summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@alblinux.net>2004-11-20 09:41:35 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-11-20 09:41:35 +0000
commit7d23e813c5255011f01bd862602081a8647e94cf (patch)
treec1eeade5647ea3758812fde27b32aa250d9d8c25 /po/sq.po
parentbe90975299fec803b0896a738155d0a78e66c123 (diff)
downloadgnome-control-center-7d23e813c5255011f01bd862602081a8647e94cf.tar.gz
Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2004-11-20 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po159
1 files changed, 39 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 05e247bc4..4f6bffeb7 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of gnome-control-center.HEAD.sq.po to Albanian
# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@@ -6,16 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-10 11:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-10 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-17 19:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-18 02:40+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -203,8 +205,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -262,8 +263,7 @@ msgstr "Preferimet e Miut..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr ""
-"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@@ -544,8 +544,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
@@ -555,20 +554,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -592,8 +587,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
+msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
@@ -938,10 +932,10 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
-"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme.Duke provuar rregullimet e reja. "
-"Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehem tek rregullimet e "
-"mëparshme."
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde "
+"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash "
+"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
@@ -1444,11 +1438,12 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
-"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
-"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
-"d.Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
-"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
-"vogël se %d."
+"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
+"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie "
+"më të vogël se %d. "
+"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
+"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie "
+"më të vogël se %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgid ""
"sized font."
msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
-"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie mëë të vogël."
+"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
@@ -1587,8 +1582,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@@ -2071,8 +2065,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
-"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
+msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
@@ -2308,7 +2301,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_File"
@@ -2382,8 +2374,7 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2441,38 +2432,17 @@ msgstr "Fabrika e paraqitjes së Qendrës së Kontrollit"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli"
-#: control-center/control-center-categories.c:333
+#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
-#: control-center/control-center.c:78
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "Përdor nautilus nëse është duke punuar."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Informacione mbi këtë program"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Paraqitja e qendrës së kontrollit"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Informacione"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Përmbajtja"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ndihmë"
+#: control-center/control-center.c:1121
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Preferimet e Hapësirës së Punës"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
@@ -2548,14 +2518,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
@@ -2813,8 +2781,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@@ -3016,8 +2983,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@@ -3214,8 +3180,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@@ -3227,8 +3192,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@@ -3361,8 +3325,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
@@ -3389,47 +3352,3 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Açesibiliteti"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Rregullimet e Açesibilitetit"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Të Detajuara"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Rregullimet e detajuara"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Terminali i Gnome"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Qendra e Kontrollit Gnome"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME: %s"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Planimetria"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Planimetria për këtë pamje të capplets"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Kartela e objekteve capplet"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "Elian Myftiu <elian@lycos.com>"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Organizuesi i preferimeve të hapësirës së punës"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Qendra e Kontrollit të Gnome : %s"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Përdor shell edhe pse nautilus është në ekzekutim."