summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-06-09 19:51:10 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-06-09 19:51:10 +0000
commit0dfb5ced077a88128771ab85513fff6f80cda1ff (patch)
treea6a1222ce888bd1c4d2e3f83851de19bbe0c847f /po/sl.po
parentce73fdbb921d6865f8e42186d3d463a5d3223cb0 (diff)
downloadgnome-control-center-0dfb5ced077a88128771ab85513fff6f80cda1ff.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po2290
1 files changed, 1265 insertions, 1025 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1846ac53f..09116d8ee 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-23 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-09 14:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -35,8 +36,8 @@ msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
-msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-msgstr "&lt;b&gt;Preizkus&lt;/b&gt;"
+msgid "<b>Test</b>"
+msgstr "<b>Preizkus</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
@@ -131,7 +132,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Uvozi datoteko CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tipkovnica"
@@ -179,112 +179,121 @@ msgstr "pikslov/sek"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Configuration of the desktop's background"
-msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
-
#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "_Leva barva"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "_Desna barva"
#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "_Zgornja barva"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "S_podnja barva"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Tapeta"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "Na _sredini"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Po_večano"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Razte_gnjeno"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "B_rez slike"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "S_lika"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Nastavitve ozadja"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Bor_der the picture with a:"
-msgstr "U_okviri sliko z:"
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+msgid "A preview of the background picture."
+msgstr "Predogled slike ozadja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-pošta"
+msgid "Background Preview"
+msgstr "Predogled ozadja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
+msgid "Bor_der the picture with a:"
+msgstr "U_okviri sliko z:"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Možnosti slike:"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Glavna barva"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundarna barva"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Barva polnjenja"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
+msgid "The background picture's file name."
+msgstr "Ime datoteke slike ozadja"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
+msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
+msgstr "Za nastavitev slike ozadja spustite sliko ali kliknite za brskanje."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Navpični preliv"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
@@ -294,25 +303,13 @@ msgstr ""
"ahko povlečete slikovne datoteke\n"
"v okno."
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "Radijski gumb 1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "Radijski gumb 2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "Radijski gumb 3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "Radijski gumb 4"
+#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "Radijski gumb 5"
+#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Spremeni ozadje namizja"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -331,6 +328,81 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
+#: capplets/common/capplet-util.c:315
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i od %i"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#, c-format
+msgid "Transferring: %s"
+msgstr "Prenašam: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Od: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid "To: %s"
+msgstr "Za: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+msgid "From URI"
+msgstr "Iz URI"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI iz katerega se trenutno prenaša"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+msgid "To URI"
+msgstr "V URI"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Zaključen del"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Delprenosa, ki je trenutno opravljen"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Trenutni kazalec URI"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Trenutni kazalec URI - začne od 1"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Skupno URIjev"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Skupno število URIjev"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezujem..."
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Prenašam..."
+
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
@@ -404,7 +476,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -417,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
"ozadja."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -430,7 +502,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosim, izberite drugo sliko."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Prosim, izberite sliko."
@@ -439,130 +511,166 @@ msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Spremeni privzet program"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Zaželeni programi"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
+msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik."
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "Acce_pts URLs"
-msgstr "Sprejme _URLje"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Accepts Line _Number"
-msgstr "Sprejme številke _vrstic"
+msgid "Acce_pts URLs"
+msgstr "Sprejme _URLje"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor:"
-msgstr "_Poljuben urejevalnik:"
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "C_ustom Editor"
+msgstr "_Poljuben urejevalnik"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Poljuben brskalnik pomoči:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Poljuben terminal:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Poljuben brskalnik:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "Custom Editor Properties"
+msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Privzet brskalnik po pomoči"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Privzet terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Privzet urejevalnik besedila"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Privzet spletni brskalnik"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Privzet upravljalnik oken"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Zbriši"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "P_arameter za zagon:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "He_lp Browser"
-msgstr "Brskalnik po _pomoči"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Brskalnik po pomoči"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti "
-"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi "
-"stvar delovala."
+"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi stvar "
+"delovala."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Poženi v t_erminalu"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Te_rminal"
-msgstr "Te_rminal"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Urejevalnik besedil"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "This application can open _URIs"
+msgstr "Ta program lahko odpre _URIje"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "This application can open _multiple files"
+msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "This application needs to be run in a _shell"
+msgstr "Ta program se mora pognati v _lupini"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Web _Browser"
-msgstr "Spletni _brskalnik"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku "
+"datotek"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Upravljalnik oken"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi..."
