summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-05-28 08:42:44 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-05-28 08:42:44 +0000
commit2a395d2ca1b061efd4632d429fbdf6a150df79ba (patch)
tree681ad0218becd4b243f7f1f1c50479ab3de39ac7 /po/th.po
parent5cd3dbe403cab99a43154bc4fd9b40566c4b3dd8 (diff)
downloadgnome-control-center-2a395d2ca1b061efd4632d429fbdf6a150df79ba.tar.gz
Updated Thai translation.
2006-05-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po770
1 files changed, 471 insertions, 299 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ebd5cbc20..5f1f3a520 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-03 14:32+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-03 14:33+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 14:21+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,60 +88,109 @@ msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระ
msgid "About %s"
msgstr "เกี่ยวกับ %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
-msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:173
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "โพรเซสลูกตายกระทันหัน"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
-msgid "System error has occurred"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdin IO channel: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
-msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr "เรียกคำสั่ง /usr/bin/passwd ไม่สำเร็จ"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "ไม่สามารถปิด backend_stdout IO channel: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:450
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผ่านแล้ว!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:467
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน กรุณายืนยันตัวบุคคลอีกครั้ง"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:469
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:515
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยน"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
-msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
-msgid "Password is too short"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
+msgid "The password is too short."
msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
-msgid "Password is too simple"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:529
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:531
+msgid "The password is too simple."
msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
-msgid "Old and new passwords are too similar"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
-msgid "Must contain numeric or special character(s)"
-msgstr "ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
-msgid "Old and new password are the same"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
-msgid "Please type the passwords."
-msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:788
+#, c-format
+msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
+msgstr "เรียกคำสั่ง /usr/bin/passwd ไม่สำเร็จ: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
-msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนใหม่"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของระบบ"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
+msgid "Checking password..."
+msgstr "กำลังตรวจสอบรหัสผ่าน..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "กดปุ่ม <b>เปลี่ยนรหัสผ่าน</b> เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
-msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr "กดปุ่ม \"เปลี่ยนรหัสผ่าน\" เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านในช่อง <b>รหัสผ่านใหม่</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านซ้ำอีกครั้งในช่อง <b>ป้อนรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "รหัสผ่านที่ป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -152,6 +201,7 @@ msgstr " "
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -173,21 +223,21 @@ msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>อาชีพการงาน</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr "<b>กรุณาป้อนและตั้งรหัสผ่าน</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>เว็บ</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">เปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ</span>"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@@ -221,142 +271,162 @@ msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Change Password"
-msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "เปลี่ยน_รหัสผ่าน"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Change password"
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "เมือง/_อำเภอ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "_ประเทศ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "การติดต่อ"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_ประเทศ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Current _password:"
+msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "_บ้าน:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "รหัสผ่านเ_ดิม:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_ตู้ ป.ณ.:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "ตู้ _ป.ณ.:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "รัฐ/_จังหวัด:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ ให้ป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณในช่องข้างล่างนี้ แล้วคลิก "
+"<b>ยืนยันตัวบุคคล</b>\n"
+"หลังจากยืนยันตัวบุคคลแล้ว ให้ตั้งรหัสผ่านใหม่ และป้อนซ้ำอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ แล้วคลิก "
+"<b>เปลี่ยนรหัสผ่าน</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
msgstr "เว็บ_ล็อก:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
msgstr "ที่ทำ_งาน:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
msgstr "แ_ฟกซ์ที่ทำงาน:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "รหัสไ_ปรษณีย์:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "แ_ผนก:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
msgstr "โ_ฮมเพจ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr "_บ้าน:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr "_ผู้บังคับบัญชา:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
msgstr "_มือถือ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "รหัสผ่านให_ม่:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "_อาชีพ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่_อีกครั้ง:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "ที่ทำ_งาน:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
@@ -474,7 +544,6 @@ msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้ติดต
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -687,7 +756,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "เ_สร็จสิ้น"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก"
@@ -783,7 +852,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน"
@@ -964,35 +1033,31 @@ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ"
msgid "Select your default applications"
msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
-msgid "Could not display help"
-msgstr "แสดงวิธีใช้ไม่สำเร็จ"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกค่าตั้ง: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้หลักไม่สำเร็จ"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
@@ -1118,18 +1183,22 @@ msgid "Standard XTerminal"
msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M: เบราว์เซอร์ในโหมดข้อความ"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@@ -1485,31 +1554,31 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "แบบของตัวเร่ง"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
