summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@alblinux.net>2005-05-19 07:49:45 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2005-05-19 07:49:45 +0000
commitd18523a511a07f54ec78c66638b50bb39a0588ed (patch)
treed8e863769ee9d454bfe0b08c8a2f08632360bcf7 /po/sq.po
parent26d40d3efc7438c412e0d31f40202f3f4d564c77 (diff)
downloadgnome-control-center-d18523a511a07f54ec78c66638b50bb39a0588ed.tar.gz
Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2005-05-19 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po1567
1 files changed, 787 insertions, 780 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 83a796873..3f1976752 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,33 +8,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-03 04:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-03 11:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-18 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-msgid "About me"
-msgstr "Rreth meje"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Të dhëna rreth meje"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programe</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Ndihmë</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
@@ -42,43 +33,43 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
"hyrjen e ardhshme.</i></small>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferimet në lidhje me Teknologjinë Asistuese"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Mbylle dhe _Dil Jashtë"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Fillo këto teknologji asistuese sa herë që të futeni:"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivo teknologjitë asistuese"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Zmadhues"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Tastierë në monitor"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Lexuesi i ekranit"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Suporti i teknologjisë asistuese"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivo suportin për teknologjitë asistuese të GNOME kur futesh"
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
@@ -90,7 +81,7 @@ msgstr ""
"paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë "
"zmadhuese. "
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
@@ -99,7 +90,7 @@ msgstr ""
"tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e "
"tastierës në monitor."
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
@@ -109,38 +100,38 @@ msgstr ""
"tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar "
"aftësinë zmadhuese."
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ndeshëm një gabim gjatë leshimit të dritares së dialogut të preferimeve të "
"miut: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "I pamundur importimi i të dhënave AccessX nga file '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Importo Karakteristikat"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Importo"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Rregullo preferimet e tastierës"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
@@ -148,100 +139,100 @@ msgstr ""
"Sistemi nuk ka prapashtesën XKB. Karakteristikat e tastierës nuk do punojnë "
"pa të."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshme</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Miut</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritëse</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitëse</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Bazë"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivizuara"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+msgstr ""
+"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Njofto kur tasti është:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "Von_esa:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Çak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "A_ktivo Tastin çelës"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_njoro shtypjet e dyfishta të tastave brenda:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@@ -249,29 +240,30 @@ msgstr ""
"Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një kohë "
"të përcaktuar."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Preferimet e Tastierës (AccessX)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Shpejtësia maksimale e shënjuesit:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Pulsantet e Miut"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Preferimet e Miut..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+msgstr ""
+"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@@ -279,164 +271,164 @@ msgstr ""
"Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas "
"tjetrit."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "Sh_pejtësia:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Koha për të arri_tur shpejtësinë maksimale:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Kthe tastierën numerike në kontroll të miut."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "Ç'a_ktivizo nëse nuk përdoret për:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Aktivizo karakteristikat e tastierës"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Importo Karakteristikat..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Prano tastet të shtypura vetëm për:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Shkruaj të provosh rregullimet:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_pranuar"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_shtypur"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_refuzuar"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "shkronja/sekondë"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekonda"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "pixel/sekondë"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekonda"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Sfondi i Hapësirës së Punës"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Imazhi i Sfondit</b>"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b>"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferimet e Sfondit të Hapësirës së Punës"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Shto Imazhin e Sfondit"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Stili:"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Centered"
msgstr "Në qendër"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Përshtatja ekranit"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
msgid "Scaled"
msgstr "Shkallëzuar"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
msgid "Solid Color"
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradienti Horizontal"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradienti Vertikal"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Shto Imazh Sfondi"
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Pa Imazh Sfondi"
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikë"
msgstr[1] "pika"
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -449,160 +441,166 @@ msgstr ""
"efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo,ose një konfigurues jo-GNOME "
"(p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s."
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonave capplet-stock '%s'\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil"
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Merr dhe ruaj karakteristikat e legacy"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i e %i"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Duke transferuar %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Prej %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Tek %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Prej URl"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URl duke transferuar prej"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Tek URl"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URl duke transferuar tek"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Pjesë e mbaruar"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Pjesë e transferimit e mbaruar"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Indeksi i URl të tanishëm"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Indeksi i URl të tanishëm - fillon nga 1"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "URl totale"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Numri i përgjithshëm i URl"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Duke u lidhur..."
