summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAbel Cheung <maddog@linux.org.hk>2002-06-13 04:14:32 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2002-06-13 04:14:32 +0000
commitdf70939e4bf0162e12caa8111fa2656e4f4a44f6 (patch)
tree92c8f1ae63d40e01374148709538d378fcc3a7b4 /po/zh_TW.po
parent56dd80607c530c05cbfe202ad6af2ea094864859 (diff)
downloadgnome-control-center-df70939e4bf0162e12caa8111fa2656e4f4a44f6.tar.gz
Updated traditional Chinese translation.
2002-06-13 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po108
1 files changed, 55 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index fa1996ebc..463e004cc 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "鼠標速度上限(_X):"
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr ""
+msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該按鍵動作。"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "如果以下時間內沒有使用此功能則停止功能(_D):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
-msgstr ""
+msgstr "忽略以下時間內的按鍵動作(_I):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "其它(_M)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
-msgstr ""
+msgstr "在以下的時間後方會接受按鍵動作(_O):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
@@ -152,19 +152,19 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "接受按鍵動作(_A)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
-msgstr ""
+msgstr "按下鍵盤(_P)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕按鍵動作(_R)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕按鍵動作(_J)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "背景圖案的檔案名稱。"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
+msgstr "如果要設定背景圖案,可以將圖像拖曳至此處或是按下這裡。"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
-"可以拖曳圖像至此視窗\n"
+"可以拖曳圖像至本視窗\n"
"來設定背景圖案。"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "%i 之 %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在傳送:%s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "至:%s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI 來源"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI 目的地"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
+msgstr "完成比例"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
@@ -381,20 +381,20 @@ msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
+msgstr "目前的 URI 編號 - 由 1 開始"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
-msgstr ""
+msgstr "URI 總數"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
+msgstr "URI 的總數"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "連線中..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"不知應如何開啟檔案‘%s’。\n"
-"可能仍未支援這種圖案。\n"
+"可能仍未支援此種圖像格式。\n"
"\n"
"請選擇另一個圖案。"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "延伸檔名"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
-msgstr ""
+msgstr "檢查檔案內容"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "新增(_A)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
-msgstr "類別(_C)"
+msgstr "分類(_C)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "移除(_R)"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
-msgstr "修改檔案類別"
+msgstr "修改檔案分類"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
@@ -1003,15 +1003,15 @@ msgstr "模式"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "含有該類別資料的 GtkTreeModel"
+msgstr "含有該分類資料的 GtkTreeModel"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 類別資訊"
+msgstr "MIME 分類資訊"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "含有有關該 MIME 類別的資訊的結構"
+msgstr "描述 MIME 分類的資料結構"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
@@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "MIME 類型資訊"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME 類型的資料結構"
+msgstr "描述 MIME 類型的資料結構"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
-msgstr "是新增 MIME 類型對話窗"
+msgstr "是新增對話窗"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
msgid "Category"
-msgstr "類別"
+msgstr "分類"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
msgid "Choose a file category"
-msgstr "請選擇檔案類別"
+msgstr "請選擇檔案分類"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "服務資訊"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
-msgstr "含有該服務的資訊的結構"
+msgstr "描述有關服務的資料結構"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
-msgstr "是新增服務對話窗"
+msgstr "是新增對話窗"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
@@ -1554,16 +1554,16 @@ msgstr "顯示鼠標位置"
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
-msgstr "區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置測試。"
+msgstr ""
+"區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
-msgstr ""
+msgstr "移動"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "滑鼠方向"
+msgstr "左右手模式"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
+msgstr "設定滑鼠移動的速度。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "事件音效(_S)"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
-msgstr "設定 GNOME 所用的音效"
+msgstr "設定 GNOME 使用的音效"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -1778,11 +1778,11 @@ msgstr "工具列及選單"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr "顯示方式"
+msgstr "運作方式"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設顯示方式"
+msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設運作方式"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "工具列及選單屬性"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-msgstr "可以取出及移動工具列(_D)"
+msgstr "工具列可以卸離及四處移動(_D)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
@@ -1932,15 +1932,15 @@ msgstr "配置"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
+msgstr "此 capplet 檢視模式使用的配置方式"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet 目錄物件"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
+msgstr "此檢視模式正在檢視的 capplet 目錄"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Gnome 控制中心:%s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
-msgstr "關於此應用程式"
+msgstr "關於本應用程式"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵組合 (%s) 所代表的行動已經被其它按鍵組合定義了\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "按鍵組合 (%s) 無效\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵組合 (%s) 已經正在使用\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
@@ -2037,6 +2037,8 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
+"執行 (%s) 時發生錯誤;\n"
+"有關的按鍵組合是 (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@@ -2079,19 +2081,19 @@ msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
-msgstr "預覽寬度"
+msgstr "預覽圖寬度"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
+msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的寬度:預設值為 64。"
#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
-msgstr "預覽高度"
+msgstr "預覽圖高度"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
+msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的高度:預設值為 64。"
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@@ -2117,7 +2119,7 @@ msgstr "事件"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
-msgstr "要播放的音效檔"
+msgstr "準備播放的音效檔"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
@@ -2138,7 +2140,7 @@ msgid ""
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"正在啟動 %s\n"
-"(%d 秒後定為逾時)"
+"(距離作業逾時還剩下 %d 秒)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
@@ -2159,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
msgid "Previous window manager did not die\n"
-msgstr "前一個視窗管理程式尚未結束\n"
+msgstr "上一個視窗管理程式尚未退出\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
@@ -2168,7 +2170,7 @@ msgid ""
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"無法啟動‘%s’。\n"
-"回到前一個視窗管理程式‘%s’\n"
+"回到上一個視窗管理程式‘%s’\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""