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Lastnosti..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Izberite brskalnik pomoči:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Izberite terminal:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Izberite spletni brskalnik:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Izberite urejevalnik:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-msgid "_Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik _besedil"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Window Manager"
-msgstr "Upravljalnik _oken"
-
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
@@ -578,29 +686,13 @@ msgstr "Napredno"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
-#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
-msgid "CD Properties"
-msgstr "Lastnosti CDja"
-
-#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure handling of CD devices"
-msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Starejši programi"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)"
-
-#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Global panel properties"
-msgstr "Globalne lastnosti pulta"
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
+msgid "Control Center Menu"
+msgstr "Menu kontrolnega centra"
-#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Panel"
-msgstr "Pult"
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
+msgid "Sawfish window manager"
+msgstr "Sawfish upravljalnik oken"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -655,7 +747,6 @@ msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Nastavi razne okenske možnosti"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
@@ -675,19 +766,12 @@ msgstr "Nastavi položaj okna"
msgid "Placement"
msgstr "Določanje lege oken"
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Sawfish upravljalnik oken"
-
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Vklopi zvočne dogodke upravljalnika oken"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
@@ -700,13 +784,13 @@ msgstr "Nastavi delovne površine"
msgid "Workspaces"
msgstr "Delovne površine"
-#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani"
+#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
+msgid "Legacy Applications"
+msgstr "Starejši programi"
-#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programi ob zagonu"
+#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Legacy applications settings (grdb)"
+msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)"
#.
#. * Translatable strings file
@@ -786,26 +870,25 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Izvorna koda"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:221
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:228
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
@@ -838,7 +921,7 @@ msgid "Default action"
msgstr "Privzeto dejanje"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
msgid "Edit file type"
msgstr "Uredi vrsto datoteke"
@@ -894,6 +977,10 @@ msgstr "_Izberi..."
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Uredi..."
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "Vrsta _MIME"
@@ -907,7 +994,7 @@ msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Program to execute"
+msgid "_Program to run"
msgstr "_Program, ki naj se požene"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
@@ -923,7 +1010,7 @@ msgid "Edit file category"
msgstr "Uredi kategorijo datoteke"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
@@ -942,67 +1029,70 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Prikrojeno"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Model, ki naj se opozori, ko je kliknjen OK"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
msgstr "Podatki o vrsti MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Podatki s podatki o vrsti MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
msgstr "Je dialog dodajanja"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
msgid "Add file type"
msgstr "Dodaj vrsto datoteke"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
-"Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite "
-"polje prazno, da se bo samodejno ustvarila."
+"Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite polje "
+"prazno, da se bo samodejno ustvarila."
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Vrsta MIME s takim imenom že obstaja"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
msgid "Choose a file category"
msgstr "Izberite kategorijo datotek"
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@@ -1036,11 +1126,11 @@ msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve"
msgid "Add service"
msgstr "Dodaj storitev"
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Prosim, vpišite ime protokola."
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
@@ -1048,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali "
"ločil."
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja."
@@ -1081,55 +1171,78 @@ msgid "Gnome documentation"
msgstr "Dokumentacija Gnome"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
+msgstr "Spremeni privzeto pisavo, ki jo uporabljajo namizje in programi"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select which font to use"
-msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-msgid "Font properties"
-msgstr "Lastnosti pisave"
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Nastavitve pisave"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "Font settings only apply to new programs."
-msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
+msgid "Set the font for applications"
+msgstr "Nastavi pisavo za programe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "Use a custom font."
-msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
+msgid "Set the font for the icons on the desktop"
+msgstr "NAstavi pisavo za ikone na namizju"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+msgid "Standard _application font:"
+msgstr "Običajna pisava _programov:"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+msgid "_Desktop font:"
+msgstr "Pisava _namizja:"
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pospeševalni spremenilniki"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pospeševalna tipka"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
-#: libbackground/applier.c:533
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
+#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznano dejanje>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
+msgid "Window Management"
+msgstr "Upravljanje oken"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
+"%s\n"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@@ -1137,17 +1250,17 @@ msgstr ""
"Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ "
"nepopolna."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594
-msgid "_Action"
-msgstr "_Dejanje"
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606
-msgid "_Shortcut"
-msgstr "_Bližnjice"
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Desktop Shortcuts:"
-msgstr "Bližnjice namizja:"
+msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
+msgstr "Kliknite za seznam shem navigacij s tipkovnico."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
@@ -1160,12 +1273,16 @@ msgstr "Način navigiranja s tipkovnico, ki se uporablja v programih:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
-"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-"the key combination you want to associate with it."
+"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press the "
+"key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"Za pripis dejanja bližnjici kliknite na stolpec bližnjice in pritisnite "
"kombinacijo tipk za katero želite, da je z njo povezana."
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+msgid "_Desktop shortcuts:"
+msgstr "Bližnjice _namizja"
+
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Poveži tipkovnične bližnjice z dejanji pulta"
@@ -1176,49 +1293,38 @@ msgstr "_Dostopnost"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
-"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar "
-"obravnava daemon)"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"&lt;b&gt;Tip:&lt;/b&gt; You can configure the keyboards accessibility "
-"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
-"pressing the button on the right."
-msgstr ""
-"&lt;b&gt;Namig:&lt;/b&gt; Možnosti dostopa do tipkovnice lahko "
-"nastavitetako, da prikličete dialog 'Nastavitve dostopnosti' ali pritisnete "
-"gumb na desni."
+"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava "
+"daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;hitro&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>fast</i>"
+msgstr "<i>hitro</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;glasno&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>loud</i>"
+msgstr "<i>glasno</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;tiho&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>quiet</i>"
+msgstr "<i>tiho</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;počasno&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>slow</i>"
+msgstr "<i>počasno</i>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalec"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kazalec _utripa v poljih besedil"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
@@ -1227,313 +1333,112 @@ msgstr "Hitro"
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Pritisk tipke sproži zvok"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tipkovničin zvonec"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Properties"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Nastavitv tipkovnice"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tipkovnica _ponavlja, ko je tipka pritisnjena"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Glasnost klika tipk"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Hitrost _ponavljanja:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Hitro"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
-"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
-"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
-"instead of the traditional beeping noise."
+"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to get "
+"your attention."
msgstr ""
-"Tipkovničin zvonec je zvok &lt;i&gt;bip&lt;/i&gt;, ki se sliši, ko sistem "
-"želi vašo pozornost. Izberete lahko poljuben zvok, ki naj se zaigra namesto "
-"tradicionalnega bipa."
+"Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem želi vašo "
+"pozornost."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Very fast"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Very Fast"
msgstr "Zelo hitro"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Very long"
-msgstr "Zelo dolg"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Very Short"
+msgstr "Zelo kratko"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid ""
+"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
+"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Možnosti dostopa do tipkovnice lahko nastavite tako, da prikličete dialog "
+"\"Nastavitve dostopnosti\" ali pritisnete gumb na desni."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Dostopnost..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Hitrost utripanja"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "_Cursor blinks in text fields"
-msgstr "_Kazalec utripa v poljih besedil"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Premor pred ponovitvijo:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Zvok"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "_Glasnost:"
-#. icon box
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Izberi ikono..."
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
-msgid "Mime Type: "
-msgstr "Vrsta MIME: "
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
-msgid "First Regular Expression: "
-msgstr "Prvi regularni izraz: "
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
-msgid "Second Regular Expression: "
-msgstr "Drugi regularni izraz: "
-
-#. Actions box
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
-msgid "Mime Type Actions"
-msgstr "Dejanja vrste mime"
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
-#, c-format
-msgid "Example: emacs %f"
-msgstr "Primer: emacs %f"
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
-msgid "Select a file..."
-msgstr "Izberi datoteko..."
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
-msgid "View"
-msgstr "Prikaži"
-
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#. we initialize everything
-#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
-#, c-format
-msgid "Set actions for %s"
-msgstr "Nastavi dejanja za %s"
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Vrsta MIME"
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
-msgid "You must enter a mime-type"
-msgstr "Vpisati morate vrsto mime"
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
-msgid ""
-"You must add either a regular-expression or\n"
-"a file-name extension"
-msgstr ""
-"Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
-"pripono datoteke"
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
-msgid ""
-"Please put your mime-type in the format:\n"
-"CATEGORY/TYPE\n"
-"\n"
-"For Example:\n"
-"image/png"
-msgstr ""
-"Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n"
-"KATEGORIJA/TIP\n"
-"\n"
-"Na primer:\n"
-"image/png"
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
-msgid "This mime-type already exists"
-msgstr "Ta vrsta mime že obstaja"
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
-msgid ""
-"We are unable to create the directory\n"
-"~/.gnome/mime-info\n"
-"\n"
-"We will not be able to save the state."
-msgstr ""
-"Ne moremo ustvariti imenika\n"
-"~/.gnome/mime-info\n"
-"Ne bomo mogli shraniti stanja."
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
-msgid ""
-"We are unable to access the directory\n"
-"~/.gnome/mime-info\n"
-"\n"
-"We will not be able to save the state."
-msgstr ""
-"Ne moremo dostopati do imenika\n"
-"~/.gnome/mime-info\n"
-"\n"
-"Ne bomo mogli shraniti stanja."
-
-#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
-msgid ""
-"Cannot create the file\n"
-"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-"\n"
-"We will not be able to save the state"
-msgstr ""
-"Ne morem ustvariti datoteke\n"
-"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-"\n"
-"Ne bomo mogli shraniti stanja"
-
-#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
-msgid ""
-"Cannot create the file\n"
-"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-"\n"
-"We will not be able to save the state"
-msgstr ""
-"Ne morem ustvariti datoteke\n"
-"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-"\n"
-"Ne bomo mogli shraniti stanja"
-
-#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
-msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
-
-#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
-msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi..."
-
-#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure how files are associated and started"
-msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke"
-
-#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mime Types"
-msgstr "Vrste MIME"
-
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
-msgid "Add Mime Type"
-msgstr "Dodaj vrsto mime"
-
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
-msgid ""
-"Add a new Mime Type\n"
-"For example: image/tiff; text/x-scheme"
-msgstr ""
-"Dodaj novo vrsto mime\n"
-"Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
-msgid ""
-"Type in the extensions for this mime-type.\n"
-"For example: .html, .htm"
-msgstr ""
-"Vpišite pripono za to vrsto mime.\n"
-"Na primer: .html, .htm"
-
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
-msgid "Extension:"
-msgstr "Pripona:"
-
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
-msgid "Regular Expressions"
-msgstr "Regularni izraz"
-
-#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
-msgid ""
-"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-"by. These fields are optional."
