summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2002-02-23 13:21:30 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2002-02-23 13:21:30 +0000
commit49184e23fa59a7177aa54454de7e8ac7b57fd528 (patch)
tree98b351c406d97490251cee67586d4ae7b21edfac /po
parent10f87f647fed7829e24508fb63860f914d7a9eb0 (diff)
downloadgnome-control-center-49184e23fa59a7177aa54454de7e8ac7b57fd528.tar.gz
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/no.po919
2 files changed, 706 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0e65a9807..774acdb5f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
+
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 012ed0ce4..11ace67ea 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-22 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-22 00:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-23 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,6 +34,58 @@ msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
msgid "Background properties"
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+msgid "Background colors"
+msgstr "Bakgrunnsfarger"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
+msgid "Background picture"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horisontal gradient"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+msgid "Image:"
+msgstr "Bilde:"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Velg en farge"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
+msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
+msgstr "Skalert (behold aspektrate)"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
+msgid "Solid color"
+msgstr "Helfylt farge"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+msgid "Stretched"
+msgstr "Strukket"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flislagt"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
+msgid "Use a picture for the background"
+msgstr "Bruk et bilde som bakgrunn"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Vertikal gradient"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Bare aktiver innstillingene og avslutt"
@@ -104,6 +156,132 @@ msgstr "Velg applikasjonene som brukes som standard"
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne applikasjoner"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "Acce_pts URLs"
+msgstr "Go_dtar URLer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "Accepts Line _Number"
+msgstr "Godtar linje_nummer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "C_ustom Editor:"
+msgstr "E_gendefinert redigerer:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "C_ustom Help Browser:"
+msgstr "E_gendefinert hjelpleser:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "C_ustom Terminal:"
+msgstr "E_gendefinert terminal:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "C_ustom Web Browser:"
+msgstr "E_gendefinert nettleser:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Standardapplikasjoner"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "Default Help Browser"
+msgstr "Standard hjelpleser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "Default Terminal"
+msgstr "Forvalgt terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Default Text Editor"
+msgstr "Standard tekstredigerer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+msgid "Default Web Browser"
+msgstr "Standard nettleser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+msgid "Default Window Manager"
+msgstr "Standard vindushåndterer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "E_xec Flag:"
+msgstr "E_xec-flagg:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "He_lp Browser"
+msgstr "Hje_lpleser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr "Velg vindushåndtereren du ønsker. Du må trykke «Bruk», vifte med den magiske staven, og utføre den magiske dansen for at dette skal virke."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Start in T_erminal"
+msgstr "Start i t_erminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Te_rminal"
+msgstr "Te_rminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+msgstr "Forstår _Netscape Remote Control"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Web _Browser"
+msgstr "_Nettleser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Legg til..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_ediger..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "_Select a Help Browser:"
+msgstr "_Velg en nettleser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "_Select a Terminal:"
+msgstr "_Velg en terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "_Select a Web Browser:"
+msgstr "_Velg en nettleser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+msgid "_Select an Editor:"
+msgstr "_Velg en tekstredigerer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+msgid "_Text Editor"
+msgstr "_Tekstredigerer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+msgid "_Window Manager"
+msgstr "_Vindushåndterer"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:28
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:24
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
@@ -129,6 +307,7 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
+#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
@@ -318,6 +497,7 @@ msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -334,6 +514,119 @@ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
+msgid "Add file type..."
+msgstr "Legg til filtype..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+msgid "Add service..."
+msgstr "Legg til tjeneste..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velg..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+msgid "Default action"
+msgstr "Standard handling"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Rediger filtype"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+msgid "File types and Internet Services"
+msgstr "Filtyper og Internett-tjenester"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
+msgid "Filename extensions"
+msgstr "Filtyper"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
+msgid "Look at content"
+msgstr "Se på innhold"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Krever terminal"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+msgid "Program to execute"
+msgstr "Program som skal kjøres"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+msgid "Program to run"
+msgstr "Program som skal kjøres"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokollnavn"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+msgid "Run a program"
+msgstr "Kjør et program"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+msgid "Use category defaults"
+msgstr "Bruk forvalg for kategori"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
+msgid "Use parent category defaults"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
+msgid "Viewing component"
+msgstr "Visningskomponent"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: control-center/gnomecc.glade.h:10
+msgid "gtk-apply"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
+#: control-center/gnomecc.glade.h:11
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:29
+#: control-center/gnomecc.glade.h:12
+msgid "gtk-ok"
+msgstr ""
+
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategori"
@@ -369,10 +662,6 @@ msgstr "Egendefinert"
msgid "Extension"
msgstr "Filtype"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Rediger filtype"
-
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK"
@@ -410,10 +699,6 @@ msgstr ""
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "En MIME-type med dette navnet finnes allerede."
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
-
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Velg en filkategori"
@@ -505,14 +790,138 @@ msgstr ""
"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
"en daemon nå)"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<i>fast</i>"
+msgstr "<i>rask</i>"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<i>loud</i>"
+msgstr "<i>høy</i>"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<i>quiet</i>"
+msgstr "<i>stille</i>"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<i>slow</i>"
+msgstr "<i>treg</i>"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "Cursor"
+msgstr "Markør"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "Fast"
+msgstr "Fort"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "Key_press makes sound"
+msgstr "_Tastetrykk lager lyd"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "Keyboard Bell"
+msgstr "Tastaturpip"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Egenskaper for tastatur"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
+msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Keyboard bell _enabled"
+msgstr "Tastaturpip aktiv_ert"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Keyboard bell _off"
+msgstr "Tastaturpip av"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Keyclick Volume"
+msgstr "Klikkvolum"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Long"
+msgstr "Langt"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Repeat Rate"
+msgstr "Repeteringsrate"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Repeat s_peed:"
+msgstr "Repeteringshastighet:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
+msgstr "Setter hastigheten for markørens blinking i tekstfelt."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
+msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Slow"
+msgstr "Sakte"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid ""
+"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
+"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
+"the traditional beeping noise."
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Very fast"
+msgstr "Meget raskt"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Very long"
+msgstr "Meget langt"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "_Blink speed:"
+msgstr "_Hastighet for blinking:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "_Cursor blinks in text fields"
+msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "_Custom keyboard bell:"
+msgstr "_Egendefinert tastaturpip:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "_Delay before repeating:"
+msgstr "_Pause før repetering:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "_Keyboard"
+msgstr "_Tastatur"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Lyd"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_Volum:"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
#, c-format
msgid ""
@@ -587,10 +996,133 @@ msgstr ""
"Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Egenskaper for mus"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Note:</b>\n"
+"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"<b>Merk:</b>\n"
+"Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen skal tre i kraft."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rask</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Høy</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Stor</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Lav</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Treg</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Liten</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid ""
+"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+"pressed and released."
+msgstr "Animerer en rask linjal rundt markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes ut igjen."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+msgid "C_ursors"
+msgstr "_Markører"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Markørtema"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+msgid "Double-click Delay"
+msgstr "Pause for dobbeltklikk"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra-og-slipp"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp på musen."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Lokaliser peker"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+msgid ""
+"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
+"the right to test."
+msgstr "Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til høyre for å teste."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientering for mus"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+msgid "Set the speed of your pointing device."
+msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+msgid "Speed"
+msgstr "Hastighet"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aksellerasjon:"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+msgid "_Buttons"
+msgstr "_Knapper"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+msgid "_Delay (sec):"
+msgstr "_Pause (sek):"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "_Venstrehendt mus"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+msgid "_Motion"
+msgstr "_Bevegelse"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Følsomhet:"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+msgstr "Vi_s markørposisjonen når Ctrl-tasten trykkes ned"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Terskel:"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+msgid "gtk-help"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
@@ -611,6 +1143,22 @@ msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
msgid "Sound properties"
msgstr "Egenskaper for lyd"
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Lydhendelser"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Slå på lyd for hendelser"
+
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
@@ -666,6 +1214,7 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Oppføring 1"
@@ -697,6 +1246,26 @@ msgstr "Gtk+ temavelger"
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Velg gtk+-tema som skal brukes"
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
+msgid "Auto Preview"
+msgstr "Automatisk forhåndsvisning"
+
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
+msgid "Available Themes"
+msgstr "Tilgjengelige tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4
+msgid "Install new theme..."
+msgstr "Installer nytt tema..."
+
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema som skal installeres"
@@ -709,6 +1278,94 @@ msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Verktøylinjer og menyer"
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
+msgid "Icons and Text"
+msgstr "Ikoner og tekst"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
+msgid "Item 2"
+msgstr "Oppføring 2"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
+msgid "Item 3"
+msgstr "Oppføring 3"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
+msgid "Menu Item 1"
+msgstr "Menyoppføring 1"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
+msgid "Menu Item 2"
+msgstr "Menyoppføring 2"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
+msgid "Menu Item 3"
+msgstr "Menyoppføring 3"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
+msgid "Menu Item 4"
+msgstr "Menyoppføring 4"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
+msgid "Menu Item 5"
+msgstr "Menyoppføring 5"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
+msgid "Menu items have _icons"
+msgstr "Menyoppføringer har _ikoner"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
+msgid "Menus"
+msgstr "Menyer"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
+msgid "Only Icons"
+msgstr "Kun ikoner"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
+msgid "Only Text"
+msgstr "Kun tekst"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
+msgid "Open File"
+msgstr "Ã…pne fil"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
+msgid "Sample Menubar"
+msgstr "Eksempel-menylinje"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
+msgid "Sample Toolbar"
+msgstr "Eksempel-verktøylinje"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
+msgid "Save File"
+msgstr "Lagre fil"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
+msgid "Toolbar and Menu Properties"
+msgstr "Egenskaper for verktøylinje og meny"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
+msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
+msgstr "Verktøylinjene _kan tas av og flyttes rundt"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Meny"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
+msgid "_Toolbars have: "
+msgstr "_Verktøylinjer har: "
+
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
@@ -759,6 +1416,38 @@ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
+#: control-center/gnomecc.glade.h:2
+msgid "Browse with multiple windows"
+msgstr "Bla gjennom med flere vinduer"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:3
+msgid "Browse with single window"
+msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:4
+msgid "Display control panels as HTML"
+msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:5
+msgid "Display control panels as a set of icons"
+msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:6
+msgid "Display control panels as a tree"
+msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:7
+msgid "Launch control panels in separate windows"
+msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:8
+msgid "New-control-center"
+msgstr "Nytt kontrollsenter"
+
+#: control-center/gnomecc.glade.h:9
+msgid "Put control panels in the control center's window"
+msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
+
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører."
@@ -852,9 +1541,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Initier innstillinger for sesjon"
-#~ msgid "Default location"
-#~ msgstr "Standard lokasjon"
-
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Lagre XML-data i arkivet"
@@ -970,71 +1656,38 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning"
-
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram for GNOME"
-#~ msgid "Select an Editor"
-#~ msgstr "Velg et redigeringsprogram"
-
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge et forhåndsdefinert redigeringsprogram som standard"
-#~ msgid "Custom Editor"
-#~ msgstr "Egendefinert redigerer"
-
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "Her kan du velge ditt eget standard redigeringsprogram"
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "Start i terminal"
-
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "MÃ¥ redigeringsprogrammet startes i et terminalvindu?"
-#~ msgid "Accepts Line Number"
-#~ msgstr "Aksepterer linjenummer"
-
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr ""
#~ "Tar dette redigeringsprogrammet imot linjenummer fra kommandolinjen?"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte dette "
#~ "redigeringsprogrammet"
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Teksteditor"
-
-#~ msgid "Gnome Default Web Browser"
-#~ msgstr "Forvalgt nettleser for GNOME"
-
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Velg en nettleser"
-
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr "Her kan du sette forvalgt nettleser"
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Egendefinert nettleser"
-
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr "Her har du sette din egen forvalgte nettleser"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "MÃ¥ denne nettleseren vises i et terminalvindu?"
-#~ msgid "Understands Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Forstår Netscape Remote Control"
-
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
@@ -1049,12 +1702,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne "
#~ "nettleseren"
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Nettleser"
-
-#~ msgid "Default Help Viewer"
-#~ msgstr "Standard hjelp-leser"
-
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Velg et visningsprogram"
@@ -1070,9 +1717,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "MÃ¥ denne hjelp-leseren vises i et terminalvindu?"
-#~ msgid "Accepts URLs"
-#~ msgstr "Godtar URLer"
-
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "Godtar denne hjelp-leseren URLer for hjelp?"
@@ -1084,21 +1728,12 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Hjelp-leser"
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Forvalgt terminal"
-
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Her kan du sette forvalgt terminal."