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Duke shkarkuar..."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Kyçi"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Kyçi GConf tek i cili është bashkëngjitur editori i preferimeve"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Thirrje"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Lësho këtë callback kur vlera e lidhur me kyçin ndryshon"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Kontrolli UI"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Të dhëna objektesh të edituesit i pronësisë"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "E dhëna specifike e kërkuar nga editori specifik i pronësisë"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
+msgstr ""
+"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -615,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një figurë "
"tjetër si sfond."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -628,69 +626,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Të lutem zgjidh një figurë tjetër."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
msgid "Please select an image."
msgstr "Të lutem zgjidh një figurë."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
msgid "_Select"
msgstr "_Zgjidh"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Programet e Preferuar"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Shfletuesi Tekst-or W3M"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Shfletuesi Tekst-or Lynx"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Shfletuesi Tekst-or Links"
@@ -698,140 +696,140 @@ msgstr "Shfletuesi Tekst-or Links"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lexuesi i email Evolution"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulator i Terminalit Debian"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminali GNOME"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal standart"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Të lutem zgjidh një emër dhe një komandë për këtë editor."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Shto..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "E P_ersonalizuar"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "E P_ersonalizuar:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "Mund të hapë _URI"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Mund të hapë më shumë se një _file"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Preferecat e Editorit të Përzgjedhur"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Lexuesi Email i Zakonshëm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminali i Zakonshëm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editori i Teskstit i Zakonshëm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Shfletues-i Web i Zakonshëm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Elemino"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_kzekuto Flag:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Ndrysho..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lexues Mail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Ekzekuto në një _terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Ekzekuto në një t_erminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -839,121 +837,119 @@ msgstr ""
"Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të "
"tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminali"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Editues teksti"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Kupton Kontrollin e Jashtëm të _Netscape"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file-ve"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Shfletuesi Web"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Organizuesi i dritareve"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "_Komanda:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Pronësitë...."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "_Zgjidh:"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Përmasat e ekranit"
-#: capplets/display/main.c:333
+#: ../capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:436
+#: ../capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Përmasa:"
-#: capplets/display/main.c:455
+#: ../capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Rregullsia e ri_freskimit:"
-#: capplets/display/main.c:476
+#: ../capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Rregullimet e prezgjedhura"
-#: capplets/display/main.c:478
+#: ../capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Rregullimet e Ekranit %d\n"
-#: capplets/display/main.c:504
+#: ../capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferimet mbi Qartësinë e Ekranit"
-#: capplets/display/main.c:541
+#: ../capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë kompjuter (%s)"
-#: capplets/display/main.c:559
+#: ../capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Mundësitë"
-#: capplets/display/main.c:580
+#: ../capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
-msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde "
-"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
-msgstr[1] ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash "
-"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
-
-#: capplets/display/main.c:626
+msgstr ""
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
+"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do "
+"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
+
+#: ../capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Ruaj qartësinë"
-#: capplets/display/main.c:630
+#: ../capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Ruaj qartësinë"
-#: capplets/display/main.c:806
+#: ../capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -961,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Xserver nuk suporton prapashtesën XRandR. Ndryshimi i dallueshmërisë gjatë "
"punës së madhësisë së ekranit është i pamundur."
-#: capplets/display/main.c:814
+#: ../capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -969,238 +965,234 @@ msgstr ""
"Versioni i prapashtesës XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. "
"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Zgjidh shkronjat për hapësirën e punës"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Vizatimi i Shkronjave</b>"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Ngjyrimi</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Lëmimi i shkronjave</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Rradhitja e subpixel</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "For_mat"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasti më i mirë"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etajet..."
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferimet e Shkronjave"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Hollësitë e Vizatimit të Shkronjave"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Shko _tek kartela e shkronjave"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Shkallë g_ri"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "A_snjë"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Përmasa:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Zgjidh shkronjat për programet"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Zgjidh shkronjat për ikonat në hapësirën e punës"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Zgjidh shkronjat monospace për terminalet dhe programe të ngjashme"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCD)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel të lëmuara (LCD)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Shkronjat e _Programeve:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Shkronjat e _Hapësirës së Punës:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Plot"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Mesatar"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokromatik"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Asnjë"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Lehtë"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Shkronjat e Terminalit:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Përdor shkronjat"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Shkronjat e titullit të dritares:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "pika për inç"
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
+#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "Gërmat mund të jenë shumë të gjëra"
-#: capplets/font/main.c:507
+#: ../capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
-"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
-"se %d."
-msgstr[1] ""
-"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
-"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
-"vogël se %d."
-
-#: capplets/font/main.c:514
+"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
+"d."
+"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
+"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
+"d."
+
+#: ../capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
-msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Përshpejtues i ri..."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pulsant përshpejtues"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kodi i Tastit të Shpejtë"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mënyra e Shpejtë"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
+#: ../libbackground/applier.c:625 ../typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Veprim i panjohur>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zëri"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Organizimi i Dritareve"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1209,32 +1201,32 @@ msgstr ""
"Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n"
" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Kombinimi përshpejtues"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kombinacione Përshpejtuese nga Tastiera"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
@@ -1242,16 +1234,16 @@ msgstr ""
"Për të ndryshuar një kombinim tastesh, kliko tek rreshti korrispondues dhe "
"shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp backspace për ta fshirë."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Caktoi taste shpejtues komandave"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
msgstr "Skema"
@@ -1259,120 +1251,121 @@ msgstr "Skema"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhur"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modele"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ndodhi një gabim në lëshimin e konfiguruesit të tastierës : %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Përdorshmëria"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Fillo faqen duke shfaqur rregullimet e ndërprerjes së shkrimit"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Pulsimi i Kursorit</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Tastet Ripërsëritës</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Blloko ekranin për të detyruar një pushim në shkrim</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Shpejt</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>E gjatë</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>E shkurtër</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>I ngadaltë</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Modelet në d_ispozicion:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Le_jo shtyrjen e pauzave"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Kontrollo nëse lejohet shtyrja më vonë e pauzave"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Zgjidh Një Model Tastiere"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose A Layout"
msgstr "Zgjidh Një Skemë"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kursori _pulson në kutitë me tekste "
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Kohëzgjatja e pauzës gjatë së cilës nuk lejohet shkrimi "
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet një ndërprerje"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasti pë_rsërit kur tasti mbahet shtypur"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferimet e Tastierës"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Modeli i Tastierës"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Mundësitë e M\todelit"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "Planimetritë"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1380,151 +1373,151 @@ msgstr ""
"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar dëmet "
"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview:"
msgstr "Pamja e parë:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Rivendos Pre_zgjedhjet"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Grup_e të ndarë për çdo dritare"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Pauzë gjatë shkrimit"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Përdorshmëria..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Shto..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Kohëzgjatja e _pauzës:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vonesa:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelet:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Planimetritë e _zgjedhura:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Shpejtësia:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Intervali i _punës:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Cakto preferimet e tastierës"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Kursor i panjohur"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Kursori i prezgjedhur - Në përdorim"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Kursori i prezgjedhur i instaluar së bashku me server-in X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Kursori i prezgjedhur"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Kursor i bardhë - Në përdorim"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Kursori i prezgjedhur i invertuar"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Kursor i bardhë"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Kursor i madh - Në përdorim"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Version i zmadhuar i kursorit normal"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Kursor i madh"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Kursor i bardhë i madh - Në funksion"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Version i gjërë i kursorit të bardhë"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Kursor i madh i bardhë"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Madhësia e kursorit"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema e Shënjuesit"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Kohëzgjatja Maksimale e Dopjo-Klikimit</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Zvarrit dhe Lësho</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Gjej Treguesin</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientimi i Miut</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Shpejtësia</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -1532,219 +1525,219 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
