summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2004-03-23 17:19:15 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2004-03-23 17:19:15 +0000
commitae75d1f1c4a98a8464a098236c8ec9adba4e2bd3 (patch)
tree71fe1db3767b814769adc51c12fb9b664277784a /po/sk.po
parent1444208f8d689ff2f87735ce3a9efa11fff65caa (diff)
downloadgnome-control-center-ae75d1f1c4a98a8464a098236c8ec9adba4e2bd3.tar.gz
Updated Slovak translation.
2004-03-23 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po531
1 files changed, 178 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e058025a1..a52642e0f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,24 +3,25 @@
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of sk.po
# GNOME control-center Slovak translation
-# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003.
+# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME gnome-control-center.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-04 15:56+0200\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-09 03:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-23 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importovať"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
@@ -339,29 +340,24 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
-msgstr "Pozadie"
+msgstr "Pozadie plochy"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
+msgstr "<b>_Tapeta plochy</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
+msgstr "<b>_Farby plochy</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Nastavenie pozadia"
+msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
@@ -369,12 +365,11 @@ msgstr "Vyberte farbu"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "_Pridať tapetu"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Style:"
-msgstr "Štýl:"
+msgstr "Š_týl:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -384,48 +379,41 @@ msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
-#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr "V _strede"
+msgstr "V strede"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
-#, fuzzy
msgid "Fill Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+msgstr "Na celú obrazovku"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
-#, fuzzy
msgid "Scaled"
-msgstr "Š_kálované"
+msgstr "Škálované"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "_Dlaždice"
+msgstr "Dlaždice"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
-#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "Plná farba"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontálny prechod"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
-#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikálny prechod"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať tapety"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Bez tapety"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -443,8 +431,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@@ -549,18 +536,15 @@ msgid "Change set"
msgstr "Skupina zmien"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback pre prevod do prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -568,8 +552,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback pre prevod z prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@@ -627,9 +610,8 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Prosím, vyberte obrázok."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "_odmietnutý"
+msgstr "_Vybrať"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@@ -654,7 +636,7 @@ msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
@@ -670,9 +652,8 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Lynx textový prehliadač"
+msgstr "Textový prehliadač W3M"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
@@ -833,8 +814,7 @@ msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
+msgstr "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -1026,16 +1006,16 @@ msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
#: capplets/display/main.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Štandardne iba pre _tento pčítač (%s)"
+msgstr "Štandardne iba pre _tento počítač (%s)"
#: capplets/display/main.c:505
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: capplets/display/main.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
@@ -1043,11 +1023,14 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
-"Testovanie nového nastavenia Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné rozlíšenie."
+"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, "
+"obnoví sa pôvodné rozlíšenie."
msgstr[1] ""
-"Testovanie nového nastavenia Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-"pôvodné rozlíšenie."
+"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, "
+"obnoví sa pôvodné rozlíšenie."
+msgstr[2] ""
+"Testovanie nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, "
+"obnoví sa pôvodné rozlíšenie."
#: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1079,7 +1062,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto položku?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
@@ -1114,9 +1097,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Pridať _službu..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Browse icons"
-msgstr "sekúnd"
+msgstr "Prechádzať ikony"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
@@ -1288,7 +1270,6 @@ msgstr ""
"obsahovať medzery."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-#, fuzzy
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "Typ MIME s týmto menom už existuje, prepísať ho?"
@@ -1407,19 +1388,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Rady:"
+msgstr "<b>Rady</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Vyhladzovanie:"
+msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Poradie sub-pixelov:"
+msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@@ -1446,16 +1424,14 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Prejsť do priečinku písiem"
+msgstr "Prejsť do _priečinku písiem"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Žia_dne"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Rozlíšenie:"
@@ -1537,13 +1513,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Písmo titulku _okna:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "dots per inch"
-msgstr "Rozlíšenie (_DPI):"
+msgstr "bodov na palec"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@@ -1556,7 +1531,12 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
+"Vybrané písmo je veľké %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri "
+"používaní počítač. Doporučujeme vybrať písmo menšie než %d bodov."
msgstr[1] ""
+"Vybrané písmo je veľké %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri "
+"používaní počítač. Doporučujeme vybrať písmo menšie než %d bodov."