-msgstr ""
-"Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n"
-"Ta polja so poljubna."
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard Properties"
+msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1542,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"<b>Neznan kazalec</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1550,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"<b>Privzet kazalec - trenutni</b>\n"
"Privzet kazalec, ki pride z X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1558,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"<b>Privzet kazalec</b>\n"
"Privzet kazalec, ki pride z X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1566,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"<b>Bel kazalec - trenutni</b>\n"
"Invertiran privzet kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1574,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"<b>Bel kazalec</b>\n"
"Invertiran privzet kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1582,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"<b>Velik kazalec - trenutni</b>\n"
"Velika različica običajnega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1590,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"<b>Velik kazalec</b>\n"
"Velika različica običajnega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1598,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"<b>Velik bel kazalec - trenutni</b>\n"
"Velika različica belega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1606,43 +1511,37 @@ msgstr ""
"<b>Velik bel kazalec</b>\n"
"Velika različica belega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse Properties"
-msgstr "Lastnosti miške"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
-"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; You will need to logout and log back in for this "
-"setting to take effect."
+"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take "
+"effect."
msgstr ""
-"&lt;b&gt;Opozorilo:&lt;/b&gt; Da bi ta nastavitev učinkovala se morate "
-"odjaviti in znova prijaviti"
+"<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in znova "
+"prijaviti."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Hitro&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Hitro</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Visoko&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Visoko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Veliko&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Veliko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Nizko&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Nizko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Počasno&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Počasno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-msgstr "&lt;i&gt;Malo&lt;/i&gt;"
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Majhno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
@@ -1653,31 +1552,35 @@ msgstr ""
"spuščena."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "C_ursors"
-msgstr "_Kazalci"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gumbi"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Teme kazalcev"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kazalci"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Premor dvoklika"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Povleci in spusti"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Najdi kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
@@ -1685,44 +1588,44 @@ msgstr ""
"Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus "
"uporabite škatlo na desni."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Motion"
+msgstr "Gibanje"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Usmerjenost miške"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavitve miške"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za vlečenje "
"predmeta."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Buttons"
-msgstr "_Gumbi"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Premor (sek):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Levičarska miška"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Motion"
-msgstr "_Gibanje"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Občutljivost:"
@@ -1739,11 +1642,48 @@ msgstr "_Prag:"
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Configure GNOME's use of sound"
-msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu"
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse Properties"
+msgstr "Lastnosti miške"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Nastavitve omrežja"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "HTTP Proxy Settings"
+msgstr "Nastavitve posrednika HTTP"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Vrata:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "Pro_xy requires a username and password"
+msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lokacija"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "_Use HTTP proxy"
+msgstr "_Uporabi posrednika HTTP"
+
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Nastavitve zvoka"
@@ -1763,6 +1703,10 @@ msgstr "_Splošno"
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Zvoki ob dogodkih"
+#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
+msgid "Configure GNOME's use of sound"
+msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu"
+
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven"
@@ -1789,7 +1733,7 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Predmet 1"
@@ -1814,31 +1758,52 @@ msgid "Two"
msgstr "Dve"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
+msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
+msgstr "Spremeni izgled gumbov, drsnikov, itd."
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select which gtk+ theme to use"
-msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
-msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr "Tema gtk+"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+msgid "Gtk+ Theme Preferences"
+msgstr "Nastavitve teme GTK+"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
-msgid "Install new theme..."
-msgstr "Namesti novo temo..."
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Namesti novo temo"
-#: capplets/theme-switcher/main.c:211
-msgid "Select a theme to install"
-msgstr "Izberite temo za namestitev"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+msgid "Installed Themes"
+msgstr "Nameščene teme"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+msgid "List of available GTK+ themes"
+msgstr "Seznam tem GTK+, ki so na voljo"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+msgid "_Go to theme folder"
+msgstr "_Pojdi v mapo tem"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+msgid "_Install"
+msgstr "_Namesti"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+msgid "_Install new theme..."
+msgstr "_Namesti novo temo..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Lokacija nove teme:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
+msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
+msgstr "Spremeni način kako so prikazane orodjarne in menuji"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
@@ -1848,321 +1813,361 @@ msgstr "Orodjarne in menuji"
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
-msgid "Icons and Text"
-msgstr "Ikone in besedilo"
+#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
+msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
+msgstr "Predogled tega kako izgleda menujska vrstica s temi nastavitvami."
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
+msgstr "Predogled tega kako izgleda orodna vrstica s temi nastavitvami."
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Le ikone"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Predmet 2"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "Predmet 3"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Predmet menuja 1"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Predmet menuja 2"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Predmet menuja 3"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Predmet menuja 4"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Predmet menuja 5"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Menu items have _icons"
-msgstr "Menuji imajo ikone"
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+msgid "Menu items can have _icons"
+msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Menuji"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Only Icons"
-msgstr "Le ikone"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Only Text"
-msgstr "Le besedilo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+msgid "Priority Text Beside Icons"
+msgstr "Poleg ikon tudi prednostno besedilo"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Vzorčna menujska vrstica"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Vzorčna orodjarna"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+msgid "Select the toolbar style."
+msgstr "Izberite slog orodjarn"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Besedilo pod ikonami"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+msgid "Text Only"
+msgstr "Le besedilo"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodjarna"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
-msgid "Toolbar and Menu Properties"
-msgstr "Lastnosti orodjarne in menujev"
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+msgid "Toolbar and Menu Preferences"
+msgstr "Lastnosti orodjarn in menujev"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Orodjarne imajo: "
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
-msgid "window4"
-msgstr "okno4"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Nastavitve oken"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
-msgid "Menu bars are detachable"
-msgstr "Menuji so odklopljivi"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Sedaj uveljavi"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
-msgid "Menu bars have a border"
-msgstr "Menjske vrstice imajo rob"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
-msgid "Menus can be torn off"
-msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "Titlebar Font"
+msgstr "Pisava naziva okna"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
-msgid "Menu items have icons"
-msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "Window Border Appearance"
+msgstr "Izgled robov oken"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Vrstica stanja"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Manager:"
+msgstr "Upravljalnik oken:"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
-msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Window Properties"
+msgstr "Lastnosti oken"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
-msgid "Status bar is interactive when possible"
-msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
-msgid "Progress bar is on the left"
-msgstr "Kazalec napredka je na levi"
+#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
+#, c-format
+msgid "GNOME Control Center: %s"
+msgstr "Kontrolni center GNOME: %s"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
-msgid "Progress bar is on the right"
-msgstr "Kazalec napredka je na desni"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:158
+msgid "Layout"
+msgstr "Postavitev"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
-msgid "Tool Bars"
-msgstr "Orodjarne"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:159
+msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
-msgid "Tool bars have a border"
-msgstr "Orodjarne imajo rob"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:165
+msgid "Capplet directory object"
+msgstr "Imenik predmeta capplet"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
-msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:166
+msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
-msgid "Tool bars have line separators"
-msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
+#: control-center/capplet-dir-view.c:335
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Andraž Tori"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
-msgid "Tool bars are detachable"
-msgstr "Orodjarne so odklopljive"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Kontrolni center GNOME"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
-msgid "Tool bar buttons are icons only"
-msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:347
+msgid "Desktop properties manager."
+msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
-msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
+#: control-center/capplet-dir-view.c:485
+#, c-format
+msgid "Gnome Control Center : %s"
+msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "O tem programu"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogi"
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
+msgid "Overview of the control center"
+msgstr "Pregled kontrolnega centra"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
-msgid "Place dialogs over application window when possible"
-msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
+msgid "_About..."
+msgstr "_O programu..."
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
-msgid "Dialogs open"
-msgstr "Dialogi se odprejo"
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
+msgid "_Contents..."
+msgstr "_Vsebina..."
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
-msgid "Wherever the Window Manager places them"
-msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
-msgid "At the center of the screen"
-msgstr "na robu zaslona"
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoč"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
-msgid "At the mouse pointer"
-msgstr "ob miškinem kazalcu"
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
-msgid "Dialogs are treated"
-msgstr "Dialogi so obravnavani"
+#: control-center/main.c:43
+msgid "Use shell even if nautilus is running."
+msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče."
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
-msgid "Like any other window"
-msgstr "kot vsa druga okna"
+#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
-msgid "Specially by the window manager"
-msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n"
+"To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
-msgid "Multiple Documents"
-msgstr "Več dokumentov"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
-msgid "Notebook tabs"
-msgstr "Uhlji notesnika"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
-msgid "Seperate windows"
-msgstr "Ločena okna"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
-msgid "The same window"
-msgstr "Isto okno"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
-msgid "Left"
-msgstr "levo"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
-msgid "Right"
-msgstr "desno"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Napaka ob poskusu zagona (%s),\n"
+"ki je povezan s tipko (%s)"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
-msgid "Top"
-msgstr "zgoraj"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
-msgid "Bottom"
-msgstr "spodaj"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
-msgid "When opening Multiple documents, use"
-msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
-msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje "
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
-#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
-msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
+#: libbackground/applier.c:239
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr "Obravnavalniki URLjev"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
-msgid "handler:"
-msgstr "obravnavalnik:"
-
-#. set some commonly used handlers
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
+#: libbackground/applier.c:240
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for "
+"preview"
+msgstr ""
+"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
+"za predogled"
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
-msgid "Netscape (new window)"
-msgstr "Netscape (novo okno)"
+#: libbackground/applier.c:247
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Širina predogleda"
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
-msgid "Help browser"
-msgstr "Brskalnik po pomoči"
+#: libbackground/applier.c:248
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64."
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
-msgid "Help browser (new window)"
-msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)"
+#: libbackground/applier.c:255
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Višina predogleda"
-#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
-msgid "Set"
-msgstr "Nastavi"
+#: libbackground/applier.c:256
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48."