"rifutjen e ardhshme.</small></i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>I Lartë</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>I madh</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>I Ulët</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>I vogël</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Butonat"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Kursorët"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Ndriço _treguesin kur shtyp pulsantin Ctlr"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Lëvizja"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferimet e miut"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Nxitimi:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "I _Madh"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Mi për majtoshët"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ndjeshmëria:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "I _Vogël"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Pragu:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Kohëzgjatja:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Miu"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Zgjidh preferimet e miut"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy i Rrjetit"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Cakto preferimet e proxy-t të rrjetit tënd"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr "<b>Lista e strehuesve të injoruar</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Konfigurim automaktik i proxy-t</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Lidhje direkte me internetin</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Konfigurim manual i proxy-t</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Përdor autetentikim</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurim i Mëtejshëm"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurim i _URL:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detajet e Proxy-t HTTP"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferimet e Proxy-t të Rrjetit"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurimi Proxy"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Hosti S_ocks:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "Përdorue_si:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detaje"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivo tinguj dhe bashkëngjitja efekteve"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferimet e zërit"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Ndriço _krejt ekranin"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Efekte Zanore"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferimet e Zërit"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Këmbanat e sistemit"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Lësho një tingull të dëgjueshëm"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Tinguj për efekte"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Feedback _vizual:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -1754,15 +1747,15 @@ msgstr ""
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
"\"gnome themes\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Dështoi në krijimin e kartelës së përkohshme"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -1770,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"I pamundur instalimi i temës. \n"
"Programi bzip2 nuk është i instaluar."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalimi Dështoi"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -1784,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"I pamundur instalimi i temës. \n"
"Programi gzip nuk është i instaluar."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -1793,12 +1786,12 @@ msgstr ""
"Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n"
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Tema Gnome %s u instalua me sukses"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -1807,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"Tema e Anëve të Dritareve %s u instalua me sukses.\n"
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -1816,23 +1809,24 @@ msgstr ""
"Tema e Kontrolleve %s u instalua me sukses.\n"
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Tema është një motor. Duhet të përpilosh temën."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
+msgstr ""
+"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1841,11 +1835,11 @@ msgstr ""
"Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -1854,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të "
"zgjidhet si vendndodhja e buruesit"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -1862,15 +1856,15 @@ msgstr ""
"I pamundur instalimi i temës.\n"
"Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema e zakonshme"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -1880,236 +1874,236 @@ msgstr ""
"që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar "
"në rregull."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Tema ekziston. Dëshironi t'a zëvendësoni?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Zgjidh tema për pjesë të ndryshme të hapësirës së punës"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Instalo një temë</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Instalimi i temës"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Instalo"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Pozicioni:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" ëeight=\"bold\">Ruaj temën në disk</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Përdor _Sfondin"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Përdor _Shkronjat"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollet"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikonat"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Temat e reja mund të instalohen duke i tërhequr në dritare."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Ruaj temën"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Zgjidh një temë për hapësirën e punës"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Përshkrimi _shkurt:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Detajet e Temës"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferimet e Temës"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detajet e Temës"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Kjo temë nuk sugjeron asnjë shkronjë të veçantë apo sfond."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Kjo temë sugjeron një sfond:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Kjo temë sugjeron shkronjat dhe sfondin:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Kjo temë sugjeron këto shkronja:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Bordi i Dritares"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Shko tek kartela e temës"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalo Temën..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Kthe mbrapa"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Ruaj temën..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Emri i temës:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "pema e zgjedhjes së temës"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Përshtat paraqitjen e veglave dhe menuve tek programet"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menutë & Veglat"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Sjellja dhe Paraqitja</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Shikoje</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "P_reje"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Vetëm ikonat"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Preferimet e Menusë dhe Veglave"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "File i Ri"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Hap File"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Ruaj File"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Shfaq _ikonat në menu"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst poshtë ikonave"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst anash ikonave"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Vetëm tekst"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Etiketat e _butonave: "
