diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-06-09 19:51:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-06-09 19:51:10 +0000 |
commit | 0dfb5ced077a88128771ab85513fff6f80cda1ff (patch) | |
tree | a6a1222ce888bd1c4d2e3f83851de19bbe0c847f /po/sl.po | |
parent | ce73fdbb921d6865f8e42186d3d463a5d3223cb0 (diff) | |
download | gnome-control-center-0dfb5ced077a88128771ab85513fff6f80cda1ff.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2290 |
1 files changed, 1265 insertions, 1025 deletions
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-23 14:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-09 14:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,6 +26,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -35,8 +36,8 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 -msgid "<b>Test</b>" -msgstr "<b>Preizkus</b>" +msgid "<b>Test</b>" +msgstr "<b>Preizkus</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" @@ -131,7 +132,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Uvozi datoteko CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tipkovnica" @@ -179,112 +179,121 @@ msgstr "pikslov/sek" msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" - -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -msgid "Configuration of the desktop's background" -msgstr "Nastavitev ozadja namizja" - #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "_Barva" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Leva barva" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "_Desna barva" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Zgornja barva" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "S_podnja barva" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Tapeta" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "Na _sredini" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "Po_večano" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "Razte_gnjeno" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "B_rez slike" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "S_lika" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Nastavitve ozadja" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "U_okviri sliko z:" +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "Predogled slike ozadja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -msgid "E-Mail" -msgstr "E-pošta" +msgid "Background Preview" +msgstr "Predogled ozadja" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Bor_der the picture with a:" +msgstr "U_okviri sliko z:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Picture Options:" msgstr "Možnosti slike:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" msgstr "Glavna barva" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundarna barva" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Solid color" msgstr "Barva polnjenja" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "Ime datoteke slike ozadja" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "Za nastavitev slike ozadja spustite sliko ali kliknite za brskanje." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -294,25 +303,13 @@ msgstr "" "ahko povlečete slikovne datoteke\n" "v okno." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -msgid "radiobutton1" -msgstr "Radijski gumb 1" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 -msgid "radiobutton2" -msgstr "Radijski gumb 2" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 -msgid "radiobutton3" -msgstr "Radijski gumb 3" - -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 -msgid "radiobutton4" -msgstr "Radijski gumb 4" +#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 -msgid "radiobutton5" -msgstr "Radijski gumb 5" +#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +msgid "Change the desktop background" +msgstr "Spremeni ozadje namizja" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -331,6 +328,81 @@ msgstr "" msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" +#: capplets/common/capplet-util.c:315 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i od %i" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Transferring: %s" +msgstr "Prenašam: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Od: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "To: %s" +msgstr "Za: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +msgid "From URI" +msgstr "Iz URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI iz katerega se trenutno prenaša" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "To URI" +msgstr "V URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Zaključen del" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Delprenosa, ki je trenutno opravljen" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Current URI index" +msgstr "Trenutni kazalec URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Trenutni kazalec URI - začne od 1" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Total URIs" +msgstr "Skupno URIjev" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Skupno število URIjev" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +msgid "Connecting..." +msgstr "Povezujem..." + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +msgid "Downloading..." +msgstr "Prenašam..." + #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" msgstr "Ključ" @@ -404,7 +476,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -417,7 +489,7 @@ msgstr "" "Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko " "ozadja." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -430,7 +502,7 @@ msgstr "" "\n" "Prosim, izberite drugo sliko." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." msgstr "Prosim, izberite sliko." @@ -439,130 +511,166 @@ msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Spremeni privzet program" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" msgstr "Zaželeni programi" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik." + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "Sprejme _URLje" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "Sprejme številke _vrstic" +msgid "Acce_pts URLs" +msgstr "Sprejme _URLje" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor:" -msgstr "_Poljuben urejevalnik:" +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Editor" +msgstr "_Poljuben urejevalnik" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "_Poljuben brskalnik pomoči:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Poljuben terminal:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Poljuben brskalnik:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ukaz:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Custom Editor Properties" +msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" msgstr "Privzet brskalnik po pomoči" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" msgstr "Privzet terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" msgstr "Privzet urejevalnik besedila" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" msgstr "Privzet spletni brskalnik" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" msgstr "Privzet upravljalnik oken" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Delete" +msgstr "Zbriši" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" msgstr "P_arameter za zagon:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "He_lp Browser" -msgstr "Brskalnik po _pomoči" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Help Browser" +msgstr "Brskalnik po pomoči" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" "Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti " -"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi " -"stvar delovala." +"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi stvar " +"delovala." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Poženi v t_erminalu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Te_rminal" -msgstr "Te_rminal" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Text Editor" +msgstr "Urejevalnik besedil" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "This application can open _URIs" +msgstr "Ta program lahko odpre _URIje" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "This application can open _multiple files" +msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "This application needs to be run in a _shell" +msgstr "Ta program se mora pognati v _lupini" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Web _Browser" -msgstr "Spletni _brskalnik" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +msgstr "" +"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku " +"datotek" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "_Delete" -msgstr "_Zbriši" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +msgid "Window Manager" +msgstr "Upravljalnik oken" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Uredi..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +msgid "_Properties..." +msgstr "_Lastnosti..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "_Izberite brskalnik pomoči:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "_Izberite terminal:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "_Izberite spletni brskalnik:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Izberite urejevalnik:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Text Editor" -msgstr "Urejevalnik _besedil" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Window Manager" -msgstr "Upravljalnik _oken" - #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" @@ -578,29 +686,13 @@ msgstr "Napredno" msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" -#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 -msgid "CD Properties" -msgstr "Lastnosti CDja" - -#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD" - -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 -msgid "Legacy Applications" -msgstr "Starejši programi" - -#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)" - -#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Global panel properties" -msgstr "Globalne lastnosti pulta" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 +msgid "Control Center Menu" +msgstr "Menu kontrolnega centra" -#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Panel" -msgstr "Pult" +#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 +msgid "Sawfish window manager" +msgstr "Sawfish upravljalnik oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -655,7 +747,6 @@ msgid "Configure miscellaneous window features" msgstr "Nastavi razne okenske možnosti" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" @@ -675,19 +766,12 @@ msgstr "Nastavi položaj okna" msgid "Placement" msgstr "Določanje lege oken" -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 -msgid "Control Center Menu" -msgstr "Menu kontrolnega centra" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Sawfish upravljalnik oken" - #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Vklopi zvočne dogodke upravljalnika oken" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvok" @@ -700,13 +784,13 @@ msgstr "Nastavi delovne površine" msgid "Workspaces" msgstr "Delovne površine" -#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani" +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 +msgid "Legacy Applications" +msgstr "Starejši programi" -#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programi ob zagonu" +#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Legacy applications settings (grdb)" +msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)" #. #. * Translatable strings file @@ -786,26 +870,25 @@ msgid "Source Code" msgstr "Izvorna koda" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723 msgid "Images" msgstr "Slike" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725 msgid "Video" msgstr "Video" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:221 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:228 -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" @@ -838,7 +921,7 @@ msgid "Default action" msgstr "Privzeto dejanje" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 msgid "Edit file type" msgstr "Uredi vrsto datoteke" @@ -894,6 +977,10 @@ msgstr "_Izberi..." msgid "_Description" msgstr "_Opis" +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Uredi..." + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" msgstr "Vrsta _MIME" @@ -907,7 +994,7 @@ msgid "_Program" msgstr "_Program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -msgid "_Program to execute" +msgid "_Program to run" msgstr "_Program, ki naj se požene" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 @@ -923,7 +1010,7 @@ msgid "Edit file category" msgstr "Uredi kategorijo datoteke" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" @@ -942,67 +1029,70 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" msgstr "Prikrojeno" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 -#: capplets/mime-type/mime-data.c:385 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 msgid "Extension" msgstr "Pripona" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Model, ki naj se opozori, ko je kliknjen OK" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 msgid "MIME type information" msgstr "Podatki o vrsti MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Podatki s podatki o vrsti MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 msgid "Is add dialog" msgstr "Je dialog dodajanja" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 msgid "Add file type" msgstr "Dodaj vrsto datoteke" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496 msgid "None" msgstr "Brez" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" -"Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite " -"polje prazno, da se bo samodejno ustvarila." +"Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite polje " +"prazno, da se bo samodejno ustvarila." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Vrsta MIME s takim imenom že obstaja" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805 msgid "Choose a file category" msgstr "Izberite kategorijo datotek" +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729 +msgid "Misc" +msgstr "Razno" + #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" @@ -1036,11 +1126,11 @@ msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve" msgid "Add service" msgstr "Dodaj storitev" -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Prosim, vpišite ime protokola." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." @@ -1048,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali " "ločil." -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529 +#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja." @@ -1081,55 +1171,78 @@ msgid "Gnome documentation" msgstr "Dokumentacija Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Pisava" +msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +msgstr "Spremeni privzeto pisavo, ki jo uporabljajo namizje in programi" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Select which font to use" -msgstr "Izberi pisavo za uporabo" +msgid "Font" +msgstr "Pisava" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "Font properties" -msgstr "Lastnosti pisave" +msgid "Font Preferences" +msgstr "Nastavitve pisave" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "Font settings only apply to new programs." -msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih." +msgid "Set the font for applications" +msgstr "Nastavi pisavo za programe" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Use a custom font." -msgstr "Uporabi poljubno pisavo." +msgid "Set the font for the icons on the desktop" +msgstr "NAstavi pisavo za ikone na namizju" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +msgid "Standard _application font:" +msgstr "Običajna pisava _programov:" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop font:" +msgstr "Pisava _namizja:" + +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pospeševalni spremenilniki" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator key" msgstr "Pospeševalna tipka" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 -#: libbackground/applier.c:533 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 +#: libbackground/applier.c:521 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492 +#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Vpišite nov pospeševalnik" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Neznano dejanje>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 +msgid "Window Management" +msgstr "Upravljanje oken" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " +"%s\n" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." @@ -1137,17 +1250,17 @@ msgstr "" "Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ " "nepopolna." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594 -msgid "_Action" -msgstr "_Dejanje" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 +msgid "Action" +msgstr "Dejanje" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606 -msgid "_Shortcut" -msgstr "_Bližnjice" +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 +msgid "Shortcut" +msgstr "Bližnjica" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Desktop Shortcuts:" -msgstr "Bližnjice namizja:" +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Kliknite za seznam shem navigacij s tipkovnico." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1160,12 +1273,16 @@ msgstr "Način navigiranja s tipkovnico, ki se uporablja v programih:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" -"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -"the key combination you want to associate with it." +"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press the " +"key combination you want to associate with it." msgstr "" "Za pripis dejanja bližnjici kliknite na stolpec bližnjice in pritisnite " "kombinacijo tipk za katero želite, da je z njo povezana." +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "_Desktop shortcuts:" +msgstr "Bližnjice _namizja" + #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "Poveži tipkovnične bližnjice z dejanji pulta" @@ -1176,49 +1293,38 @@ msgstr "_Dostopnost" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar " -"obravnava daemon)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility " -"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " -"pressing the button on the right." -msgstr "" -"<b>Namig:</b> Možnosti dostopa do tipkovnice lahko " -"nastavitetako, da prikličete dialog 'Nastavitve dostopnosti' ali pritisnete " -"gumb na desni." +"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava " +"daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<i>fast</i>" -msgstr "<i>hitro</i>" +msgid "<i>fast</i>" +msgstr "<i>hitro</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<i>loud</i>" -msgstr "<i>glasno</i>" +msgid "<i>loud</i>" +msgstr "<i>glasno</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<i>quiet</i>" -msgstr "<i>tiho</i>" +msgid "<i>quiet</i>" +msgstr "<i>tiho</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<i>slow</i>" -msgstr "<i>počasno</i>" +msgid "<i>slow</i>" +msgstr "<i>počasno</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Kazalec" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kazalec _utripa v poljih besedil" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Hitro" @@ -1227,313 +1333,112 @@ msgstr "Hitro" msgid "Key_press makes sound" msgstr "_Pritisk tipke sproži zvok" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tipkovničin zvonec" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Nastavitv tipkovnice" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Tipkovnica _ponavlja, ko je tipka pritisnjena" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Glasnost klika tipk" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Dolgo" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Hitrost ponavljanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Hitrost _ponavljanja:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Hitro" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Počasi" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" -"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " -"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " -"instead of the traditional beeping noise." +"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to get " +"your attention." msgstr "" -"Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem " -"želi vašo pozornost. Izberete lahko poljuben zvok, ki naj se zaigra namesto " -"tradicionalnega bipa." +"Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem želi vašo " +"pozornost." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Very fast" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Very Fast" msgstr "Zelo hitro" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Very long" -msgstr "Zelo dolg" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Very Short" +msgstr "Zelo kratko" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "" +"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +"right." +msgstr "" +"Možnosti dostopa do tipkovnice lahko nastavite tako, da prikličete dialog " +"\"Nastavitve dostopnosti\" ali pritisnete gumb na desni." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Dostopnost..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Hitrost utripanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "_Kazalec utripa v poljih besedil" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Premor pred ponovitvijo:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Sound" -msgstr "_Zvok" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Glasnost:" -#. icon box -#: capplets/mime-type/edit-window.c:266 -msgid "Select an icon..." -msgstr "Izberi ikono..." - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:276 -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 -msgid "Mime Type: " -msgstr "Vrsta MIME: " - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:306 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:314 -#: capplets/url-properties/url-properties.c:135 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrani" - -#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL); -#: capplets/mime-type/edit-window.c:341 -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 -msgid "First Regular Expression: " -msgstr "Prvi regularni izraz: " - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:349 -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 -msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "Drugi regularni izraz: " - -#. Actions box -#: capplets/mime-type/edit-window.c:356 -msgid "Mime Type Actions" -msgstr "Dejanja vrste mime" - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:363 -#, c-format -msgid "Example: emacs %f" -msgstr "Primer: emacs %f" - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:368 -msgid "Open" -msgstr "Odpri" - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 -#: capplets/mime-type/edit-window.c:405 -msgid "Select a file..." -msgstr "Izberi datoteko..." - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -msgid "View" -msgstr "Prikaži" - -#: capplets/mime-type/edit-window.c:399 -msgid "Edit" -msgstr "Uredi" - -#. we initialize everything -#: capplets/mime-type/edit-window.c:448 -#, c-format -msgid "Set actions for %s" -msgstr "Nastavi dejanja za %s" - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:384 -msgid "Mime Type" -msgstr "Vrsta MIME" - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:493 -msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "Vpisati morate vrsto mime" - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:498 -msgid "" -"You must add either a regular-expression or\n" -"a file-name extension" -msgstr "" -"Dodati morate ali regularni izraz ali\n" -"pripono datoteke" - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:502 -msgid "" -"Please put your mime-type in the format:\n" -"CATEGORY/TYPE\n" -"\n" -"For Example:\n" -"image/png" -msgstr "" -"Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n" -"KATEGORIJA/TIP\n" -"\n" -"Na primer:\n" -"image/png" - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:507 -msgid "This mime-type already exists" -msgstr "Ta vrsta mime že obstaja" - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 -msgid "" -"We are unable to create the directory\n" -"~/.gnome/mime-info\n" -"\n" -"We will not be able to save the state." -msgstr "" -"Ne moremo ustvariti imenika\n" -"~/.gnome/mime-info\n" -"Ne bomo mogli shraniti stanja." - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 -msgid "" -"We are unable to access the directory\n" -"~/.gnome/mime-info\n" -"\n" -"We will not be able to save the state." -msgstr "" -"Ne moremo dostopati do imenika\n" -"~/.gnome/mime-info\n" -"\n" -"Ne bomo mogli shraniti stanja." - -#: capplets/mime-type/mime-data.c:605 -msgid "" -"Cannot create the file\n" -"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -"\n" -"We will not be able to save the state" -msgstr "" -"Ne morem ustvariti datoteke\n" -"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -"\n" -"Ne bomo mogli shraniti stanja" - -#: capplets/mime-type/mime-info.c:444 -msgid "" -"Cannot create the file\n" -"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -"\n" -"We will not be able to save the state" -msgstr "" -"Ne morem ustvariti datoteke\n" -"~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -"\n" -"Ne bomo mogli shraniti stanja" - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -msgid "Delete" -msgstr "Zbriši" - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." - -#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 -msgid "Edit..." -msgstr "Uredi..." - -#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke" - -#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 -msgid "Mime Types" -msgstr "Vrste MIME" - -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 -msgid "Add Mime Type" -msgstr "Dodaj vrsto mime" - -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 -msgid "" -"Add a new Mime Type\n" -"For example: image/tiff; text/x-scheme" -msgstr "" -"Dodaj novo vrsto mime\n" -"Na primer: image/tiff; text/x-scheme" - -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 -msgid "" -"Type in the extensions for this mime-type.\n" -"For example: .html, .htm" -msgstr "" -"Vpišite pripono za to vrsto mime.\n" -"Na primer: .html, .htm" - -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 -msgid "Extension:" -msgstr "Pripona:" - -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 -msgid "Regular Expressions" -msgstr "Regularni izraz" - -#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 -msgid "" -"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -"by. These fields are optional." -msgstr "" -"Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n" -"Ta polja so poljubna." +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "<b>Unknown Cursor</b>\n" @@ -1542,7 +1447,7 @@ msgstr "" "<b>Neznan kazalec</b>\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "<b>Default Cursor - Current</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1550,7 +1455,7 @@ msgstr "" "<b>Privzet kazalec - trenutni</b>\n" "Privzet kazalec, ki pride z X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "<b>Default Cursor</b>\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1558,7 +1463,7 @@ msgstr "" "<b>Privzet kazalec</b>\n" "Privzet kazalec, ki pride z X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "<b>White Cursor - Current</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1566,7 +1471,7 @@ msgstr "" "<b>Bel kazalec - trenutni</b>\n" "Invertiran privzet kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" @@ -1574,7 +1479,7 @@ msgstr "" "<b>Bel kazalec</b>\n" "Invertiran privzet kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "<b>Large Cursor - Current</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1582,7 +1487,7 @@ msgstr "" "<b>Velik kazalec - trenutni</b>\n" "Velika različica običajnega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "<b>Large Cursor</b>\n" "Large version of normal cursor" @@ -1590,7 +1495,7 @@ msgstr "" "<b>Velik kazalec</b>\n" "Velika različica običajnega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1598,7 +1503,7 @@ msgstr "" "<b>Velik bel kazalec - trenutni</b>\n" "Velika različica belega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "<b>Large White Cursor</b>\n" "Large version of white cursor" @@ -1606,43 +1511,37 @@ msgstr "" "<b>Velik bel kazalec</b>\n" "Velika različica belega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Lastnosti miške" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " -"setting to take effect." +"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take " +"effect." msgstr "" -"<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate " -"odjaviti in znova prijaviti" +"<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in znova " +"prijaviti." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hitro</i>" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Hitro</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Visoko</i>" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Visoko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Veliko</i>" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Veliko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Nizko</i>" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Nizko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Počasno</i>" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Počasno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Malo</i>" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Majhno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" @@ -1653,31 +1552,35 @@ msgstr "" "spuščena." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "C_ursors" -msgstr "_Kazalci" +msgid "Buttons" +msgstr "Gumbi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Teme kazalcev" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "Kazalci" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Premor dvoklika" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Povleci in spusti" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Najdi kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." @@ -1685,44 +1588,44 @@ msgstr "" "Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus " "uporabite škatlo na desni." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Gibanje" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Usmerjenost miške" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nastavitve miške" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" "Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za vlečenje " "predmeta." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pospeševanje:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Gumbi" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Premor (sek):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Levičarska miška" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Motion" -msgstr "_Gibanje" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Občutljivost:" @@ -1739,11 +1642,48 @@ msgstr "_Prag:" msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Lastnosti miške" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Nastavitve omrežja" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "HTTP Proxy Settings" +msgstr "Nastavitve posrednika HTTP" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Vrata:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Geslo:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "Pro_xy requires a username and password" +msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "User_name:" +msgstr "_Uporabniško ime:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lokacija" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "_Use HTTP proxy" +msgstr "_Uporabi posrednika HTTP" + +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" msgstr "Nastavitve zvoka" @@ -1763,6 +1703,10 @@ msgstr "_Splošno" msgid "_Sounds for events" msgstr "_Zvoki ob dogodkih" +#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 +msgid "Configure GNOME's use of sound" +msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu" + #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven" @@ -1789,7 +1733,7 @@ msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Predmet 1" @@ -1814,31 +1758,52 @@ msgid "Two" msgstr "Dve" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "Izbirnik tem Gtk+" +msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +msgstr "Spremeni izgled gumbov, drsnikov, itd." #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select which gtk+ theme to use" -msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti" +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 -msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tema gtk+" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Gtk+ Theme Preferences" +msgstr "Nastavitve teme GTK+" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 -msgid "Install new theme..." -msgstr "Namesti novo temo..." +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Install new theme" +msgstr "Namesti novo temo" -#: capplets/theme-switcher/main.c:211 -msgid "Select a theme to install" -msgstr "Izberite temo za namestitev" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Installed Themes" +msgstr "Nameščene teme" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Seznam tem GTK+, ki so na voljo" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "_Pojdi v mapo tem" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Namesti" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "_Install new theme..." +msgstr "_Namesti novo temo..