor subpixel pe un ecran LCD; este folosit doar cand antialiasingul este " -"setat la \"rgba\". Valori posibile sunt: \"rgb\" - roşu la stânga, cel mai adesea. " -"\"bgr\" - albastru la stânga. \"vrgb\" - roşu sus. \"vbgr\" - roşu jos." +"Ordinea elementelor subpixel pe un ecran LCD; este folosit doar cand " +"antialiasingul este setat la \"rgba\". Valori posibile sunt: \"rgb\" - roşu " +"la stânga, cel mai adesea. \"bgr\" - albastru la stânga. \"vrgb\" - roşu " +"sus. \"vbgr\" - roşu jos." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2421,8 +2455,9 @@ msgid "" "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" "Tipul de antialiasing folosit la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: " -"\"none\" - nici un antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard, în trepte de gri. " -"\"rgba\" - antialiasing pentru subpixeli. (doar pentru ecrane LCD)" +"\"none\" - nici un antialiasing. \"grayscale\" - antialiasing standard, în " +"trepte de gri. \"rgba\" - antialiasing pentru subpixeli. (doar pentru ecrane " +"LCD)" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2431,8 +2466,8 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" "Tipul de aproximare folosit la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: " -"\"none\" - nici o aproximare, \"slight\", \"medium\", şi \"full\" - aproximarea maxim " -"posibilă; poate cauza distorsiuni ale formelor literelor." +"\"none\" - nici o aproximare, \"slight\", \"medium\", şi \"full\" - " +"aproximarea maxim posibilă; poate cauza distorsiuni ale formelor literelor." #, fuzzy #~ msgid "Use _Background" @@ -2577,4 +2612,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Meniu Editare" - @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-22 08:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 13:30+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sk\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-23 04:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 22:59+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" @@ -396,7 +396,8 @@ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format @@ -489,15 +490,18 @@ msgid "Change set" msgstr "Skupina zmien" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback pre prevod do prvku" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 @@ -505,7 +509,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback pre prevod z prvku" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 @@ -681,7 +686,8 @@ msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov" +msgstr "" +"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" @@ -1324,7 +1330,8 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n" +msgstr "" +"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" @@ -1376,8 +1383,10 @@ msgstr "_Prístupnosť" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1599,7 +1608,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Ťahaj a pusť" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2358,7 +2368,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Zabaliť" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené " "rovnako" @@ -2400,7 +2411,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Poradie RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Rozlíšenie používané pri prevode veľkosti písiem na body v jednotkách body " "na palec." @@ -2435,4 +2447,3 @@ msgstr "" "Typ rád používaných pri zobrazovaní písiem. Možné hodnoty sú: \"none\" - " "bez rád, \"slight\", \"medium\", a \"full\" - maximálne množstvo rád, môže " "spôsobiť poškodenie tvaru písmen." - @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-26 22:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:47+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ¾Á¢ú ¸§É¡õ Control Center 2.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 19:20-0600\n" "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" @@ -401,6 +401,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1933,22 +1938,26 @@ msgstr "_¿¢ÚÅ¢ì¸×õ" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡ÚÅ¢ý þ¼õ:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2360,11 +2369,11 @@ msgstr "´Ä¢ §¸¡ôÒ ¦¾Ã¢× ¦ºöÂ×õ" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-31 05:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 15:13+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -129,7 +129,9 @@ msgstr "_Bu aralıktaki tuş basmalarını yoksay:" msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." -msgstr "Belirli bir zaman aralığı içinde birden fazla kez aynı tuşa basılmasını yoksay" +msgstr "" +"Belirli bir zaman aralığı içinde birden fazla kez aynı tuşa basılmasını " +"yoksay" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -152,7 +154,8 @@ msgstr "_Fare Tercihleri..." msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "Sadece basıldıktan sonra belirli bir süre basılı beklenen tuşları kabul et." +msgstr "" +"Sadece basıldıktan sonra belirli bir süre basılı beklenen tuşları kabul et." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" @@ -373,9 +376,9 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "'gnome-settings-daemon' ayar yöneticisi başlatılamadı.\n" -"Bu program başlatılamazsa, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum Bonobo, " -"ya da GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME " -"ayar yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." +"Bu program başlatılamazsa, bazı ayarlar kaydedilemez. Bu durum Bonobo, ya da " +"GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME ayar " +"yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" @@ -482,7 +485,8 @@ msgid "Change set" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 @@ -490,7 +494,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 @@ -498,7 +503,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 @@ -671,7 +677,8 @@ msgstr "_Netscape Uzaktan Kontrolünü Kullanır" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Dosya _yöneticisi içinde metin dosyalarını açmak için bu düzenleyiciyi kullan" +msgstr "" +"Dosya _yöneticisi içinde metin dosyalarını açmak için bu düzenleyiciyi kullan" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" @@ -945,7 +952,9 @@ msgstr "Dosya türleri ve programlar" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini ya da görüntüleyebileceğini belirler" +msgstr "" +"Hangi programların hangi tür dosyaları açabileceğini ya da " +"görüntüleyebileceğini belirler" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1020,7 +1029,8 @@ msgstr "Hiçbiri" msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." -msgstr "Lütfen geçerli bir MIME türü belirtin. Dosya içinde boşluk bulunmamalıdır." +msgstr "" +"Lütfen geçerli bir MIME türü belirtin. Dosya içinde boşluk bulunmamalıdır." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1181,7 +1191,8 @@ msgstr "Masaüstü simgelerinin yazıtipini ayarla" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Terminal konsolu ve benzer uygulamalar için eş aralıklı yazıtipini seçin" +msgstr "" +"Terminal konsolu ve benzer uygulamalar için eş aralıklı yazıtipini seçin" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" @@ -1278,7 +1289,8 @@ msgstr "Kapalı" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın" +msgstr "" +"Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" @@ -1358,7 +1370,8 @@ msgstr "E_rişilebilirlik" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Ayarları uygula ve çık" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -1583,7 +1596,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Sürükle Bırak" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "" "Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin " "değiştirilmiş halidir." @@ -2091,7 +2105,8 @@ msgstr "Süper (ya da \"Windows logosu\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "_Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin." +msgstr "" +"_Bir pencereyi taşımak için, bu tuşa basılı tutarak pencereyi sürükleyin." #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2197,8 +2212,7 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"\"%s\" dizini okunamadı. " -"Bu işlem imlecin değiştirilmesi için gereklidir." +"\"%s\" dizini okunamadı. Bu işlem imlecin değiştirilmesi için gereklidir." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format @@ -2342,7 +2356,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2382,7 +2397,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA Sırası" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 @@ -2899,4 +2915,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" - @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-24 19:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:55--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -40,8 +40,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей клавіатури" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." -msgstr "Система, схоже, не має розширення XKB. Спеціальні властивості клавіатури не працюватимуть без нього." +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Система, схоже, не має розширення XKB. Спеціальні властивості клавіатури не " +"працюватимуть без нього." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -71,7 +75,9 @@ msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор нати #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Подавати один сигнал, коли світловий індикатор засвічується і два сигнали, коли гасне" +msgstr "" +"Подавати один сигнал, коли світловий індикатор засвічується і два сигнали, " +"коли гасне" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Beep when key is:" @@ -122,8 +128,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Ігнорувати натискання в період:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "Ігнорувати всі послідовності натискання однієї клавіші, якщо вони стаються у вказаний користувачем проміжок часу." +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ігнорувати всі послідовності натискання однієї клавіші, якщо вони стаються у " +"вказаний користувачем проміжок часу." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -143,12 +153,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Властивості миші..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." -msgstr "Приймати клавіші тільки якщо після натискання їх було утримано на визначений користувачем проміжок часу." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Приймати клавіші тільки якщо після натискання їх було утримано на визначений " +"користувачем проміжок часу." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." -msgstr "Імітувати одночасне натискання декількох клавіш шляхом послідовного натискання з клавішами-модифікаторами." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Імітувати одночасне натискання декількох клавіш шляхом послідовного " +"натискання з клавішами-модифікаторами." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -328,7 +346,9 @@ msgstr "Назва файлу зображення тла." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "Щоб змінити зображення тла, перетягніть сюди будь-яке, або клацніть для обрання файлу." +msgstr "" +"Щоб змінити зображення тла, перетягніть сюди будь-яке, або клацніть для " +"обрання файлу." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -353,13 +373,19 @@ msgid "Customize your desktop background" msgstr "Налаштовування тла стільниці" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." -msgstr "Неможливо запустити менеджер параметрів 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Якщо менеджер параметрів GNOME не запущений, деякі вподобання не буде вжито. Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME (наприклад KDE) менеджер параметрів." +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Неможливо запустити менеджер параметрів 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Якщо менеджер параметрів GNOME не запущений, деякі вподобання не буде вжито. " +"Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME " +"(наприклад KDE) менеджер параметрів." -#: capplets/common/capplet-util.c:239 -#: capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Лише застосувати параметри і вийти" @@ -457,22 +483,27 @@ msgstr "Зворотній виклик" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Робити цей зворотній виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем" +msgstr "" +"Робити цей зворотній виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" msgstr "Змінена група" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Змінена група GConf містить дані, що будуть надіслані замовнику gconf при застосуванні змін" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Змінена група GConf містить дані, що будуть надіслані замовнику gconf при " +"застосуванні змін" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Зворотній виклик при перетворенні у віджет" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Робити зворотній виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 @@ -480,8 +511,10 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Зворотній виклик при перетворенні з віджета" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Робити цей зворотній виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Робити цей зворотній виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -505,14 +538,17 @@ msgstr "Зворотній виклик звільнення даних реда #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкту редактору властивостей звільнюються" +msgstr "" +"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкту редактору властивостей " +"звільнюються" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Неможливо знайти файл '%s'.\n" "\n" @@ -617,8 +653,12 @@ msgid "Help Browser" msgstr "Переглядач довідки" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Оберіть бажаний менеджер вікон. Щоб це спрацювало, вам слід натиснути \"вжити\", та виконати магічний танок." +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Оберіть бажаний менеджер вікон. Щоб це спрацювало, вам слід натиснути " +"\"вжити\", та виконати магічний танок." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -650,7 +690,9 @@ msgstr "Підтримує _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Використовувати цей _редактор для відкриття текстових файлів у файловому менеджері" +msgstr "" +"Використовувати цей _редактор для відкриття текстових файлів у файловому " +"менеджері" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Web Browser" @@ -823,7 +865,9 @@ msgstr "Типи файлів і програми" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів кожного типу" +msgstr "" +"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів " +"кожного типу" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -924,7 +968,9 @@ msgstr "Типи файлів і програми" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів кожного типу" +msgstr "" +"Вказати, які програми використовуються для відкривання чи перегляду файлів " +"кожного типу" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -996,8 +1042,12 @@ msgid "None" msgstr "Немає" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 -msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." -msgstr "Будь ласка, введіть правильний тип MIME. Він має бути у формі клас/тип та не повинен містити жодного пропуску." +msgid "" +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть правильний тип MIME. Він має бути у формі клас/тип та " +"не повинен містити жодного пропуску." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1061,8 +1111,12 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Будь ласка, введіть назву протоколу." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." -msgstr "Неправильна назва протоколу. Будь ласка, введіть назву протоколу без пропусків і знаків пунктуації." +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Неправильна назва протоколу. Будь ласка, введіть назву протоколу без " +"пропусків і знаків пунктуації." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1271,9 +1325,11 @@ msgstr "Керування вікнами" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #, c-format -msgid "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" -msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже використовується для\n" +msgstr "" +"Комбінація клавіш \"%s\" вже використовується для\n" " \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 @@ -1282,8 +1338,12 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Помилка встановлення нового прискорювача у базі даних параметрів: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." -msgstr "Неможливо знайти жодної теми клавіатури. Це означає, що GTK+ було встановлено не до кінця." +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Неможливо знайти жодної теми клавіатури. Це означає, що GTK+ було " +"встановлено не до кінця." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1327,8 +1387,11 @@ msgstr "_Спеціальні можливості" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Лише вжити параметри та вийти (тільки для сумісності; тепер обробляється службою)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Лише вжити параметри та вийти (тільки для сумісності; тепер обробляється " +"службою)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1420,62 +1483,83 @@ msgstr "Встановити властивості клавіатури" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 #, c-format -msgid "<b>Unknown Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Unknown Cursor</b>\n" "%s" -msgstr "<b>Невідомий курсор</b>\n" +msgstr "" +"<b>Невідомий курсор</b>\n" "%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538 -msgid "<b>Default Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" -msgstr "<b>Типовий курсор - Поточний</b>\n" +msgstr "" +"<b>Типовий курсор - Поточний</b>\n" "Типовий курсор системи X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 -msgid "<b>Default Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" -msgstr "<b>Типовий курсор</b>\n" +msgstr "" +"<b>Типовий курсор</b>\n" "Типовий курсор системи X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "<b>White Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" -msgstr "<b>Білий курсор - Поточний</b>\n" +msgstr "" +"<b>Білий курсор - Поточний</b>\n" "Інвертований типовий курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 -msgid "<b>White Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" -msgstr "<b>Білий курсор</b>\n" +msgstr "" +"<b>Білий курсор</b>\n" "Інвертований типовий курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 -msgid "<b>Large Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" -msgstr "<b>Великий курсор - Поточний</b>\n" +msgstr "" +"<b>Великий курсор - Поточний</b>\n" "Збільшена версія звичайного курсору" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 -msgid "<b>Large Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" -msgstr "<b>Великий курсор</b>\n" +msgstr "" +"<b>Великий курсор</b>\n" "Збільшена версія звичайного курсору" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 -msgid "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" +msgid "" +"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" -msgstr "<b>Великий білий курсор - Поточний</b>\n" +msgstr "" +"<b>Великий білий курсор - Поточний</b>\n" "Збільшена версія білого курсору" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 -msgid "<b>Large White Cursor</b>\n" +msgid "" +"<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" -msgstr "<b>Великий білий курсор</b>\n" +msgstr "" +"<b>Великий білий курсор</b>\n" "Збільшена версія білого курсору" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect." -msgstr "<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов увійти." +msgid "" +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +"take effect." +msgstr "" +"<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов увійти." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1502,8 +1586,11 @@ msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>мала</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released." -msgstr "При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку." +msgid "" +"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +"pressed and released." +msgstr "" +"При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Buttons" @@ -1526,7 +1613,8 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Пересування та залишення" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "" +"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -1534,8 +1622,12 @@ msgid "Locate Pointer" msgstr "Пошук курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test." -msgstr "Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для перевірки використовуйте поле праворуч." +msgid "" +"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " +"the right to test." +msgstr "" +"Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для " +"перевірки використовуйте поле праворуч." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1551,7 +1643,9 @@ msgstr "Властивості миші" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку пересування елементу." +msgstr "" +"Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку пересування " +"елементу." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." @@ -1783,21 +1877,27 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "Властивості тем" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "background:" -msgstr "Цій темі потрібне\n" +msgstr "" +"Цій темі потрібне\n" "тло:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "font and background" -msgstr "Цій темі потрібен\n" +msgstr "" +"Цій темі потрібен\n" "шрифт і тло:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a\n" +msgid "" +"This theme suggests a\n" "font:" -msgstr "Цій темі потрібен\n" +msgstr "" +"Цій темі потрібен\n" "шрифт:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 @@ -1838,8 +1938,13 @@ msgstr "_Розташування нової теми:" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 -msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"." +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем " +"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2013,7 +2118,9 @@ msgstr "Супер (чи \"Логотип системи Windows\"" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Для пере_міщення вікна, натискати і тримати цю клавішу, а потім захопити вікно:" +msgstr "" +"Для пере_міщення вікна, натискати і тримати цю клавішу, а потім захопити " +"вікно:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2068,8 +2175,7 @@ msgstr "Каталог каплета, що показує цей вигляд" msgid "translator_credits" msgstr "Максим Дзюманенко" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Центр керування GNOME" @@ -2116,9 +2222,11 @@ msgstr "Не вдалось встановити Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format -msgid "Cannot create the directory \"%s\".\n" +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." -msgstr "Неможливо створити каталог \"%s\".\n" +msgstr "" +"Неможливо створити каталог \"%s\".\n" "Це потрібно, щоб дозволити зміну курсорів." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 @@ -2148,9 +2256,11 @@ msgstr "Комбінації клавіш (%s) вже використовуєт #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format -msgid "Error while trying to run (%s)\n" +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "Помилка при спробі запуску (%s)\n" +msgstr "" +"Помилка при спробі запуску (%s)\n" "що пов'язаний з клавішею (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 @@ -2187,8 +2297,12 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для головного вікна або BG_APPLIER_PREVIEW для перегляду" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Тип bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для головного вікна або BG_APPLIER_PREVIEW " +"для перегляду" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2216,7 +2330,9 @@ msgstr "Екран, на якому BGApplier малюватиме" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір файла." +msgstr "" +"Неможливо знайти горизонтальну панель, використовується звичайний вибір " +"файла." #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -2266,8 +2382,11 @@ msgid "Roll up" msgstr "Згорнути" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Якщо Істина, обробники для типів MIME text/plain і text/* синхронізуватимуться" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Якщо Істина, обробники для типів MIME text/plain і text/* " +"синхронізуватимуться" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2306,18 +2425,40 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Порядок RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Роздільна здатність, що використовуватиметься для перетворення розмірів шрифтів у розміри пікселя, у точках на дюйм" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Роздільна здатність, що використовуватиметься для перетворення розмірів " +"шрифтів у розміри пікселя, у точках на дюйм" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли згладжування встановлено у \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний ліворуч (набільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgstr "" +"Порядок субпіксельних елементів у РК-моніторі; використовується лише коли " +"згладжування встановлено у \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" — червоний " +"ліворуч (набільш поширено), \"bgr\" — синій ліворуч, \"vrgb\" — червоний " +"вгорі, \"vbgr\" — червоний внизу." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "Тип згладжування, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: \"none\" — немає згладжування, \"grayscale\" — стандартне півтонове згладжування, \"rgba\" — субпіксельне згладжування (лише для РК-мониторів)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgstr "" +"Тип згладжування, що використовується для малювання шрифтів. Можливі " +"значення: \"none\" — немає згладжування, \"grayscale\" — стандартне " +"півтонове згладжування, \"rgba\" — субпіксельне згладжування (лише для РК-" +"мониторів)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "Тип уточнення, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: \"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)." - +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" +"Тип уточнення, що використовується для малювання шрифтів. Можливі значення: " +"\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше " +"можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)." @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome v-2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-19 04:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:24+0700\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -43,7 +43,9 @@ msgstr "Lập tùy thích cho hỗ trợ bàn phím của bạn" msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." -msgstr "Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năng hỗ trợ bàn phím sẽ không hoạt động nếu thiếu nó." +msgstr "" +"Có vẻ như hệ thống không có phần mở rộng XKB. Tính năng hỗ trợ bàn phím sẽ " +"không hoạt động nếu thiếu nó." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -387,6 +389,11 @@ msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -480,7 +487,8 @@ msgstr "Đặt thay đổi" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf change set chứa dữ liệu được chuyển cho GConf client khi được áp dụng" +msgstr "" +"GConf change set chứa dữ liệu được chuyển cho GConf client khi được áp dụng" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" @@ -1917,7 +1925,13 @@ msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Không tìm thấy theme nào trên hệ thống. Có lẽ hộp thoại \"Tùy chọn Theme\" không được cài đặt đúng, hoặc bạn chưa cài đặt gói \"gnome-themes\"." +msgstr "" +"Không tìm thấy theme nào trên hệ thống. Có lẽ hộp thoại \"Tùy chọn Theme\" " +"không được cài đặt đúng, hoặc bạn chưa cài đặt gói \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 @@ -2339,18 +2353,19 @@ msgstr "Chọn tập tin âm thanh" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Trình quản lý cửa sổ \"%s\" chưa đăng ký công cụ cấu hình\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Tối đa" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Cuộn lên" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Nếu true, bộ xử lý MIME cho text/plain và text/* sẽ được giữ cho đồng bộ" +msgstr "" +"Nếu true, bộ xử lý MIME cho text/plain và text/* sẽ được giữ cho đồng bộ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2400,7 +2415,11 @@ msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "Thứ tự của phần tử subpixel trên màn hình LCD: chỉ được dùng khi Làm trơn được đặt là \"rgba\". Giá trị hợp lệ là: \"rgb\" - đỏ bên trái, trường hợp thông thường. \"bgr\" - xanh lục bên trái. \"vrgb\" - đỏ trên đỉnh. \"vbgr\" - đỏ bên dưới." +msgstr "" +"Thứ tự của phần tử subpixel trên màn hình LCD: chỉ được dùng khi Làm trơn " +"được đặt là \"rgba\". Giá trị hợp lệ là: \"rgb\" - đỏ bên trái, trường hợp " +"thông thường. \"bgr\" - xanh lục bên trái. \"vrgb\" - đỏ trên đỉnh. \"vbgr\" " +"- đỏ bên dưới." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2417,7 +2436,10 @@ msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "Loại hint khi vẽ font. Giá trị hợp lệ là: \"none\" - không hint, \"slight\", \"medium\", và \"full\" - hint tối đa có thể; có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu ký tự." +msgstr "" +"Loại hint khi vẽ font. Giá trị hợp lệ là: \"none\" - không hint, \"slight\", " +"\"medium\", và \"full\" - hint tối đa có thể; có thể gây ra sự méo mó trên " +"các mẫu ký tự." #, fuzzy #~ msgid "Use _Background" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" @@ -381,6 +381,11 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1896,22 +1901,26 @@ msgstr "" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Eplaeçmint do novea tinme:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #, fuzzy msgid "Custom theme" msgstr "Tinme do cursoe" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" @@ -2314,11 +2323,11 @@ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye d' apontiaedje\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "Å pus grand" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "Erôler" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 42b252df2..3b21a0bb7 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-17 12:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 12:20+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -386,6 +386,11 @@ msgstr "应用设置并退出" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -1908,6 +1913,10 @@ msgstr "" "在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安" "装“gnome-themes”包。" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" @@ -2329,11 +2338,11 @@ msgstr "选择声音文件" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" msgstr "卷起" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f8fc1872d..9dc1f48a0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-21 15:23+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 03:42+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |