diff options
author | Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> | 2002-06-13 04:14:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2002-06-13 04:14:32 +0000 |
commit | df70939e4bf0162e12caa8111fa2656e4f4a44f6 (patch) | |
tree | 92c8f1ae63d40e01374148709538d378fcc3a7b4 /po/zh_TW.po | |
parent | 56dd80607c530c05cbfe202ad6af2ea094864859 (diff) | |
download | gnome-control-center-df70939e4bf0162e12caa8111fa2656e4f4a44f6.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation.
2002-06-13 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 108 |
1 files changed, 55 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index fa1996ebc..463e004cc 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "鼠標速度上限(_X):" msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "" +msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該按鍵動作。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "如果以下時間內沒有使用此功能則停止功能(_D):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "" +msgstr "忽略以下時間內的按鍵動作(_I):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "其它(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "" +msgstr "在以下的時間後方會接受按鍵動作(_O):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" @@ -152,19 +152,19 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "接受按鍵動作(_A)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "按下鍵盤(_P)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "拒絕按鍵動作(_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "拒絕按鍵動作(_J)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "背景圖案的檔案名稱。" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" +msgstr "如果要設定背景圖案,可以將圖像拖曳至此處或是按下這裡。" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" -"可以拖曳圖像至此視窗\n" +"可以拖曳圖像至本視窗\n" "來設定背景圖案。" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "%i 之 %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "正在傳送:%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "至:%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "URI 來源" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "URI 目的地" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "完成比例" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" @@ -381,20 +381,20 @@ msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "目前的 URI 編號 - 由 1 開始" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "URI 總數" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "URI 的總數" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "連線中..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" "Please select a different picture instead." msgstr "" "不知應如何開啟檔案‘%s’。\n" -"可能仍未支援這種圖案。\n" +"可能仍未支援此種圖像格式。\n" "\n" "請選擇另一個圖案。" @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "延伸檔名" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" -msgstr "" +msgstr "檢查檔案內容" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "新增(_A)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" -msgstr "類別(_C)" +msgstr "分類(_C)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "移除(_R)" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr "修改檔案類別" +msgstr "修改檔案分類" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 @@ -1003,15 +1003,15 @@ msgstr "模式" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "含有該類別資料的 GtkTreeModel" +msgstr "含有該分類資料的 GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "MIME 類別資訊" +msgstr "MIME 分類資訊" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "含有有關該 MIME 類別的資訊的結構" +msgstr "描述 MIME 分類的資料結構" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 @@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "MIME 類型資訊" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "MIME 類型的資料結構" +msgstr "描述 MIME 類型的資料結構" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" -msgstr "是新增 MIME 類型對話窗" +msgstr "是新增對話窗" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" @@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" -msgstr "類別" +msgstr "分類" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" -msgstr "請選擇檔案類別" +msgstr "請選擇檔案分類" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 msgid "Misc" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "服務資訊" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "含有該服務的資訊的結構" +msgstr "描述有關服務的資料結構" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "是新增服務對話窗" +msgstr "是新增對話窗" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" @@ -1554,16 +1554,16 @@ msgstr "顯示鼠標位置" msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." -msgstr "區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置測試。" +msgstr "" +"區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" -msgstr "" +msgstr "移動" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "滑鼠方向" +msgstr "左右手模式" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Mouse Preferences" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "設定滑鼠移動的速度。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "事件音效(_S)" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "設定 GNOME 所用的音效" +msgstr "設定 GNOME 使用的音效" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1778,11 +1778,11 @@ msgstr "工具列及選單" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "顯示方式" +msgstr "運作方式" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設顯示方式" +msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設運作方式" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "工具列及選單屬性" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "可以取出及移動工具列(_D)" +msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" @@ -1932,15 +1932,15 @@ msgstr "配置" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "此 capplet 檢視模式使用的配置方式" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Capplet 目錄物件" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "此檢視模式正在檢視的 capplet 目錄" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Gnome 控制中心:%s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "關於此應用程式" +msgstr "關於本應用程式" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "按鍵組合 (%s) 所代表的行動已經被其它按鍵組合定義了\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "按鍵組合 (%s) 無效\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "按鍵組合 (%s) 已經正在使用\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format @@ -2037,6 +2037,8 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" +"執行 (%s) 時發生錯誤;\n" +"有關的按鍵組合是 (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2079,19 +2081,19 @@ msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" -msgstr "預覽寬度" +msgstr "預覽圖寬度" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的寬度:預設值為 64。" #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" -msgstr "預覽高度" +msgstr "預覽圖高度" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的高度:預設值為 64。" #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2117,7 +2119,7 @@ msgstr "事件" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" -msgstr "要播放的音效檔" +msgstr "準備播放的音效檔" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" @@ -2138,7 +2140,7 @@ msgid "" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" "正在啟動 %s\n" -"(%d 秒後定為逾時)" +"(距離作業逾時還剩下 %d 秒)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" @@ -2159,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "前一個視窗管理程式尚未結束\n" +msgstr "上一個視窗管理程式尚未退出\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format @@ -2168,7 +2170,7 @@ msgid "" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" "無法啟動‘%s’。\n" -"回到前一個視窗管理程式‘%s’\n" +"回到上一個視窗管理程式‘%s’\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" |