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Lokacija nove teme:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 -#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME" +msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +msgstr "Spremeni način kako so prikazane orodjarne in menuji" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" @@ -1848,321 +1813,361 @@ msgstr "Orodjarne in menuji" msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 -msgid "Icons and Text" -msgstr "Ikone in besedilo" +#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" +msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." +msgstr "Predogled tega kako izgleda menujska vrstica s temi nastavitvami." -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." +msgstr "Predogled tega kako izgleda orodna vrstica s temi nastavitvami." + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Icons Only" +msgstr "Le ikone" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" msgstr "Predmet 2" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Item 3" msgstr "Predmet 3" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "Menu Item 1" msgstr "Predmet menuja 1" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Menu Item 2" msgstr "Predmet menuja 2" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Menu Item 3" msgstr "Predmet menuja 3" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu Item 4" msgstr "Predmet menuja 4" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Menu Item 5" msgstr "Predmet menuja 5" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu items have _icons" -msgstr "Menuji imajo ikone" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Menu items can have _icons" +msgstr "Predmeti menujev imajo ikone" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Menuji" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Only Icons" -msgstr "Le ikone" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Only Text" -msgstr "Le besedilo" - -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "Poleg ikon tudi prednostno besedilo" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" msgstr "Vzorčna menujska vrstica" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Sample Toolbar" msgstr "Vzorčna orodjarna" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "Select the toolbar style." +msgstr "Izberite slog orodjarn" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "Besedilo pod ikonami" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "Text Only" +msgstr "Le besedilo" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "Toolbar" msgstr "Orodjarna" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 -msgid "Toolbar and Menu Properties" -msgstr "Lastnosti orodjarne in menujev" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "Toolbar and Menu Preferences" +msgstr "Lastnosti orodjarn in menujev" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Toolbars have: " msgstr "_Orodjarne imajo: " -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 -msgid "window4" -msgstr "okno4" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Nastavitve oken" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "Menuji so odklopljivi" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "Sedaj uveljavi" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu bars have a border" -msgstr "Menjske vrstice imajo rob" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Izberi okna, ko gre miška nad njimi" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 -msgid "Menus can be torn off" -msgstr "Menuji se lahko odtrgajo" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Pisava naziva okna" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 -msgid "Menu items have icons" -msgstr "Predmeti menujev imajo ikone" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Izgled robov oken" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 -msgid "Status Bar" -msgstr "Vrstica stanja" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "Upravljalnik oken:" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 -msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Lastnosti oken" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 -msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 -msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "Kazalec napredka je na levi" +#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 +#, c-format +msgid "GNOME Control Center: %s" +msgstr "Kontrolni center GNOME: %s" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 -msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "Kazalec napredka je na desni" +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 -msgid "Tool Bars" -msgstr "Orodjarne" +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 +msgid "Layout to use for this view of the capplets" +msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 -msgid "Tool bars have a border" -msgstr "Orodjarne imajo rob" +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 +msgid "Capplet directory object" +msgstr "Imenik predmeta capplet" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 -msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške" +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 +msgid "Capplet directory that this view is viewing" +msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 -msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "Orodjarne imajo ločnice " +#: control-center/capplet-dir-view.c:335 +msgid "translator_credits" +msgstr "Andraž Tori" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 -msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Orodjarne so odklopljive" +#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Kontrolni center GNOME" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 -msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone" +#: control-center/capplet-dir-view.c:347 +msgid "Desktop properties manager." +msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 -msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami" +#: control-center/capplet-dir-view.c:485 +#, c-format +msgid "Gnome Control Center : %s" +msgstr "Kontrolni center Gnome : %s" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 -msgid "Interface" -msgstr "Vmesnik" +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 +msgid "About this application" +msgstr "O tem programu" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 -msgid "Dialogs" -msgstr "Dialogi" +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 +msgid "Overview of the control center" +msgstr "Pregled kontrolnega centra" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 -msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov" +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 +msgid "_About..." +msgstr "_O programu..." -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 -msgid "Dialogs open" -msgstr "Dialogi se odprejo" +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +msgid "_Contents..." +msgstr "_Vsebina..." -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 -msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken" +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 -msgid "At the center of the screen" -msgstr "na robu zaslona" +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoč" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 -msgid "At the mouse pointer" -msgstr "ob miškinem kazalcu" +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a." -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 -msgid "Dialogs are treated" -msgstr "Dialogi so obravnavani" +#: control-center/main.c:43 +msgid "Use shell even if nautilus is running." +msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 -msgid "Like any other window" -msgstr "kot