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiketat e _butonave të kutizës së veglave:"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Kutiza të ndashme"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "Përshpejtues të _ndryshueshëm menuje"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_E re"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Hap"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Printo"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2121,101 +2115,101 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Kontrollo"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Tast i Lëvizjes</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Programe</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr ""
+"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferimet e Dritares"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë aksion:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Intervali përpara ngritjes:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Nxirr në plan të parë dritaren e zgjedhur pas njëfarë kohe"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Zgjidh dritaret kur miu kalon sipër tyre"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Cakto pronësitë e dritares tënde"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Dritaret"
-#: control-center/control-center-categories.c:249
+#: ../control-center/control-center-categories.c:257
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
-
-#: control-center/control-center.c:1126
+#: ../control-center/control-center.c:42
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferimet e Hapësirës së Punës"
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
+
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volumi"
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "E pamundur nisja e Bonobo"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alarm i Tasteve së Ngadaltë"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2223,19 +2217,19 @@ msgstr ""
"Sapo e mbajte shtypur tastin Shift për 8 sekonda. Kjo është mënyra për të "
"zgjedhur mundësinë e Tasteve të Ngadaltë, që ndikon në përdorimin e tastirës."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Dëshironi të aktivizoni Tastet e Ngdaltë?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Dëshironi të ç'aktivoni Tastet e Ngadaltë?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alarmi i Tasteve Ngjitës"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2243,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"Sapo shtype tastin Shift 5 herë rradhazi. Kjo është mënyra për të zgjedhur "
"mundësinë e Tasteve Ngjitës, që ndikon në përdorimin e tastierës."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2252,15 +2246,15 @@ msgstr ""
"Sapo·shtype·dy taste njëherësh, apo tastin·Shift·5·herë·rradhazi.··Kjo·heq "
"mundësinë·e·Tasteve·Ngjitës,·që·ndikon·në·përdorimin·e·tastierës."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Dëshironi të aktivoni Tastet Ngjitëse?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Dëshironi të ç'aktivoni Tastet Ngjitëse?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2269,37 +2263,39 @@ msgstr ""
"I pamundur krijimi kartelës \"%s\".\n"
"Kjo duhet për të lejuar ndryshimin e kursorëve."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) është e paplotë\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) është e pavlefshme\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Mesa duket një program tjetër është duke përdorur pulsantin '%d'."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) është në përdorim e sipër\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2308,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
"që është lidhur me çelsin (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2339,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"- Rezultatin e %s\n"
"- Rezultatin e %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2351,11 +2347,11 @@ msgstr ""
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
"programit XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2363,15 +2359,15 @@ msgstr ""
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use X settings"
msgstr "Përdor rregullimet e X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2380,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"I pamundur ekzekutimi i komandës: %s\n"
"Verifiko që kjo komandë ekziston."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2388,12 +2384,12 @@ msgstr ""
"E pamundur vënja e kompjuterit në gjumë.Kontrollo nëse kompjuteri është "
"konfiguruar saktë."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Lejet e file-it %s nuk janë të vlefshme\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2401,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"Nuk mund të ngarkoj file-n e Glade.\n"
"Sigurohu që demoni i tij të jetë i instaluar në mënyrë të rregullt."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2416,58 +2412,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Ruajtësi i ekranit nuk do funksionojë për këtë sesion."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory shtëpi të përdoruesit"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Çelësi i GConf %s caktuar si lloj %s por pritej që lloji të ishte %s\n"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "File-t në d_ispozicion:"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim."
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Dëshiron të ngarkosh file(t) modmap?"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Load modmap files"
msgstr "Ngarko file-t modmap"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Ngarko"
-#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "File-t e nga_rkuar:"
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Gabim gjatë krijimit të pipe të sinjalit."
-#: libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
-#: libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2475,35 +2471,35 @@ msgstr ""
"Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose BG_APPLIER_PREVIEW "
"për parashikimin"
-#: libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Gjerësia e Parashikimit"
-#: libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Gjerësia nëse aplikuesi është parashikim: Prezgjedhur 64."
-#: libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Gjatësia e Parashikimit"
-#: libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Gjatësia nëse aplikuesi është parashikim: Prezgjedhur 48."
-#: libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
-#: libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier"
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
+#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston."
-#: libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2513,241 +2509,242 @@ msgstr ""
"Duhet të instaloni paketin gnome-audio\n"
"për një sërë tingujsh të zakonshëm."
