diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2004-10-20 13:51:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-10-20 13:51:37 +0000 |
commit | a157aea351a83fab6ca86c57bc70e111cf9a8156 (patch) | |
tree | 6970ad75bec6d90b4c82d687000d7daba8afef33 /po/sq.po | |
parent | f4826423885ec4fbad9c82e0b8d11d1bdda78c16 (diff) | |
download | gnome-control-center-a157aea351a83fab6ca86c57bc70e111cf9a8156.tar.gz |
Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2004-10-20 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 224 |
1 files changed, 110 insertions, 114 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-06 11:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-19 11:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-20 03:23+0200\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "<b>Programe</b>" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Suporti</b>" +msgstr "<b>Ndihmë</b>" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" @@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferimet në lidhje me Teknollogjinë Asistuese" +msgstr "Preferimet në lidhje me Teknologjinë Asistuese" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Mbylle dhe _Dil jashtë" +msgstr "Mbylle dhe _Dil Jashtë" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Fillo këto teknollogji asistuese sa herë që të futeni:" +msgstr "Fillo këto teknologji asistuese sa herë që të futeni:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Aktivo teknollogjitë asistuese" +msgstr "_Aktivo teknologjitë asistuese" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "_Lexuesi i ekranit" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Suporti i teknollogjisë asistuese" +msgstr "Suporti i teknologjisë asistuese" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Aktivo suportin për teknollogjitë asistuese të GNOME kur futesh" +msgstr "Aktivo suportin për teknologjitë asistuese të GNOME kur futesh" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Asnjë teknollogji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' " +"Asnjë teknologji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' " "duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe " "paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar aftësinë " "zmadhuese. " @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " +"Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " "tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e " "tastierës në monitor." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " +"Jo të gjitha teknologjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin " "tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar " "aftësinë zmadhuese." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshëm</b>" +msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshme</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" @@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Miut</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>" +msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritëse</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>" +msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitëse</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Features</b>" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Njofto nëse tasti refu_zohet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivuara" +msgstr "Njofto kur _karakteristikat e tastierës janë të aktivizuara" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." +msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -220,7 +219,7 @@ msgstr "Vonesa midis shtypjes së tastit dhe lëvizjes së shënjuesit:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Ç'ak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht" +msgstr "Çak_tivo nëse dy tasta shtypen njëkohësisht" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" @@ -342,23 +341,23 @@ msgstr "sekonda" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Desktop-it tuaj" +msgstr "Ndrysho rregullimet e Sfondit të Hapësirës së Punës" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Background" -msgstr "Sfondi i Desktop" +msgstr "Sfondi i Hapësirës së Punës" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_Imazhi i Sfondit të Desktop</b>" +msgstr "<b>_Imazhi i Sfondit</b>" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>Ngjyrat e _Desktop</b>" +msgstr "<b>Ngjyrat e _Hapësirës së Punës</b>" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferimet e Sfondit të Desktop" +msgstr "Preferimet e Sfondit të Hapësirës së Punës" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" @@ -417,11 +416,11 @@ msgstr "Gradienti Vertikal" #. Create the file chooser dialog stuff here #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Shto Figura Sfondi" +msgstr "Shto Imazh Sfondi" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" -msgstr "Pa Figurë Sfondi" +msgstr "Pa Imazh Sfondi" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -639,23 +638,29 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Shfletuesi Kryesor Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firebird/FireFox" msgstr "Firebird/FireFox" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla/Netscape 6" @@ -709,22 +714,30 @@ msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulator i Terminalit Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "Gnome Terminal" msgstr "Terminali i Gnome" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal standart" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -879,7 +892,7 @@ msgstr "Rregullimet e Açesibilitetit" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "Të detajuara" +msgstr "Të Detajuara" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 msgid "Advanced Settings" @@ -900,7 +913,7 @@ msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" -msgstr "_Qartësia:" +msgstr "_Përmasa:" #: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" @@ -933,13 +946,11 @@ msgstr "Mundësitë" msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." -msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekonde do " "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." -msgstr[1] "" "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondash do " "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." @@ -1346,7 +1357,7 @@ msgstr "A_snjë" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" -msgstr "_Qartësia:" +msgstr "_Përmasa:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" @@ -1439,15 +1450,13 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "d." -msgstr[1] "" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "d." @@ -1458,14 +1467,12 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie mëë të vogël." -msgstr[1] "" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." @@ -1497,29 +1504,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Lloji i përshpejtuesit." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Jo aktiv" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Veprim i panjohur>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Hapësira e Punës" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zëri" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Organizimi i Dritareve" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1528,30 +1535,30 @@ msgstr "" "Shpejtuesi \"%s\" është përdorur për:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" "s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Veprimi" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinimi përshpejtues" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kombinacione përshpejtuese nga tastiera" +msgstr "Kombinacione Përshpejtuese nga Tastiera" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" @@ -1574,7 +1581,7 @@ msgstr "Nuk njihet" msgid "Models" msgstr "Modele" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 msgid "Keyboard layout preview" msgstr "Pamja e parë e modelit të tastierës" @@ -1677,7 +1684,7 @@ msgstr "Modeli i Tastierës" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" -msgstr "Mundësitë e m_odelit" +msgstr "Mundësitë e M odelit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" @@ -1809,11 +1816,11 @@ msgstr "Madhësia e kursorit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema e kursorit" +msgstr "Tema e Shënjuesit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Kohëzgjatja maksimum e dopio klik</b>" +msgstr "<b>Kohëzgjatja Maksimale e Dopjo-Klikimit</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" @@ -1825,7 +1832,7 @@ msgstr "<b>Gjej Treguesin</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientimi i Mouse</b>" +msgstr "<b>Orientimi i Miut</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Speed</b>" @@ -1881,7 +1888,7 @@ msgstr "Lëvizja" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferimet e mouse" +msgstr "Preferimet e miut" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" @@ -1893,7 +1900,7 @@ msgstr "I _Madh" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Mouse për majtoshët" +msgstr "_Mi për majtoshët" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" @@ -2256,7 +2263,7 @@ msgstr "Preferimet e Menusë dhe Veglave" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" -msgstr "File i ri" +msgstr "File i Ri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" @@ -2292,7 +2299,7 @@ msgstr "_Kopjo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "_Detachable toolbars" +msgstr "_Kutiza të ndashme" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2382,7 +2389,7 @@ msgstr "Preferimet e Dritares" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dopjo klik mbi titullin për të kryer këtë aksion:" +msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë aksion:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" @@ -2432,44 +2439,6 @@ msgstr "Fabrika e paraqitjes së Qendrës së Kontrollit" msgid "View as Control Center" msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Planimetria" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Planimetria për këtë pamje të capplets" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Kartela e objekteve capplet" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "Elian Myftiu <elian@lycos.com>" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Organizuesi i preferimeve të hapësirës së punës" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s" - #: control-center/control-center-categories.c:333 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" @@ -2503,14 +2472,14 @@ msgstr "_Përmbajtja" msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME" + #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Veglat e konfigurimit të GNOME" -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volumi" @@ -2721,11 +2690,11 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"Pati një gabim në fillimin e screensaver-it:\n" +"Pati një gabim në fillimin e ruajtësit të ekranit:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Screensaver nuk do funksionojë për këtë sesion." +"Ruajtësi i ekranit nuk do funksionojë për këtë sesion." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" @@ -3021,7 +2990,7 @@ msgstr "Shfaq një dialog kur ka gabime në ekzekutimin e XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "Ekzekuto XScreenSaver në login" +msgstr "Ekzekuto XScreenSaver kur hyn" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" @@ -3185,7 +3154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të " "shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek " -"paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klik të djathtë tek " +"paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klikim të djathtë tek " "paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 @@ -3416,3 +3385,30 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Planimetria" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "Planimetria për këtë pamje të capplets" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "Kartela e objekteve capplet" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "Elian Myftiu <elian@lycos.com>" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "Organizuesi i preferimeve të hapësirës së punës" + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim." |