diff options
author | Gan Lu <rhythm.gan@gmail.com> | 2010-07-04 17:26:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@kenobi.mandriva.com> | 2010-07-04 17:26:50 +0200 |
commit | de73bfe60b52d2d700019e63d1750ea5a54d9fe0 (patch) | |
tree | 175ec277970236739d8eb9d949d44edb308a4fa1 /po/zh_CN.po | |
parent | b0e027fae0d5e7fda3d3fe21b054b2719dbd6adb (diff) | |
download | gnome-control-center-de73bfe60b52d2d700019e63d1750ea5a54d9fe0.tar.gz |
Updated zh_CN translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2058 |
1 files changed, 861 insertions, 1197 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 29d18da53..8d608175a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-16 15:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-15 20:50+0800\n" -"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-01 07:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-21 20:33+0700\n" +"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n" "Language-Team: zh_CN <zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -318,7 +318,6 @@ msgstr "家庭(_E):" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "家庭" @@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "已通过身份验证!" #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -621,71 +620,75 @@ msgstr "您的密码在您首次登录后已经更改。请重新进行身份验 msgid "That password was incorrect." msgstr "密码错误。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "系统错误:%s。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." msgstr "密码太短。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." msgstr "密码太简单。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "旧密码和新密码太相似。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "必须包含数字或特殊字符。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "旧密码和新密码相同。" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "新密码在最近已经使用过。" + #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "无法启动 %s:%s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831 msgid "Unable to launch backend" msgstr "无法调用后端" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" msgstr "发生了系统错误" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 msgid "Checking password..." msgstr "正在检查密码..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "单击<b>更改密码</b>可更改密码。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "请在<b>新密码</b>框中输入您的新密码。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "请在<b>重新输入新密码</b>框中再输入一次密码。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "输入的两个密码不同。" @@ -728,69 +731,6 @@ msgstr "新密码(_N):" msgid "_Retype new password:" msgstr "重新输入新密码(_R):" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "带辅助功能的登录(_G)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "辅助技术" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "辅助技术首选项" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "关闭并注销(_L)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "跳转到首选应用程序对话框" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "跳转到辅助登录对话框" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "跳转到键盘辅助功能对话框" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "跳转到鼠标辅助功能对话框" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "启用辅助技术(_E)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "键盘辅助功能(_K)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "鼠标辅助功能(_M)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "首选应用程序(_P)" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "选择您登录时想要启用的辅助特性" - #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "添加壁纸" @@ -799,11 +739,11 @@ msgstr "添加壁纸" msgid "All files" msgstr "全部文件" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 msgid "Font may be too large" msgstr "字体可能太大" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -816,7 +756,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -828,11 +768,11 @@ msgid_plural "" "sized font." msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" msgstr "使用先前的字体" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 msgid "Use selected font" msgstr "使用选中的字体" @@ -855,8 +795,6 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "指定要显示的页面名称 (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "page" @@ -930,7 +868,7 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "当前主题推荐了一种字体。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693 msgid "Custom" msgstr "自定义" @@ -1023,8 +961,10 @@ msgstr "图标" msgid "Icons only" msgstr "仅图标" +#. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Large" msgstr "大" @@ -1064,8 +1004,10 @@ msgstr "保存背景图像(_B)" msgid "Scale" msgstr "比例放大" +#. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Small" msgstr "小" @@ -1139,11 +1081,12 @@ msgid "Window Border" msgstr "窗口边框" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." @@ -1189,7 +1132,7 @@ msgid "_Monochrome" msgstr "单色(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" @@ -1421,7 +1364,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "主题已经存在。您是否想要替换?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" @@ -1451,6 +1394,7 @@ msgstr "" "发生冲突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "无法装入图标“%s”\n" @@ -1471,7 +1415,7 @@ msgid "Copying '%s'" msgstr "正在复制“%s”" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "正在复制文件" @@ -1523,87 +1467,104 @@ msgstr "URI 总数" msgid "Total number of URIs" msgstr "URI 的总数" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "文件“%s”已经存在。您是否想要覆盖?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "全部覆盖(_A)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "键" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "改动集" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "转换到部件时的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "从部件转换时的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "用户界面控件" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "控制属性的对象 (通常为部件)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "属性编辑器对象数据" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "特定的属性编辑器所需要的自定义数据" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "属性编辑器数据释放回调函数" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1615,7 +1576,8 @@ msgstr "" "\n" "请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1628,11 +1590,13 @@ msgstr "" "\n" "请选择其他图片。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "请选择图片。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" @@ -1685,54 +1649,53 @@ msgid "" "not installed." msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的图标主题“%s”未安装。" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date And Time" +msgstr "日期和时间" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "日期和时间首选项面板" + +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" -msgstr "默认应用程序" +msgstr "首选应用程序" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "选择默认的应用程序" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "启动默认的视觉辅助技术" +msgstr "启动首选的视觉辅助技术" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "视觉辅助" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "保存配置出错:%s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Could not load the main interface" msgstr "无法装入主界面" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "请确定小程序已经正确安装。" +msgstr "请确定小程序已经正确安装" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 -msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "指定要显示的页面名称 (internet|multimedia|system|a11y)" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 -msgid "- GNOME Default Applications" -msgstr "- GNOME 默认应用程序" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接" @@ -1740,389 +1703,486 @@ msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "命令(_O):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "命令(_M):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "执行标志(_X):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "图像查看器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "即时通讯工具" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "互联网" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "邮件阅读器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "移动性 " -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "多媒体" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "多媒体播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "使用网络浏览器的默认设置打开链接(_D)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "启动时运行(_A)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在终端中运行(_E)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "系统" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "终端模拟器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "视频播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "视觉效果" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "启动时运行(_R)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Banshee 音乐播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible 浏览器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian 终端模拟器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 网络浏览器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution 邮件阅读程序" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "不带屏幕阅读器的 GNOME 放大镜" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME 屏幕键盘" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME 终端" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape 邮件" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "不带屏幕阅读器的 KDE 放大镜" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux 屏幕阅读器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Linux 屏幕阅读器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "接听" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla 邮件" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine 音乐播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "带放大镜的 Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox 音乐播放器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey 邮件" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "标准 X 终端" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 电影播放机" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "包含面板(_P)" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "设为默认" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 msgid "Monitor" msgstr "显示器" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "显示器首选项" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Off" msgstr "关闭" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On" msgstr "开" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Panel icon" msgstr "面板图标" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "旋转(_O):" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "刷新率(_F):" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "在所有显示器显示同样的图像" +msgstr "在所有显示器显示同样的图像(_M)" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Upside-down" msgstr "上下颠倒" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect monitors" -msgstr "探测显示器" +msgstr "检测显示器(_D)" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Resolution:" msgstr "分辨率(_R):" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "在面板上显示显示器(_S)" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "更改显示器的分辨率和位置" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "显示器" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"用法:%s 源文件 目标名称\n" +"\n" +"此程序将多显示器设置用到的 RANDR 配置文件安装到系统位置中。而该配置文件\n" +"将在 gnome-settings-daemon 中运行 RANDR 插件时用到。\n" +"\n" +"源文件 - 完整路径,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"目标名称 - 所安装的文件的相对名。该文件将被放置于 RANDR 配置用到的系统目\n" +" 录中,因此结果通常都是 %s/目标名称\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "此程序只能由 root 用户使用" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "源文件名必须绝对" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "无法打开 %s:%s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "无法获得 %s 的信息:%s\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s 必须是普通文件\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "该程序只能通过 pkexec(1) 运行" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID 必须设定为一个整数值" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "%s 必须为您所有\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s 一定不能有任何目录组件\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s 必须是个目录\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "无法打开 %s/%s:%s\n" + +#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n" + +#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "为所有用户安装多显示器设定需要得到授权" + +#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "为整个系统安装多显示器设置" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 msgid "Upside Down" msgstr "上下颠倒" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2132,111 +2192,110 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 msgid "Mirror Screens" msgstr "镜像屏幕" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "显示器:%s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "选择一个显示器来更改它的属性;拖动它来排列位置。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "无法保存显示器配置" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "应用显示配置时无法获得会话总线" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2131 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not detect displays" msgstr "无法探测显示器" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2323 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "显示器配置已保存" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "这个设置将在下次登入时使用。" +msgstr "此设置将在下次登入时使用。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2359 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "无法为显示器设置默认配置" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414 msgid "Could not get screen information" msgstr "无法获得屏幕信息" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "声音" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "新建快捷键..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "加速键" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "加速键修饰键" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "加速键键码" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "加速模式" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "加速键类型。" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "禁用" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<未知操作>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "保存新快捷键出错" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2246,7 +2305,7 @@ msgstr "" "无法使用快捷键“%s”,因为使用此键将无法输入。