vsa druga okna" +#: gnome-settings-daemon/factory.c:29 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 -msgid "Specially by the window manager" -msgstr "posebno s strani upravljalnika oken" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n" +"To je potrebno za spreminjanje kazalcev." -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -msgid "Multiple Documents" -msgstr "Več dokumentov" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 -msgid "Notebook tabs" -msgstr "Uhlji notesnika" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 -msgid "Seperate windows" -msgstr "Ločena okna" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 -msgid "The same window" -msgstr "Isto okno" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 -msgid "Left" -msgstr "levo" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 -msgid "Right" -msgstr "desno" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Napaka ob poskusu zagona (%s),\n" +"ki je povezan s tipko (%s)" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 -msgid "Top" -msgstr "zgoraj" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 -msgid "Bottom" -msgstr "spodaj" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Ne kaži več tega sporočila" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 -msgid "When opening Multiple documents, use" -msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 -msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje " +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "" +"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" -#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 -msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa" +#: libbackground/applier.c:239 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev" - -#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Obravnavalniki URLjev" - -#: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" - -#: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -msgid "Command" -msgstr "Ukaz" - -#: capplets/url-properties/url-properties.c:89 -msgid "handler:" -msgstr "obravnavalnik:" - -#. set some commonly used handlers -#: capplets/url-properties/url-properties.c:99 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#: libbackground/applier.c:240 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for " +"preview" +msgstr "" +"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW " +"za predogled" -#: capplets/url-properties/url-properties.c:104 -msgid "Netscape (new window)" -msgstr "Netscape (novo okno)" +#: libbackground/applier.c:247 +msgid "Preview Width" +msgstr "Širina predogleda" -#: capplets/url-properties/url-properties.c:110 -msgid "Help browser" -msgstr "Brskalnik po pomoči" +#: libbackground/applier.c:248 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64." -#: capplets/url-properties/url-properties.c:115 -msgid "Help browser (new window)" -msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" +#: libbackground/applier.c:255 +msgid "Preview Height" +msgstr "Višina predogleda" -#: capplets/url-properties/url-properties.c:127 -msgid "Set" -msgstr "Nastavi" +#: libbackground/applier.c:256 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48." -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek" -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 -msgid "Ice WM" -msgstr "IceWM" +#: libsounds/sound-view.c:122 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Scwm" -msgstr "Scwm" +#: libsounds/sound-view.c:124 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package\n" +"for a set of default sounds." +msgstr "" +"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" +"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" +"za zbirko privzetih zvokov." -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 -msgid "twm" -msgstr "twm" +#: libsounds/sound-view.c:216 +msgid "Event" +msgstr "Dogodek" -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Maker" -msgstr "Window maker" +#: libsounds/sound-view.c:223 +msgid "File to play" +msgstr "Datoteka za predvajanje" + +#: libsounds/sound-view.c:238 +msgid "_Sounds" +msgstr "_Zvoki" + +#: libsounds/sound-view.c:251 +msgid "_Play" +msgstr "_Predvajaj" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 -msgid "Initialize session settings" -msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" +#: libsounds/sound-view.c:257 +msgid "Select sound file" +msgstr "Izberi zvočno datoteko" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168 #, c-format msgid "" "Starting %s\n" @@ -2171,21 +2176,7 @@ msgstr "" "Zaganjam %s\n" "(%d sekund preden potehe hasovna omejitev)" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 -#, c-format -msgid "%s (Current)" -msgstr "%s (trenutni)" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 -#, c-format -msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 -msgid " (Not found)" -msgstr " (ni najden)" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" @@ -2193,7 +2184,7 @@ msgstr "" "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n" "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326 #, c-format msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" @@ -2202,11 +2193,11 @@ msgstr "" "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n" "\t'%s' se ni pognal\n" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408 #, c-format msgid "" "Could not start '%s'.\n" @@ -2215,7 +2206,7 @@ msgstr "" "Nisem mogel pognati '%s'.\n" "Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" "Please run a window manager manually. You can\n" @@ -2227,273 +2218,531 @@ msgstr "" "tako da izberete \"Poženi\" v \n" "nožnem menuju\n" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 +#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464 msgid "OK" msgstr "V redu" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 -msgid "" -"Your current window manager has been changed. In order for\n" -"this change to be saved, you will need to save your current\n" -"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -"now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -"you log out.\n" -msgstr "" -"Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" -"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" -"To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n" -"ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" -"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" -"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" -"odjavi.\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 -msgid "Save Session Later" -msgstr "Shrani sejo kasneje" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 -msgid "Save Session Now" -msgstr "Shrani sejo takoj" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 -msgid "" -"Your current window manager has been changed. In order for\n" -"this change to be saved, you will need to save your current\n" -"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -"\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -msgstr "" -"Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" -"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" -"To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n" -"\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" -"odjavi.