-#: libsounds/sound-view.c:224
+#: ../libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav"
-#: libsounds/sound-view.c:289
+#: ../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Ndodhi"
-#: libsounds/sound-view.c:298
+#: ../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "File i tingullit"
-#: libsounds/sound-view.c:314
+#: ../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Tingujt:"
-#: libsounds/sound-view.c:328
+#: ../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "_File i tingullit:"
-#: libsounds/sound-view.c:332
+#: ../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Zgjidh file e tingullit"
-#: libsounds/sound-view.c:356
+#: ../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"
-#: libsounds/sound-view.c:366
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiq"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Organizuesi i Dritareve \"%s\" nuk ka një instrument konfigurimi të "
"regjistruar\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizo"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sinkronizo ndihmësit për tekst/i thjeshtë dhe teskt/*"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Ul dritën"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për të ulur dritën."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Rrit dritën"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për të rritur dritën."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për e-mail."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Nxirre jashtë"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Shpejtues _Nxjerrjes së CD-së:"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Kartela shtëpi"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kartelen e shtëpisë."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e ndihmës."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lësho shfletuesin e rrjetit"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për shfletuesin e rrjetit"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Blloko Ekranin"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për kyçjen e ekranit."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Dil jashtë"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për daljen jashtë(log out)."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për pistën tjetër."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pezullo"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Pushim."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për luaj (ose luaj/pusho)"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Pista Tjetër."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i Kërkimit."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Kalo tek pista tjetër"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Kalo tek pista e mëparshme"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Gjumë"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i Gjumit."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Tasti i Ndalimit"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për Ndalo."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Ul zërin"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për uljen e zërit."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Hiq zërin"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për heqjen e zërit"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Shkalla e volumit"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Hapi i zërit si përqindje e zërit."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Ngre zërin"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Shfaq një dialog kur ka gabime në ekzekutimin e XScreenSaver"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Ekzekuto XScreenSaver kur hyn"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Shfaq Gabimet e Nisjes"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Fillo XScreenSaver"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
@@ -2756,47 +2753,47 @@ msgstr ""
"gjendja e tastierës ringarkohet. E nevojshme për ri-aplikimin e rregullimeve "
"me xmodmap"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Një listë file-sh modmap gjendet në kartelën $HOME."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grupi i parazgjedhur, caktuar në krijimin e dritares"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Mbaj dhe organizo grup të veçantë për dritaren"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Trajtuesit e Freskuesit të Tastierës"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Skema e tastierës"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modeli i tastierës"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Mundësitë e tastierës"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Të dhënat e XKB-së në gconf do të mbishkruhen nga ASAP"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Ruaj/rivendos treguesit bashkë me grupet e skemave"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
@@ -2804,11 +2801,11 @@ msgstr ""
"Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve (vetëm për versionet e "
"XFree që mbështesin skemat e shumëfishta)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Ndalo mesazhin paralajmërues \"Konfigurimi i sistemit X ndryshoi\""
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
@@ -2816,51 +2813,51 @@ msgstr ""
"Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga "
"konfigurimi i sistemit)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "skema e tastierës"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "modeli i tastierës"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "listë file-sh modmap"
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Shtyje pushimin"
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Pusho pak!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferimet"
-#: typing-break/drwright.c:137
+#: ../typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_Informacione"
-#: typing-break/drwright.c:139
+#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Pusho pak"
-#: typing-break/drwright.c:491
+#: ../typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutë deri në pushimin tjetër"
msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
-#: typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
-#: typing-break/drwright.c:583
+#: ../typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -2869,31 +2866,31 @@ msgstr ""
"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin "
"gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit në tastierë të GNOME"
-#: typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Një kujtues i pushimit për kompjuter."
-#: typing-break/drwright.c:656
+#: ../typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:657
+#: ../typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:833
+#: ../typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Kujtuesi i pushimit"
-#: typing-break/main.c:93
+#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar."
-#: typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -2906,140 +2903,144 @@ msgstr ""
"duke zgjedhur 'Shtoi panelit' , gjeni 'Zona e njoftimit' dhe duke klikuar "
"mbi 'Shto'."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Ai budalaala rrot pengon përpara. 0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "Stili:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "Lloji:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "Madhësia:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "Versioni:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "Përshkrimi:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "përdorimi: %s fontfile\n"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Zgjidh Shkronjat e Programeve"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Cakto gërmat e parazgjedhura të programit"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat OpenType do të minjaturizohen."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat PCF do të minjaturizohen."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat TrueType do të minjaturizohen."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat PCF."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat Type1."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat OpenType"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat PCF"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat TrueType"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Komanda e minjaturizimit për shkronjat Type1"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Shikuesi i Gërmave GNOME"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span ëeight=\"bold\" size=\"larger\">Aplikon shkronjat e reja?</span>"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Mos apliko shkronjat"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
@@ -3047,76 +3048,82 @@ msgstr ""
"Tema që keni zgjedhur ka nevojë për shkronja të reja. Një pamje e shkronjave "
"mund të shihet këtu poshtë."
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Përdor shkronjat"
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Kontrolli i temës"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Bordi i dritares së temës"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikona e temës"
#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Apliko temën"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Cakto temën e parazgjedhur"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat e instaluar do të minjaturizohen."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat e instaluara"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
+#~ msgid "About me"
+#~ msgstr "Rreth meje"
+
+#~ msgid "Information about myself"
+#~ msgstr "Të dhëna rreth meje"