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek"
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
-msgid "Ice WM"
-msgstr "IceWM"
+#: libsounds/sound-view.c:122
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Scwm"
-msgstr "Scwm"
+#: libsounds/sound-view.c:124
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package\n"
+"for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
+"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
+"za zbirko privzetih zvokov."
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
-msgid "twm"
-msgstr "twm"
+#: libsounds/sound-view.c:216
+msgid "Event"
+msgstr "Dogodek"
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Maker"
-msgstr "Window maker"
+#: libsounds/sound-view.c:223
+msgid "File to play"
+msgstr "Datoteka za predvajanje"
+
+#: libsounds/sound-view.c:238
+msgid "_Sounds"
+msgstr "_Zvoki"
+
+#: libsounds/sound-view.c:251
+msgid "_Play"
+msgstr "_Predvajaj"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
-msgid "Initialize session settings"
-msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
+#: libsounds/sound-view.c:257
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Izberi zvočno datoteko"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
@@ -2171,21 +2176,7 @@ msgstr ""
"Zaganjam %s\n"
"(%d sekund preden potehe hasovna omejitev)"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
-#, c-format
-msgid "%s (Current)"
-msgstr "%s (trenutni)"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
-#, c-format
-msgid "Run Configuration Tool for %s"
-msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
-msgid " (Not found)"
-msgstr " (ni najden)"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
@@ -2193,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
"\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
@@ -2202,11 +2193,11 @@ msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
"\t'%s' se ni pognal\n"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
@@ -2215,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel pognati '%s'.\n"
"Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
@@ -2227,273 +2218,531 @@ msgstr ""
"tako da izberete \"Poženi\" v \n"
"nožnem menuju\n"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
-msgid ""
-"Your current window manager has been changed. In order for\n"
-"this change to be saved, you will need to save your current\n"
-"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-"you log out.\n"
-msgstr ""
-"Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
-"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
-"To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
-"ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
-"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
-"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
-"odjavi.\n"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
-msgid "Save Session Later"
-msgstr "Shrani sejo kasneje"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
-msgid "Save Session Now"
-msgstr "Shrani sejo takoj"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
-msgid ""
-"Your current window manager has been changed. In order for\n"
-"this change to be saved, you will need to save your current\n"
-"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-msgstr ""
-"Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
-"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
-"To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
-"\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
-"odjavi.\n"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
-msgid "Add New Window Manager"
-msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
-msgid "Command:"
-msgstr "Ukaz:"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
-msgid "Configuration Command:"
-msgstr "Ukaz za nastavitve:"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
-msgid "Window manager is session managed"
-msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
-msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "Ime ne more biti prazno"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
-msgid "Command cannot be empty"
-msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
-msgid "Edit Window Manager"
-msgstr "Uredi upravljalnika oken"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
-msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
-msgid "Window Manager Selector"
-msgstr "Izbirnik upravljalnika oken"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Preizkus&lt;/b&gt;"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "Nastavitve posrednika HTTP"
+#~ msgid "E-Mail"
+#~ msgstr "E-pošta"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Nastavitve omrežja"
+#~ msgid "radiobutton1"
+#~ msgstr "Radijski gumb 1"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Vrata:"
+#~ msgid "radiobutton2"
+#~ msgstr "Radijski gumb 2"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Geslo:"
+#~ msgid "radiobutton3"
+#~ msgstr "Radijski gumb 3"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "Pro_xy requires a username and password"
-msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo"
+#~ msgid "radiobutton4"
+#~ msgstr "Radijski gumb 4"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
+#~ msgid "radiobutton5"
+#~ msgstr "Radijski gumb 5"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija"
+#~ msgid "Accepts Line _Number"
+#~ msgstr "Sprejme številke _vrstic"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "_Use HTTP proxy"
-msgstr "_Uporabi posrednika HTTP"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Dodaj..."
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Zbriši"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:153
-msgid "Layout"
-msgstr "Postavitev"
+#~ msgid "Configure handling of CD devices"
+#~ msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:154
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov"
+#~ msgid "Global panel properties"
+#~ msgstr "Globalne lastnosti pulta"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:160
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Imenik predmeta capplet"
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Pult"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:161
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled"
+#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
+#~ msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Kontrolni center GNOME"
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Programi ob zagonu"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:321
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Dejanje"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:457
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
+#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;hitro&lt;/i&gt;"
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Kontrolni center GNOME: %s"
+#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;glasno&lt;/i&gt;"
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
+#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;tiho&lt;/i&gt;"
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "O tem programu"
+#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;počasno&lt;/i&gt;"
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "_About..."
-msgstr "_O programu..."
+#~ msgid "Very long"
+#~ msgstr "Zelo dolg"
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Zvok"
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+#~ msgid "Select an icon..."
+#~ msgstr "Izberi ikono..."
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče."