# This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,.
# "misclenous" is more suitable than "desktop"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
msgid "Desktop"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
msgid "Window Management"
msgstr "จัดการหน้าต่าง"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@@ -1519,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
"กรุณาใช้คีย์อย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1528,21 +1597,21 @@ msgstr ""
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n"
" \"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"
@@ -1563,11 +1632,11 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
msgid "Layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
@@ -1575,12 +1644,12 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
msgstr "โมเดล"
@@ -1595,8 +1664,8 @@ msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@@ -2027,40 +2096,88 @@ msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
+msgid "Not connected"
+msgstr "ยังไม่เชื่อมต่อ"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ค่าตั้งของเสียง"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr "<b>การประชุมทางเสียง</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr "<b>ดูหนังฟังเพลง</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr "<b>เหตุการณ์เสียง</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">กำลังทดสอบ...</span>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr "คลิก \"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุด"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "Devices"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "เ_ปิดใช้การปรับเสียงด้วยซอฟต์แวร์ (ESD)"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "กะพริบหน้า_จอทั้งจอ"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "Sound & Video Preferences"
+msgstr "ค่าตั้งของเสียงและวีดิทัศน์"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid "Sound Capture:"
+msgstr "อุปกรณ์รับเสียง:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
+msgid "Sound Playback:"
+msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds"
msgstr "เสียง"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "System Beep"
msgstr "บี๊ประบบ"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+msgid "Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "กำลังทดสอบไปป์ไลน์"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep"
msgstr "เ_ปิดใช้บี๊ประบบ"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Play system sounds"
msgstr "เ_ล่นเสียงของระบบ"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Visual system beep"
msgstr "บี๊ประบบแบบ_ภาพ"
@@ -2076,7 +2193,7 @@ msgstr "ลบชุดตกแต่งสำเร็จแล้ว กร
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "ไม่สามารถลบชุดตกแต่งได้"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2085,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"หาชุดตกแต่งไม่พบ อาจเป็นเพราะกล่องโต้ตอบ \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" ไม่ได้ติดตั้งไว้อย่างเรียบร้อย "
"หรือคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งรูปแบบนี้ได้"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2101,13 +2218,13 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
"ไม่มีโปรแกรม bzip2 ในระบบ"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434
msgid "Installation Failed"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2115,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไม่สำเร็จ\n"
"ไม่มีโปรแกรม gzip ในระบบ"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2124,12 +2241,12 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งไอคอน %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2138,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งกรอบหน้าต่าง %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2147,23 +2264,23 @@ msgstr ""
"ติดตั้งชุดตกแต่งปุ่มควบคุม %s สำเร็จแล้ว\n"
"คุณสามารถเลือกใช้ได้ในหน้าต่างรายละเอียดของชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้เป็นโปรแกรม คุณต้องคอมไพล์ชุดตกแต่งด้วย"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408
msgid "The file format is invalid"
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2172,18 +2289,18 @@ msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
msgid "The file format is invalid."
msgstr "รูปแบบข้อมูลไม่ถูกต้อง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s เป็นตำแหน่งที่ จะติดตั้งชุดตกแต่ง จะเลือกตำแหน่งนี้ เป็นที่มาของชุดตกแต่งไม่ได้"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2199,7 +2316,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "คุณสามารถบันทึกชุดตกแต่งนี้ได้ด้วยปุ่ม \"บันทึกชุดตกแต่ง\""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2208,11 +2325,11 @@ msgstr ""
"ไม่พบ schema ปริยายในระบบของคุณ เป็นไปได้ว่าคุณไม่ได้ติดตั้ง metacity ไว้ หรืออาจตั้งค่า "
"gconf ไว้ไม่ถูกต้อง"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
@@ -2225,106 +2342,90 @@ msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วน
msgid "Theme"
msgstr "ชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ติดตั้งชุดตกแต่ง</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่ง"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_ติดตั้ง"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "ตำ_แหน่ง:"
-
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">บันทึกชุดตกแต่งลงดิสก์</span>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "ตกลงใช้_พื้นหลัง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Font"
msgstr "ตกลงใช้แ_บบอักษร"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Controls"
msgstr "ปุ่มควบคุมต่างๆ"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Save Theme"
msgstr "บันทึกชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+msgid "Save _Background Image"
+msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับพื้นโต๊ะ"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_คำอธิบายสั้นๆ:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Theme Details"
msgstr "รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Preferences"
msgstr "ปรับแต่งชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme _Details"
msgstr "_รายละเอียดของชุดตกแต่ง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้ไม่ได้แนะนำแบบอักษรหรือพื้นหลัง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ พื้นหลัง:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร และ พื้นหลัง:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "ชุดตกแต่งนี้แนะนำ แบบอักษร:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Window Border"
msgstr "กรอบหน้าต่าง"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+msgid "_Description:"
+msgstr "_คำบรรยาย:"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+msgid "_Install..."
+msgstr "_ติดตั้ง..."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_ชื่อ:"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_บันทึกชุดตกแต่ง..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:"
-
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "ช่องเลือกชุดตกแต่ง"
@@ -2525,18 +2626,6 @@ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งระบบของ GNOME"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
-msgid "No '/dev/pmu' device found"
-msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '/dev/pmu'"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
-msgid "Not a powerbook"
-msgstr "ไม่ใช่ powerbook"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
-msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-msgstr "การอนุญาตสิทธิ์สำหรับอุปกรณ์ '/dev/pmu' ไม่ถูกต้อง"
-
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
@@ -2669,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดตอนเรียก (%s) ทำงาน\n"
"ซึ่งเชื่อมโยงกับคีย์ (%s)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2700,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>%s</b>\n"
"- ผลลัพธ์ของคำสั่ง <b>%s</b>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2711,25 +2800,36 @@ msgstr ""
"มีปัญหาที่เป็นที่ทราบกันเกี่ยวกับการตั้งค่า XKB ที่ซับซ้อนในรุ่นนี้\n"
"กรุณาลองตั้งค่าที่ง่ายลง หรืออัปเกรด XFree เป็นรุ่นที่ใหม่กว่านี้"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
+#. !! temporary one
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#, c-format
msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?"
+"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+"settings.</b>\n"
+"\n"
+"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+"\n"
+"Which set would you like to use?"
+msgstr ""
+"<b>ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME</b>\n"
+"\n"
+"ค่าที่คาดหวังคือ %s แต่ค่าตั้งที่พบคือ: %s\n"
+"\n"
+"คุณต้องการใช้อันไหน?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
msgid "Use X settings"
msgstr "ใช้ค่าตั้งของ X"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME"
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
+msgid "Keep GNOME settings"
+msgstr "คงค่าตั้งของ GNOME"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2738,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n"
"โปรดตรวจดูว่าคำสั่งถูกติดตั้งอยู่จริง"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2746,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2773,7 +2873,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
@@ -2852,11 +2952,38 @@ msgstr "จอ"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรูปภาพ: %s"
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398
+#, c-format
+msgid "layout \"%s\""
+msgid_plural "layouts \"%s\""
+msgstr[0] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\""
+msgstr[1] "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\""
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415
+#, c-format
+msgid "option \"%s\""
+msgid_plural "options \"%s\""
+msgstr[0] "ตัวเลือก \"%s\""
+msgstr[1] "ตัวเลือก \"%s\""
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423
+#, c-format
+msgid "model \"%s\", %s and %s"
+msgstr "รุ่น \"%s\", %s และ %s"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
+msgid "no layout"
+msgstr "ไม่ระบุผังแป้นพิมพ์"
+
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
+msgid "no options"
+msgstr "ไม่ระบุตัวเลือก"
+
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "เข้าระบบ"
@@ -2937,163 +3064,147 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "ลดความสว่าง"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลดความสว่าง"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "เพิ่มความสว่าง"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มความสว่าง"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับอีเมล"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "ดันแผ่นออก"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับดันแผ่นออก"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับไปโฟลเดอร์บ้าน"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "เรียกดูวิธีใช้"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "เรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ"
# sound better than ร่องเสียง
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
msgstr "พัก"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นเพลง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลง (หรือ เล่น/พัก)"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลงถัดไป"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับค้นหา"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Skip to next track"
msgstr "กระโดดไปเพลงถัดไป"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Skip to previous track"
msgstr "กระโดดไปเพลงที่แล้ว"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr "หลับ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับให้เครื่องหลับ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Stop playback key"
msgstr "ปุ่มหยุดเล่นเพลง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นเพลง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
msgstr "หรี่เสียง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr "ปิดเสียง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr "ขั้นเสียง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
msgstr "เพิ่มเสียง"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มเสียง"
@@ -3174,6 +3285,22 @@ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือน \"ค่าตั้ง X เปลี่ยน\""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+msgid "The Keyboard Preview, X offset"
+msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ระยะเลื่อน X"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
+msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ระยะเลื่อน Y"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+msgid "The Keyboard Preview, height"
+msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ความสูง"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "The Keyboard Preview, width"
+msgstr "การแสดงตัวอย่างผังแป้นพิมพ์, ความกว้าง"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
@@ -3183,15 +3310,15 @@ msgstr ""
"GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ "
"เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "รายการแฟ้ม modmap"
@@ -3474,6 +3601,60 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่"
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่"
+
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย"
+
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "รหัสผ่านเ_ดิม:"
+
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ติดตั้งชุดตกแต่ง</span>"
+
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "ตำ_แหน่ง:"
+
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "คุณสามารถติดตั้งชุดตกแต่งใหม่ได้โดยลากมาปล่อยที่หน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_คำอธิบายสั้นๆ:"
+
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:"
+
+#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
+#~ msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ '/dev/pmu'"
+
+#~ msgid "Not a powerbook"
+#~ msgstr "ไม่ใช่ powerbook"
+
+#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+#~ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์สำหรับอุปกรณ์ '/dev/pmu' ไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "ลดความสว่าง"
+
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลดความสว่าง"
+
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "เพิ่มความสว่าง"
+
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มความสว่าง"
+
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "ไมโครวินาที"
@@ -3544,9 +3725,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_คำสั่ง:"
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "ชื่อ:"
-
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "คุณ_สมบัติ..."
@@ -3574,9 +3752,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "เหตุการณ์เสียง"
-
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_ออกเสียงบี๊บ"
@@ -3592,9 +3767,6 @@ msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำห
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "เ_สียง:"
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "แ_ฟ้มเสียง:"
-
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "เ_ล่น"