\n" "请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2255,806 +2314,1037 @@ msgstr "" "快捷键“%s”已经用于\n" "“%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果您将快捷键重新指派给“%s”,“%s”的快捷键将被禁用。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多的自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "为命令指定快捷键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "应用设置并退出 (仅为兼容,现在已由守护进程处理)" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "以显示的打字间隔设置启动页面" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "以显示的辅助功能设置启动页面" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 -msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -msgstr "- GNOME 键盘首选项" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "按下键时鸣笛(_E)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "拒绝键时鸣笛(_C)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "接受键鸣笛(_A)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "拒绝键时鸣笛(_R)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Bounce Keys" msgstr "回弹键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "闪烁整个屏幕(_S)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "键盘辅助功能音频反馈" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "为警告声音显示视觉反馈(_V)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "声音反馈" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "允许推迟间断(_O)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "听觉反馈(_F)..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "检查是否允许推迟间断" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "光标闪烁" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "光标闪烁速度" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "D_elay:" msgstr "延时(_E):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "不允许打字时间断持续时间" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "强制间断前的工作持续时间" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "快" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "按住某一键时重复该键(_R)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "键盘首选项" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "键盘型号(_M):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "" +msgstr "可选择使用的键盘布局列表" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Long" msgstr "长" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "向下移动(_D)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "向上移动(_U)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "" +msgstr "在列表中下移选定的键盘布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "" +msgstr "在列表中上移选定的键盘布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新窗口使用活动窗口的布局(_S)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "打印选中键盘布局的一份图示" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "" +msgstr "从列表中删除选中的键盘布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "重复键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "重复键速度" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" +msgstr "使用默认设定替换当前键盘布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "重置为默认值(_F)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" +msgstr "请选择要添加到列表的键盘布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Short" msgstr "短" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "慢" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "打字间断" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard Layout Options" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "键盘布局选项" +msgstr "查看并编辑键盘布局选项" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "允许通过快捷键打开或关闭辅助特性(_A)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "间断间隔持续(_B):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "延时(_D):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速重复按键(_I)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "锁定屏幕来强制打字间断(_L)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "仅接受长按键(_O)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "选项(_O)..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "允许使用键盘控制指针(_P)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "每个窗口独立布局(_S)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "模拟同时按键(_S)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Type to test settings:" msgstr "输入字符来测试设置(_T):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "工作间隔持续(_W):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "minutes" msgstr "分钟" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "按国家/地区(_C)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "按语言(_L)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "选择布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "预览:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "国家/地区(_C):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "变体(_V):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "选择键盘型号" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "型号(_M):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "制造商(_V):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "键盘布局选项" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242 msgid "Layout" msgstr "布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "制造商" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "型号" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "设置键盘首选项" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "左移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "右移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "上移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "下移" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "禁用" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "指定要显示的页面名称 (general|accessibility)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 -msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- GNOME 鼠标首选项" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "选择预设的点击类型(_B)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "鼠标手势选择单击类型(_U)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "双击(_O):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "拖曳击(_R):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "打字时禁用触摸板(_T)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "双击超时" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "悬停点击" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "启用触摸板的鼠标点击(_M)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "启用水平滚动(_O)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High" msgstr "高" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "定位指针" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "鼠标方向" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标首选项" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "指针速度" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "第二击(_N):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "按住 Ctrl 键时显示指针位置(_O)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "显示点击类型窗口(_W)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "模拟再次点击" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "阈值(_E):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "要测试您的双击设置,请试着双击右侧的灯泡。" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "触摸板" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "双指滚动(_F)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "您也可以使用悬停点击面板小程序来选择点击的类型。" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "禁用(_D)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "边界滚动(_E)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "指针停止运动时执行点击(_I)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "惯用左手(_L)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "_Motion threshold:" msgstr "运动阈值(_M):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "惯用右手(_R)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "灵敏度(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "单击(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "超时(_T):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住鼠标主键不放时触发次击(_T)" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "设置鼠标首选项" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "新建位置..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "位置已存在" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "网络代理" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "设置您的网络代理首选项" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>直接连接到互联网(_R)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>自动配置代理(_A)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>手动配置代理(_M)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自动配置 URL(_U):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "创建新位置" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 代理细节" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "忽略主机列表" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主机" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "网络代理首选项" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "端口:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理服务器配置" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_OCKS 主机:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "该位置已存在。" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "用户名(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "删除位置(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "细节(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "位置名(_L):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "安全 HTTP 代理(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 -msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "无法启动您的窗口管理器的首选项程序" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "通用辅助功能" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "通用辅助功能首选项" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 -msgid "H_yper" -msgstr "H_yper" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (或“Windows 标志”)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 -msgid "_Meta" -msgstr "_Meta" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "移动按键" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">高/反色</span>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "标题栏动作" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">高</span>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">低</span>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "窗口首选项" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">正常</span>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 -msgid "Window Selection" -msgstr "窗口选择" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "可接受延迟:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +msgstr "允许通过键盘快捷键打开或关闭辅助功能特性" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "提升前延时(_I):" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "当使用 Caps Lock 键或 Num Lock 键时发出蜂鸣声" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "发出蜂鸣声当使用键" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "当某个键被拒绝时发出蜂鸣声" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "秒" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "当按下修饰键时发出蜂鸣声" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "设定您的窗口属性" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "窗口" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Change constrast:" +msgstr "改变对比度" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "闭合注释" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Contrast:" +msgstr "对比度:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Control the pointer using the keypad." +msgstr "使用小键盘控制鼠标指针。" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "使用摄像机控制鼠标指针" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "Ctrl+Alt+-" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "Ctrl+Alt+0" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "Ctrl+Alt+4" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "Ctrl+Alt+8" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "Ctrl+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Decrease size:" +msgstr "减少大小:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "若同时按下两个键则禁用" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Display a textual description of speech and sounds." +msgstr "显示语音和声音的文字描述。" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "闪烁整个屏幕" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Flash the window title" +msgstr "闪烁窗口标题栏" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "GOK" +msgstr "GNOME 屏幕键盘" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Hearing" +msgstr "听觉" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "High/Inverse" +msgstr "高/反色" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "HighContrast" +msgstr "高对比度" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "高对比反色" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hover Click" +msgstr "悬停点击" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "I need assistance with:" +msgstr "我需要帮助使用:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "忽略快速重复按键" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Increase size:" +msgstr "增加大小:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "键盘设置..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Larger" +msgstr "较大" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "LowContrast" +msgstr "低对比度" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "鼠标设置..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "Nomon" +msgstr "无" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "屏幕键盘" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "OnBoard" +msgstr "板载" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Options..." +msgstr "选项..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "指向和单击" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." +msgstr "当某键按下和接收之间放置延迟" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Screen Reader" +msgstr "屏幕阅读器" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Seeing" +msgstr "视觉" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Show Universal Access status" +msgstr "显示通用辅助功能状态" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "声音设置..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Test flash" +msgstr "文字闪烁" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Test:" +msgstr "测试:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Text size:" +msgstr "文字大小:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." +msgstr "将一串修改过的键当作一个组合键。" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +msgstr "指针悬停时执行点击" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +msgstr "按住鼠标主键不放时触发次击" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "打开或关闭:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "在此输入字符以测试设定" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Typing" +msgstr "打字中" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "打字助手" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "当警告声发生时使用视觉提示" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "使用另外格式的文字输入" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Video Mouse" +msgstr "视频鼠标" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "视觉提示" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgid "Zoom in:" +msgstr "放大:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +msgid "Zoom out:" +msgstr "缩小:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +msgid "accepted" +msgstr "已接受" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +msgid "pressed" +msgstr "已按下" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 +msgid "rejected" +msgstr "已拒绝" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format @@ -3081,36 +3371,6 @@ msgstr "最小化" msgid "Roll up" msgstr "卷起" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: ../shell/control-center.c:49 -#, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "键未找到 [%s]\n" - -#: ../shell/control-center.c:143 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "启动时隐藏 (对于预先启动 shell 非常有用)" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Filter" -msgstr "过滤器" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Groups" -msgstr "分组" - -#: ../shell/control-center.c:182 -msgid "Common Tasks" -msgstr "公共任务" - -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "控制中心" - #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "当任务激活时关闭控制中心" @@ -3178,7 +3438,12 @@ msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "如果为 true,在一个“常见任务”激活时,控制中心将关闭。" -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "控制中心" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME 配置工具" @@ -3197,7 +3462,7 @@ msgstr "休息一下(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "" +msgstr "现在休息一下 (下次在 %d 分钟后)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format @@ -3208,7 +3473,7 @@ msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "" +msgstr "现在休息一下 (下次在一分钟内)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format @@ -3330,48 +3595,48 @@ msgstr "是否为 TrueType 字体制作缩略图" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "是否为 Type1 字体制作缩略图" -#: ../font-viewer/font-view.c:289 +#: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Style:" msgstr "样式:" -#: ../font-viewer/font-view.c:305 +#: ../font-viewer/font-view.c:306 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:310 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 +#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 +#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 +#: ../font-viewer/font-view.c:362 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../font-viewer/font-view.c:441 +#: ../font-viewer/font-view.c:442 msgid "Installed" msgstr "已安装" -#: ../font-viewer/font-view.c:444 +#: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Install Failed" msgstr "安装失败" -#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#: ../font-viewer/font-view.c:517 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "用法:%s fontfile\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#: ../font-viewer/font-view.c:592 msgid "I_nstall Font" msgstr "安装字体(_N)" @@ -3408,619 +3673,18 @@ msgstr "字体-文件输出-文件" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "处理参数时出错:%s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:754 -#, c-format -msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "您的过滤器“%s”不符合任何项。" - -#: ../libslab/app-shell.c:756 -msgid "No matches found." -msgstr "没有找到符合的。" - -#: ../libslab/app-shell.c:905 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 -#, c-format -msgid "Start %s" -msgstr "启动 %s" - -#: ../libslab/application-tile.c:395 -msgid "Help" -msgstr "帮助" - -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "升级" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "卸载" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "从收藏夹中删除" - -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "添加到收藏夹" - -#: ../libslab/application-tile.c:871 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "从启动程序中删除" - -#: ../libslab/application-tile.c:873 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "添加到启动程序" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "新建电子表格" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "新建文档" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "文档" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "文件系统" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "网络服务器" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>打开</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "重命名..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "发送到..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "移至回收站" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 -msgid "Delete" -msgstr "删除" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "如果您删除一项,它将永久丢失。" - -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "用“%s”打开" - -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "用默认应用程序打开" - -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "在文件管理器中打开" - -#: ../libslab/document-tile.c:617 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:624 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:632 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今天 %H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:642 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨天 %H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:654 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A%H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:662 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%m月%d日%H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:664 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "立即查找" - -#: ../libslab/system-tile.c:127 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>打开 %s</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:140 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "从系统项目中删除" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "显示首选项" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "拖动显示器以设定它们的位置" - -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "镜像屏幕(_M)" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "更改屏幕分辨率" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "显示" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_trl" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "编辑" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "适合屏幕" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "界面" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "菜单和工具栏" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "预览" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "在菜单中显示图标(_I)" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "可编辑的菜单快捷键(_E)" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "文件(_F)" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "加速(_C):" - -#~ msgid "Selected _layouts:" -#~ msgstr "选择布局(_L):" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "未知的登录 ID,用户数据库可能已经损坏" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "左手拇指\n" -#~ "左手中指\n" -#~ "左手无名指\n" -#~ "左手小指\n" -#~ "右手拇指\n" -#~ "右手中指\n" -#~ "右手无名指\n" -#~ "右手小指" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<i>电子邮件</i>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>家庭</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>工作</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>工作</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">更改您的密码</span>" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>辅助技术</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>首选项</b>" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>颜色(_O)</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>预览</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "剪切(_U)" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "新建文件" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "打开文件" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "保存文件" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "纯色\n" -#~ "水平渐变\n" -#~ "垂直渐变" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "文本在项目下\n" -#~ "文本在项目旁\n" -#~ "只有图标\n" -#~ "只有文本" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "平铺\n" -#~ "放大\n" -#~ "居中\n" -#~ "缩小\n" -#~ "适合屏幕" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "复制(_C)" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "新建(_N)" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "打开(_O)" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "打印(_P)" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "退出(_Q)" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "保存(_S)" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<i>视觉</i>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "普通\n" -#~ "左转\n" -#~ "右转\n" -#~ "颠倒\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "无法应用选定的配置" - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>回弹键</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>常规</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>快</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>长</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>短</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>定位指针</b>" - -#~ msgid "<small><i>High</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>高</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>大</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>低</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>小</i></small>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>忽略主机列表</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>无匹配项。</b></span><span>\n" -#~ "\n" -#~ "您的过滤器“<b>%s</b>” 不与任何项匹配。</span>" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/关于(_A)" - -#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>壁纸(_W)</b>" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "无壁纸" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "屏幕分辨率" - -#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "无法得到 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "命令(_C):" - -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "显示器分辨率设置" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "取得并保存原有的设置" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "启用窗口管理器的事件音效" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "未知的音量控制 %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "未连接" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "自动检测" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - ART 声音守护程序" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - 开放声音系统" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "PulseAudio 声音服务器" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "静音" - -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- GNOME 声音首选项" - -#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -#~ msgstr "<b>警告和音效</b>" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>音频会议</b>" - -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>默认混音器轨道</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>音乐和电影</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>声音事件</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" -#~ msgstr "<b>声音主题</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">正在测试...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "单击确定完成。" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "设备" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "播放警报声音(_A)" - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "点击按钮时播放音效(_S)" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "声音回放(_O):" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个" -#~ "音轨。" - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "声音回放(_U):" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "声音抓取(_N):" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "声音首选项" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "音效" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "测试" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "正在测试流水线" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "设备(_D):" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "播放警报和音效(_P)" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "声音回放(_S):" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "报警声" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "窗口和按钮" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "点击按钮" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "点击切换按钮" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "窗口最大化" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "窗口还原" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "窗口最小化" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "桌面" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "注销" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "新邮件" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "清空回收站" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "完成长操作(下载、光盘刻录等等)" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "警报" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "信息或提问" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "出错" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "电池警告" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "测试事件声音" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "选择声音文件" - -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "声音文件" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "自定义..." +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Example Panel" +msgstr "示例面板" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "锁住屏幕" +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Example preferences panel" +msgstr "示例首选项面板" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "注销" +#: ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "系统设置" -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "关机" +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "全部设置(_A)" |