+#~ msgid "Mime Type: "
+#~ msgstr "Vrsta MIME: "
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
-#: libbackground/applier.c:239
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
-#: libbackground/applier.c:240
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
-"za predogled"
+#~ msgid "First Regular Expression: "
+#~ msgstr "Prvi regularni izraz: "
-#: libbackground/applier.c:247
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Širina predogleda"
+#~ msgid "Second Regular Expression: "
+#~ msgstr "Drugi regularni izraz: "
-#: libbackground/applier.c:248
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64."
+#~ msgid "Mime Type Actions"
+#~ msgstr "Dejanja vrste mime"
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Višina predogleda"
+#~ msgid "Example: emacs %f"
+#~ msgstr "Primer: emacs %f"
-#: libbackground/applier.c:256
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48."
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Odpri"
-#: libbackground/applier.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene."
+#~ msgid "Select a file..."
+#~ msgstr "Izberi datoteko..."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Prikaži"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
-#: libsounds/sound-view.c:116
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
+#~ msgid "Set actions for %s"
+#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s"
-#: libsounds/sound-view.c:118
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
-"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
-"za zbirko privzetih zvokov."
+#~ msgid "Mime Type"
+#~ msgstr "Vrsta MIME"
-#: libsounds/sound-view.c:210
-msgid "Event"
-msgstr "Dogodek"
+#~ msgid "You must enter a mime-type"
+#~ msgstr "Vpisati morate vrsto mime"
-#: libsounds/sound-view.c:217
-msgid "File to play"
-msgstr "Datoteka za predvajanje"
+#~ msgid ""
+#~ "You must add either a regular-expression or\n"
+#~ "a file-name extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
+#~ "pripono datoteke"
-#: libsounds/sound-view.c:232
-msgid "_Sounds"
-msgstr "_Zvoki"
+#~ msgid ""
+#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
+#~ "CATEGORY/TYPE\n"
+#~ "\n"
+#~ "For Example:\n"
+#~ "image/png"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n"
+#~ "KATEGORIJA/TIP\n"
+#~ "\n"
+#~ "Na primer:\n"
+#~ "image/png"
-#: libsounds/sound-view.c:245
-msgid "_Play"
-msgstr "_Predvajaj"
+#~ msgid "This mime-type already exists"
+#~ msgstr "Ta vrsta mime že obstaja"
-#: libsounds/sound-view.c:251
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Izberi zvočno datoteko"
+#~ msgid ""
+#~ "We are unable to create the directory\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info\n"
+#~ "\n"
+#~ "We will not be able to save the state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne moremo ustvariti imenika\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info\n"
+#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are unable to access the directory\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info\n"
+#~ "\n"
+#~ "We will not be able to save the state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne moremo dostopati do imenika\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the file\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
+#~ "\n"
+#~ "We will not be able to save the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the file\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We will not be able to save the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
+#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja"
+
+#~ msgid "Configure how files are associated and started"
+#~ msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke"
+
+#~ msgid "Mime Types"
+#~ msgstr "Vrste MIME"
+
+#~ msgid "Add Mime Type"
+#~ msgstr "Dodaj vrsto mime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new Mime Type\n"
+#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaj novo vrsto mime\n"
+#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
+#~ "For example: .html, .htm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vpišite pripono za to vrsto mime.\n"
+#~ "Na primer: .html, .htm"
+
+#~ msgid "Extension:"
+#~ msgstr "Pripona:"
+
+#~ msgid "Regular Expressions"
+#~ msgstr "Regularni izraz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
+#~ "by. These fields are optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n"
+#~ "Ta polja so poljubna."
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Hitro&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Visoko&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Veliko&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Nizko&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Počasno&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
+#~ msgstr "&lt;i&gt;Malo&lt;/i&gt;"
+
+#~ msgid "Theme Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti teme"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Icons and Text"
+#~ msgstr "Ikone in besedilo"
+
+#~ msgid "Only Icons"
+#~ msgstr "Le ikone"
+
+#~ msgid "Only Text"
+#~ msgstr "Le besedilo"
+
+#~ msgid "At the center of the screen"
+#~ msgstr "na robu zaslona"
+
+#~ msgid "At the mouse pointer"
+#~ msgstr "ob miškinem kazalcu"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "spodaj"
+
+#~ msgid "Default (Spread out - big)"
+#~ msgstr "Privzeto (razporedi - veliko)"
+
+#~ msgid "Dialog Buttons"
+#~ msgstr "Gumbi dialogov"
+
+#~ msgid "Dialog buttons have icons"
+#~ msgstr "Gumbi dialogov vsebujejo ikone"
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Dialogi"
+
+#~ msgid "Dialogs are treated"
+#~ msgstr "Dialogi so obravnavani"
+
+#~ msgid "Dialogs open"
+#~ msgstr "Dialogi se odprejo"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "levo"
+
+#~ msgid "Left aligned"
+#~ msgstr "Levo poravnano"
+
+#~ msgid "Like any other window"
+#~ msgstr "kot vsa druga okna"
+
+#~ msgid "Menu bars are detachable"
+#~ msgstr "Menuji so odklopljivi"
+
+#~ msgid "Menu bars have a border"
+#~ msgstr "Menjske vrstice imajo rob"
+
+#~ msgid "Menu items have icons"
+#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
+
+#~ msgid "Menus can be torn off"
+#~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
+
+#~ msgid "Multiple Documents"
+#~ msgstr "Več dokumentov"
+
+#~ msgid "Notebook tabs"
+#~ msgstr "Uhlji notesnika"
+
+#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
+#~ msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