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Egendefinert terminal"
-
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Her kan du sette en egendefinert terminal"
-#~ msgid "Exec Flag:"
-#~ msgstr "Exec-flagg:"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
@@ -1112,9 +1747,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ "Vennligst skriv inn kommandolinjen som brukes for å starte denne "
#~ "terminalen"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finne pixmap-fil: %s"
@@ -1169,9 +1801,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Om %s\n"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
@@ -1200,9 +1829,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D-klokke"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Fort"
-
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høy"
@@ -1215,15 +1841,9 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Størrelse:"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Sakte"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
-#~ msgid "Twist speed:"
-#~ msgstr "Hastighet for vridning:"
-
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Vridning:"
@@ -1272,9 +1892,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Spesifikk størrelse på"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighet"
-
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Tresidede celler"
@@ -1308,18 +1925,12 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linjer"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Langt"
-
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Antall farger"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygoner"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Splines"
@@ -1484,9 +2095,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
-#~ msgid "Deluxe"
-#~ msgstr "Deluxe"
-
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demon"
@@ -1550,9 +2158,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Flamme"
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Gjennomganger:"
-
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Antall fraktaler som skal genereres."
@@ -1721,9 +2326,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Antall punkter."
-#~ msgid "Open figures."
-#~ msgstr "Ã…pne figurer."
-
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkter:"
@@ -1751,9 +2353,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Bro over logoen?"
-#~ msgid "Moebius"
-#~ msgstr "Moebius"
-
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Maksimal økning av radius"
@@ -1766,9 +2365,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3D"
-#~ msgid "Mountain"
-#~ msgstr "Fjell"
-
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Tegn firkant ved snåle startpunkter."
@@ -2050,9 +2646,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "XRaySwarm"
#~ msgstr "XStråleSverm"
-#~ msgid "Xroger"
-#~ msgstr "Xroger"
-
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
@@ -2237,18 +2830,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "i ferd med å kjøre exec \"%s\"\n"
-#~ msgid "Enable sound server startup"
-#~ msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Lydhendelser"
-
-#~ msgid "Sounds for events"
-#~ msgstr "Slå på lyd for hendelser"
-
#~ msgid "Destroy notify object"
#~ msgstr "Ødelegg meldingsobjekt"
@@ -2264,12 +2845,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Klokke"
-#~ msgid "Click volume"
-#~ msgstr "Klikkvolum"
-
-#~ msgid "Delay before repeat:"
-#~ msgstr "Pause før repetering:"
-
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Varighet (ms)"
@@ -2279,33 +2854,12 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Slå på auto-repetering"
-#~ msgid "Key repeat rate:"
-#~ msgstr "Repeteringsintervall:"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middels"
-
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tonehøyde (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
-#~ msgid "Very fast"
-#~ msgstr "Meget raskt"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Meget langt"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "Left handed"
-#~ msgstr "Venstrehendt"
-
-#~ msgid "Mouse Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurasjon av mus"
-
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Mushastighet:"
@@ -2315,9 +2869,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Høyrehendt"
-#~ msgid "Sensitivity:"
-#~ msgstr "Følsomhet:"
-
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon"
@@ -2327,42 +2878,9 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
-#~ msgid "Background picture"
-#~ msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Sentrert."
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Horisontal gradient"
-
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Ugjennomsiktighet (prosent):"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Velg en farge"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Skalert (behold aspektrate)"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Helfylt farge"
-
-#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Strukket"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Flislagt"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Bruk et bilde som bakgrunn"
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Vertikal gradient"
-
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
@@ -2451,42 +2969,12 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_Om denne skjermspareren..."
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Legg til"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fje_rn"
-
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Inn_stillinger"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutter"
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Bla gjennom med flere vinduer"
-
-#~ msgid "Browse with single window"
-#~ msgstr "Bla gjennom med et enkelt vindu"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som et sett ikoner"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Vis kontrollpaneler som et tre"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Start kontrollpaneler i adskilte vinduer"
-
-#~ msgid "New-control-center"
-#~ msgstr "Nytt kontrollsenter"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Plasser kontrollpaneler i kontrollsenterets vindu"
-
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Val for GNOME kontrollsenter"
@@ -2541,9 +3029,6 @@ msgstr "Velg lydfil"
#~ msgid ".a"
#~ msgstr ".a"
-#~ msgid "Keyboard click"
-#~ msgstr "Tastatur-klikk"
-
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Skriv her for å prøve innstillingene"