\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 -msgid "Add New Window Manager" -msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 -msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 -msgid "Name:" -msgstr "Ime:" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 -msgid "Command:" -msgstr "Ukaz:" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 -msgid "Configuration Command:" -msgstr "Ukaz za nastavitve:" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 -msgid "Window manager is session managed" -msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 -msgid "Name cannot be empty" -msgstr "Ime ne more biti prazno" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 -msgid "Command cannot be empty" -msgstr "Ukaz ne more biti prazen" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 -msgid "Edit Window Manager" -msgstr "Uredi upravljalnika oken" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 -msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 -msgid "Window Manager Selector" -msgstr "Izbirnik upravljalnika oken" +#~ msgid "<b>Test</b>" +#~ msgstr "<b>Preizkus</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Nastavitve posrednika HTTP" +#~ msgid "E-Mail" +#~ msgstr "E-pošta" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Nastavitve omrežja" +#~ msgid "radiobutton1" +#~ msgstr "Radijski gumb 1" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Vrata:" +#~ msgid "radiobutton2" +#~ msgstr "Radijski gumb 2" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Geslo:" +#~ msgid "radiobutton3" +#~ msgstr "Radijski gumb 3" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo" +#~ msgid "radiobutton4" +#~ msgstr "Radijski gumb 4" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "User_name:" -msgstr "_Uporabniško ime:" +#~ msgid "radiobutton5" +#~ msgstr "Radijski gumb 5" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lokacija" +#~ msgid "Accepts Line _Number" +#~ msgstr "Sprejme številke _vrstic" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "_Uporabi posrednika HTTP" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Dodaj..." -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Zbriši" -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 -msgid "Layout" -msgstr "Postavitev" +#~ msgid "Configure handling of CD devices" +#~ msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD" -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov" +#~ msgid "Global panel properties" +#~ msgstr "Globalne lastnosti pulta" -#: control-center/capplet-dir-view.c:160 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Imenik predmeta capplet" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Pult" -#: control-center/capplet-dir-view.c:161 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled" +#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" +#~ msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani" -#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Kontrolni center GNOME" +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "Programi ob zagonu" -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." +#~ msgid "_Action" +#~ msgstr "_Dejanje" -#: control-center/capplet-dir-view.c:457 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Kontrolni center Gnome : %s" +#~ msgid "<i>fast</i>" +#~ msgstr "<i>hitro</i>" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Kontrolni center GNOME: %s" +#~ msgid "<i>loud</i>" +#~ msgstr "<i>glasno</i>" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a." +#~ msgid "<i>quiet</i>" +#~ msgstr "<i>tiho</i>" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "O tem programu" +#~ msgid "<i>slow</i>" +#~ msgstr "<i>počasno</i>" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "_About..." -msgstr "_O programu..." +#~ msgid "Very long" +#~ msgstr "Zelo dolg" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Zvok" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoč" +#~ msgid "Select an icon..." +#~ msgstr "Izberi ikono..." -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." +#~ msgid "Mime Type: " +#~ msgstr "Vrsta MIME: " -#: gnome-settings-daemon/factory.c:25 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" -#: libbackground/applier.c:239 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstrani" -#: libbackground/applier.c:240 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW " -"za predogled" +#~ msgid "First Regular Expression: " +#~ msgstr "Prvi regularni izraz: " -#: libbackground/applier.c:247 -msgid "Preview Width" -msgstr "Širina predogleda" +#~ msgid "Second Regular Expression: " +#~ msgstr "Drugi regularni izraz: " -#: libbackground/applier.c:248 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64." +#~ msgid "Mime Type Actions" +#~ msgstr "Dejanja vrste mime" -#: libbackground/applier.c:255 -msgid "Preview Height" -msgstr "Višina predogleda" +#~ msgid "Example: emacs %f" +#~ msgstr "Primer: emacs %f" -#: libbackground/applier.c:256 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48." +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Odpri" -#: libbackground/applier.c:454 -#, c-format -msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene." +#~ msgid "Select a file..." +#~ msgstr "Izberi datoteko..." -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Prikaži" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "Predogled" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Uredi" -#: libsounds/sound-view.c:116 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." +#~ msgid "Set actions for %s" +#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s" -#: libsounds/sound-view.c:118 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n" -"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" -"za zbirko privzetih zvokov." +#~ msgid "Mime Type" +#~ msgstr "Vrsta MIME" -#: libsounds/sound-view.c:210 -msgid "Event" -msgstr "Dogodek" +#~ msgid "You must enter a mime-type" +#~ msgstr "Vpisati morate vrsto mime" -#: libsounds/sound-view.c:217 -msgid "File to play" -msgstr "Datoteka za predvajanje" +#~ msgid "" +#~ "You must add either a regular-expression or\n" +#~ "a file-name extension" +#~ msgstr "" +#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n" +#~ "pripono datoteke" -#: libsounds/sound-view.c:232 -msgid "_Sounds" -msgstr "_Zvoki" +#~ msgid "" +#~ "Please put your mime-type in the format:\n" +#~ "CATEGORY/TYPE\n" +#~ "\n" +#~ "For Example:\n" +#~ "image/png" +#~ msgstr "" +#~ "Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n" +#~ "KATEGORIJA/TIP\n" +#~ "\n" +#~ "Na primer:\n" +#~ "image/png" -#: libsounds/sound-view.c:245 -msgid "_Play" -msgstr "_Predvajaj" +#~ msgid "This mime-type already exists" +#~ msgstr "Ta vrsta mime že obstaja" -#: libsounds/sound-view.c:251 -msgid "Select sound file" -msgstr "Izberi zvočno datoteko" +#~ msgid "" +#~ "We are unable to create the directory\n" +#~ "~/.gnome/mime-info\n" +#~ "\n" +#~ "We will not be able to save the state." +#~ msgstr "" +#~ "Ne moremo ustvariti imenika\n" +#~ "~/.gnome/mime-info\n" +#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja." + +#~ msgid "" +#~ "We are unable to access the directory\n" +#~ "~/.gnome/mime-info\n" +#~ "\n" +#~ "We will not be able to save the state." +#~ msgstr "" +#~ "Ne moremo dostopati do imenika\n" +#~ "~/.gnome/mime-info\n" +#~ "\n" +#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the file\n" +#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +#~ "\n" +#~ "We will not be able to save the state" +#~ msgstr "" +#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n" +#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +#~ "\n" +#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the file\n" +#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" +#~ "\n" +#~ "We will not be able to save the state" +#~ msgstr "" +#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n" +#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" +#~ "\n" +#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja" + +#~ msgid "Configure how files are associated and started" +#~ msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke" + +#~ msgid "Mime Types" +#~ msgstr "Vrste MIME" + +#~ msgid "Add Mime Type" +#~ msgstr "Dodaj vrsto mime" + +#~ msgid "" +#~ "Add a new Mime Type\n" +#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" +#~ msgstr "" +#~ "Dodaj novo vrsto mime\n" +#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme" + +#~ msgid "" +#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" +#~ "For example: .html, .htm" +#~ msgstr "" +#~ "Vpišite pripono za to vrsto mime.