+
+#~ msgid "Progress bar is on the left"
+#~ msgstr "Kazalec napredka je na levi"
+
+#~ msgid "Progress bar is on the right"
+#~ msgstr "Kazalec napredka je na desni"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "desno"
+
+#~ msgid "Right aligned"
+#~ msgstr "Desno poravnano"
+
+#~ msgid "Seperate windows"
+#~ msgstr "Ločena okna"
+
+#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
+#~ msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
+
+#~ msgid "Specially by the window manager"
+#~ msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
+
+#~ msgid "Spread out"
+#~ msgstr "Razporedi po celi površini"
+
+#~ msgid "Spread out (big)"
+#~ msgstr "Razporejeno (veliko)"
+
+#~ msgid "Status Bar"
+#~ msgstr "Vrstica stanja"
+
+#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
+#~ msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
+
+#~ msgid "The same window"
+#~ msgstr "Isto okno"
+
+#~ msgid "Tool Bars"
+#~ msgstr "Orodjarne"
+
+#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
+#~ msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
+
+#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
+#~ msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
+
+#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
+#~ msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
+
+#~ msgid "Tool bars are detachable"
+#~ msgstr "Orodjarne so odklopljive"
+
+#~ msgid "Tool bars have a border"
+#~ msgstr "Orodjarne imajo rob"
+
+#~ msgid "Tool bars have line separators"
+#~ msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "zgoraj"
+
+#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
+#~ msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
+
+#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
+#~ msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi"
+
+#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
+#~ msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje "
+
+#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
+#~ msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
+
+#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+#~ msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "Obravnavalniki URLjev"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokol"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
+
+#~ msgid "handler:"
+#~ msgstr "obravnavalnik:"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "Netscape (new window)"
+#~ msgstr "Netscape (novo okno)"
+
+#~ msgid "Help browser"
+#~ msgstr "Brskalnik po pomoči"
+
+#~ msgid "Help browser (new window)"
+#~ msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Nastavi"
+
+#~ msgid "Enlightenment"
+#~ msgstr "Enlightenment"
+
+#~ msgid "Ice WM"
+#~ msgstr "IceWM"
+
+#~ msgid "Scwm"
+#~ msgstr "Scwm"
+
+#~ msgid "twm"
+#~ msgstr "twm"
+
+#~ msgid "Window Maker"
+#~ msgstr "Window maker"
+
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
+
+#~ msgid "%s (Current)"
+#~ msgstr "%s (trenutni)"
+
+#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
+#~ msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s"
+
+#~ msgid " (Not found)"
+#~ msgstr " (ni najden)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
+#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
+#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
+#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
+#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
+#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
+#~ "you log out.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
+#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
+#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
+#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
+#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
+#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
+#~ "odjavi.\n"
+
+#~ msgid "Save Session Later"
+#~ msgstr "Shrani sejo kasneje"
+
+#~ msgid "Save Session Now"
+#~ msgstr "Shrani sejo takoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
+#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
+#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
+#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
+#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
+#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
+#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
+#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
+#~ "odjavi.\n"
+
+#~ msgid "Add New Window Manager"
+#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Prekliči"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Ukaz:"
+
+#~ msgid "Configuration Command:"
+#~ msgstr "Ukaz za nastavitve:"
+
+#~ msgid "Window manager is session managed"
+#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
+
+#~ msgid "Name cannot be empty"
+#~ msgstr "Ime ne more biti prazno"
+
+#~ msgid "Command cannot be empty"
+#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
+
+#~ msgid "Edit Window Manager"
+#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken"
+
+#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
+#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
+
+#~ msgid "Window Manager Selector"
+#~ msgstr "Izbirnik upravljalnika oken"
+
+#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
+#~ msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene."
+
+#~ msgid "_Program to execute"
+#~ msgstr "_Program, ki naj se požene"
+
+#~ msgid "Select which font to use"
+#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
+
+#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
+#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
+
+#~ msgid "Use a custom font."
+#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
+
+#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
+#~ msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
+
+#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
+#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
@@ -2505,9 +2754,6 @@ msgstr "Izberi zvočno datoteko"
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Barve ozadja"
-#~ msgid "Background picture"
-#~ msgstr "Slika v ozadju"
-
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Slika:"
@@ -2579,14 +2825,8 @@ msgstr "Izberi zvočno datoteko"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih"
-#~ msgid "New-control-center"
-#~ msgstr "Nov-kontrolni-center"
-
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Samodejni predogled"
-
-#~ msgid "Available Themes"
-#~ msgstr "Teme na voljo"