diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2006-03-09 10:36:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2006-03-09 10:36:15 +0000 |
commit | 22370e6bb9f33c711f02ff20345337d2534fca69 (patch) | |
tree | 3eed2e7aab4ae3e89eabc2eaf06b60b77f438339 /po/sq.po | |
parent | 2c78a8685fb29a3261d9b6709e3b1fe18f50ec34 (diff) | |
download | gnome-control-center-22370e6bb9f33c711f02ff20345337d2534fca69.tar.gz |
Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2006-03-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 275 |
1 files changed, 84 insertions, 191 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # +# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 08:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-26 20:30+0100\n" -"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-09 06:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-09 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -531,8 +531,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." +msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -590,8 +589,7 @@ msgstr "Preferimet e Miut..." msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "" -"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." +msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" @@ -886,8 +884,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Ndrysho rregullimet" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur " "aplikohen" @@ -897,20 +894,16 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -934,8 +927,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar" +msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format @@ -980,32 +972,32 @@ msgstr "Programet e Preferuar" msgid "Select your default applications" msgstr "Zgjidh programet e zakonshëm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 msgid "Could not display help" msgstr "Ndihma nuk mund të shfaqej" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Sigurohu që applet është instaluar në mënyrë të rregullt." -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Gabim në ruajtjen e konfigurimit: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 msgid "Custom" msgstr "E Personalizuar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ndërfaqja kryesore nuk mundi të ngarkohej" @@ -1270,13 +1262,13 @@ msgstr "Mundësitë" msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." +msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " "të rikthehen rregullimet e mëparshme." -"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash " -"do të rikthehen rregullimet e mëparshme." +msgstr[1] "Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehen rregullimet e mëparshme." #: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" @@ -1448,12 +1440,14 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." +msgstr[1] "" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." @@ -1463,12 +1457,14 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." +msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr "" +msgstr[0] "" "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël." +msgstr[1] "" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." @@ -1613,8 +1609,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 @@ -2177,8 +2172,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" -"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme" +msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format @@ -2562,7 +2556,7 @@ msgstr "Leje e gabuar për dispozitivin '/dev/pmu'" msgid "Volume" msgstr "Volumi" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "E pamundur nisja e Bonobo" @@ -2656,14 +2650,12 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format @@ -2801,7 +2793,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i tingullit %s si shembull %s" @@ -2885,11 +2877,39 @@ msgstr "Ekrani mbi të cilin duhet caktuar BGApplier" msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të një pamjeje: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:115 +#: ../libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "Hyrja" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Logout" +msgstr "Dalja" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Siren" +msgstr "Sirenë" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "Clink" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Beep" +msgstr "Beep" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "No sound" +msgstr "Asnjë tingull" + +#: ../libsounds/sound-view.c:131 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Tingull i pacaktuar për këtë ndodhi." -#: ../libsounds/sound-view.c:124 +#: ../libsounds/sound-view.c:140 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -2897,19 +2917,23 @@ msgstr "" "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston.\n" "Duhet të instaloni paketin gnome-audio për një sërë tingujsh të zakonshëm." -#: ../libsounds/sound-view.c:135 +#: ../libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Tingulli për këtë veprim nuk ekziston." -#: ../libsounds/sound-view.c:166 +#: ../libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "Zgjidh file e tingullit" -#: ../libsounds/sound-view.c:186 +#: ../libsounds/sound-view.c:202 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "File %s nuk është një file i vlefshëm wav" +#: ../libsounds/sound-view.c:359 +msgid "System Sounds" +msgstr "Tingujt e sistemit" + #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -2926,8 +2950,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Mblidh" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "sinkronizim" @@ -3346,8 +3369,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "shkronjat OpenType." @@ -3359,8 +3381,7 @@ msgstr "" "shkronjat PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "shkronjat TrueType." @@ -3469,8 +3490,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "temat e instaluara." @@ -3497,130 +3517,3 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Të lutem zgjidh një emër dhe një komandë për këtë editor." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Shto..." - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "E P_ersonalizuar:" - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Mund të hapë _URI" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "Mund të hapë më shumë se një _file" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Preferecat e Editorit të Përzgjedhur" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Lexuesi Email i Zakonshëm" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Terminali i Zakonshëm" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Editori i Teskstit i Zakonshëm" - -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Shfletues-i Web i Zakonshëm" - -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elemino" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Ndrysho..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Ekzekuto në një _terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të " -#~ "tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë." - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminali" - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Kupton Kontrollin e Jashtëm të _Netscape" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file-ve" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Organizuesi i dritareve" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Komanda:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Emri:" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Pronësitë...." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Zgjidh:" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "_Shkronjat e Terminalit:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Kursor i madh" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Tema e Shënjuesit" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Kursorët" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "A_ktivo serverin e zërit në nisje" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Të përgjithshme" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Efekte Zanore" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Lësho një tingull të dëgjueshëm" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Feedback _vizual:" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Lejet e file-it %s nuk janë të vlefshme\n" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Ndodhi" - -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "File i tingullit" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Tingujt:" - -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "_File i tingullit:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Luaj" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar." - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Shko tek kartela e temës" |