\n" +#~ "Na primer: .html, .htm" + +#~ msgid "Extension:" +#~ msgstr "Pripona:" + +#~ msgid "Regular Expressions" +#~ msgstr "Regularni izraz" + +#~ msgid "" +#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" +#~ "by. These fields are optional." +#~ msgstr "" +#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n" +#~ "Ta polja so poljubna." + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Hitro</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Visoko</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Veliko</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Nizko</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Počasno</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Malo</i>" + +#~ msgid "Theme Properties" +#~ msgstr "Lastnosti teme" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "Icons and Text" +#~ msgstr "Ikone in besedilo" + +#~ msgid "Only Icons" +#~ msgstr "Le ikone" + +#~ msgid "Only Text" +#~ msgstr "Le besedilo" + +#~ msgid "At the center of the screen" +#~ msgstr "na robu zaslona" + +#~ msgid "At the mouse pointer" +#~ msgstr "ob miškinem kazalcu" + +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "spodaj" + +#~ msgid "Default (Spread out - big)" +#~ msgstr "Privzeto (razporedi - veliko)" + +#~ msgid "Dialog Buttons" +#~ msgstr "Gumbi dialogov" + +#~ msgid "Dialog buttons have icons" +#~ msgstr "Gumbi dialogov vsebujejo ikone" + +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Dialogi" + +#~ msgid "Dialogs are treated" +#~ msgstr "Dialogi so obravnavani" + +#~ msgid "Dialogs open" +#~ msgstr "Dialogi se odprejo" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Vmesnik" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "levo" + +#~ msgid "Left aligned" +#~ msgstr "Levo poravnano" + +#~ msgid "Like any other window" +#~ msgstr "kot vsa druga okna" + +#~ msgid "Menu bars are detachable" +#~ msgstr "Menuji so odklopljivi" + +#~ msgid "Menu bars have a border" +#~ msgstr "Menjske vrstice imajo rob" + +#~ msgid "Menu items have icons" +#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone" + +#~ msgid "Menus can be torn off" +#~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo" + +#~ msgid "Multiple Documents" +#~ msgstr "Več dokumentov" + +#~ msgid "Notebook tabs" +#~ msgstr "Uhlji notesnika" + +#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" +#~ msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov" + +#~ msgid "Progress bar is on the left" +#~ msgstr "Kazalec napredka je na levi" + +#~ msgid "Progress bar is on the right" +#~ msgstr "Kazalec napredka je na desni" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "desno" + +#~ msgid "Right aligned" +#~ msgstr "Desno poravnano" + +#~ msgid "Seperate windows" +#~ msgstr "Ločena okna" + +#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" +#~ msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa" + +#~ msgid "Specially by the window manager" +#~ msgstr "posebno s strani upravljalnika oken" + +#~ msgid "Spread out" +#~ msgstr "Razporedi po celi površini" + +#~ msgid "Spread out (big)" +#~ msgstr "Razporejeno (veliko)" + +#~ msgid "Status Bar" +#~ msgstr "Vrstica stanja" + +#~ msgid "Status bar is interactive when possible" +#~ msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna" + +#~ msgid "The same window" +#~ msgstr "Isto okno" + +#~ msgid "Tool Bars" +#~ msgstr "Orodjarne" + +#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" +#~ msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone" + +#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" +#~ msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami" + +#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" +#~ msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške" + +#~ msgid "Tool bars are detachable" +#~ msgstr "Orodjarne so odklopljive" + +#~ msgid "Tool bars have a border" +#~ msgstr "Orodjarne imajo rob" + +#~ msgid "Tool bars have line separators" +#~ msgstr "Orodjarne imajo ločnice " + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "zgoraj" + +#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" +#~ msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga" + +#~ msgid "When opening Multiple documents, use" +#~ msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi" + +#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" +#~ msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje " + +#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" +#~ msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "Obravnavalniki URLjev" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokol" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Ukaz" + +#~ msgid "handler:" +#~ msgstr "obravnavalnik:" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "Netscape (new window)" +#~ msgstr "Netscape (novo okno)" + +#~ msgid "Help browser" +#~ msgstr "Brskalnik po pomoči" + +#~ msgid "Help browser (new window)" +#~ msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Nastavi" + +#~ msgid "Enlightenment" +#~ msgstr "Enlightenment" + +#~ msgid "Ice WM" +#~ msgstr "IceWM" + +#~ msgid "Scwm" +#~ msgstr "Scwm" + +#~ msgid "twm" +#~ msgstr "twm" + +#~ msgid "Window Maker" +#~ msgstr "Window maker" + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" + +#~ msgid "%s (Current)" +#~ msgstr "%s (trenutni)" + +#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" +#~ msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s" + +#~ msgid " (Not found)" +#~ msgstr " (ni najden)" + +#~ msgid "" +#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" +#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" +#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" +#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" +#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" +#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" +#~ "you log out.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" +#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" +#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n" +#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" +#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" +#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" +#~ "odjavi.\n" + +#~ msgid "Save Session Later" +#~ msgstr "Shrani sejo kasneje" + +#~ msgid "Save Session Now" +#~ msgstr "Shrani sejo takoj" + +#~ msgid "" +#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" +#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" +#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" +#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" +#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" +#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" +#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n" +#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" +#~ "odjavi.\n" + +#~ msgid "Add New Window Manager" +#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Prekliči" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Ukaz:" + +#~ msgid "Configuration Command:" +#~ msgstr "Ukaz za nastavitve:" + +#~ msgid "Window manager is session managed" +#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" + +#~ msgid "Name cannot be empty" +#~ msgstr "Ime ne more biti prazno" + +#~ msgid "Command cannot be empty" +#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen" + +#~ msgid "Edit Window Manager" +#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken" + +#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" +#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken" + +#~ msgid "Window Manager Selector" +#~ msgstr "Izbirnik upravljalnika oken" + +#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." +#~ msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene." + +#~ msgid "_Program to execute" +#~ msgstr "_Program, ki naj se požene" + +#~ msgid "Select which font to use" +#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo" + +#~ msgid "Font settings only apply to new programs." +#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih." + +#~ msgid "Use a custom font." +#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo." + +#~ msgid "Gtk+ Theme Selector" +#~ msgstr "Izbirnik tem Gtk+" + +#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" +#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" @@ -2505,9 +2754,6 @@ msgstr "Izberi zvočno datoteko" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "Barve ozadja" -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "Slika v ozadju" - #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Slika:" @@ -2579,14 +2825,8 @@ msgstr "Izberi zvočno datoteko" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" #~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih" -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Nov-kontrolni-center" - #~ msgid "Put control panels in the control center's window" #~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra" #~ msgid "Auto Preview" #~ msgstr "Samodejni predogled" - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Teme na voljo" |