+msgstr[2] " menšie než %d bodov."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@@ -1569,7 +1549,14 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
+"Vybrané písmo je veľké %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri "
+"používaní počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
msgstr[1] ""
+"Vybrané písmo je veľké %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri "
+"používaní počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
+msgstr[2] ""
+"Vybrané písmo je veľké %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri "
+"používaní počítač. Doporučujeme vybrať menšie písmo."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@@ -1583,9 +1570,8 @@ msgstr "Modifikátory akcelerátorov"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kláves akcelerátora"
+msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
@@ -1638,14 +1624,12 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
+msgstr "Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid ""
@@ -1697,10 +1681,8 @@ msgstr "_Prístupnosť"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1736,12 +1718,11 @@ msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozloženia _k dispozícii:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Možnosti obrázku:"
+msgstr "Dostupné _možnosti:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
@@ -1772,19 +1753,16 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavenie klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Klávesnica"
+msgstr "_Model klávesnice:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Layout Options"
-msgstr "_Možnosti obrázku:"
+msgstr "Možnosti rozloženia"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Layouts"
-msgstr "Rozloženie"
+msgstr "Rozloženia"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
@@ -1795,9 +1773,8 @@ msgstr ""
"používaním klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Reset to de_faults"
-msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie rodičovskej kategórie"
+msgstr "Použiť š_tandardné nastavenie"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
@@ -1816,14 +1793,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_Pauza:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Vybrať editor:"
+msgstr "_Vybrané rozloženia:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Selected options:"
-msgstr "_Možnosti obrázku:"
+msgstr "_Vybrané voľby:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
@@ -2195,11 +2170,11 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@@ -2207,6 +2182,8 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
+"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju "
+"použiť ako zdrojové umiestnenie"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
@@ -2285,9 +2262,8 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Uložiť tému"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Vyberte písma pre prostredie"
+msgstr "Vyberte tému pre prostredie"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
@@ -2343,7 +2319,7 @@ msgstr "Meno _témy:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
-msgstr ""
+msgstr "strom výberu témy"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@@ -2577,33 +2553,37 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. "
+"To je skratka pre funkciu Pomalé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie "
+"vašej klávesnice."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
+msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
+msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. "
+"To je skratka pre funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie "
+"vašej klávesnice."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
@@ -2611,16 +2591,17 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
+"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. "
+"To vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie "
+"vašej klávesnice."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
+msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
+msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
@@ -2684,6 +2665,17 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
+"Chyba pri aktivácii nastvenia XKB.\n"
+"Asi interný problém X serveru.\n"
+"\n"
+"Dáta o verzii X serveru:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Ak túto situáciu oznámite ako chybu, nezabudnite "
+"pridať:\n"
+"- Výsledok <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
+"- Výsledok <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
@@ -2692,6 +2684,9 @@ msgid ""
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
+"Používate XFree 4.3.0.\n"
+"Sú známe problémy so zložitým nastavením XKB.\n"
+"Pokúste sa použiť jednoduchšie alebo použite novšiu verziu XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
@@ -2700,6 +2695,9 @@ msgid ""
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
+"Máte v domovskom priečinku súbor pre mapovanie klávesnice (%s), "
+"ktorého obsah sa bude ignorovať. Aby ste obnovili nastavenie, ktoré "
+"je v ňom uložené, použite nastavenie klávesnice."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@@ -2832,8 +2830,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Zabaliť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
"rovnako"
@@ -2875,8 +2872,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Poradie RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Rozlíšenie používané pri prevode veľkosti písiem na body v jednotkách body "
"na palec."
@@ -2916,31 +2912,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "Veľmi skoro sa nastavenie XKB v gconf prepíše podľa systému"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "Klávesové skratky"
+msgstr "Rozloženie kláves XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "Klávesnica"
+msgstr "Model klávesnice XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "XKB options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Možnosti XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie XKB v gconf sa prepíše okamžite podľa systému"
#: typing-break/drw-break-window.c:191
-#, fuzzy
msgid "_Postpone break"
-msgstr "Odložiť prestávku"
+msgstr "_Odložiť prestávku"
#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
@@ -2960,11 +2952,12 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Prestávka"
#: typing-break/drwright.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky"
-msgstr[1] "%d minút do ďalšej prestávky"
+msgstr[0] "%d minúta do ďalšej prestávky"
+msgstr[1] "%d minúty do ďalšej prestávky"
+msgstr[2] "%d minút do ďalšej prestávky"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
@@ -3067,28 +3060,24 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
"OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
+msgstr "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
"TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
+msgstr "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3208,10 +3197,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3235,7 +3222,7 @@ msgstr "Či vytvárať náhľady tém"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
@@ -3243,349 +3230,187 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n"
+"Overte, že tento príkaz existuje."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"Nepodarilo sa uspať počítač.\n"
+"Overte, že máte počítač správne nastavený."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
+msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať súbor Glade.\n"
+"Overte, že je tento démon správne nainštalovaný."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "Znížiť jas"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšiť jas."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "Udalosť"
+msgstr "Vysunúť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Klávesové skratky _prostredia:"
+msgstr "Klávesová skratka pre vysunutie."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
+msgstr "Domovský priečinok"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
-msgstr "Lynx textový prehliadač"
+msgstr "Spustiť Pomocníka"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre spustenie Pomocníka."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
-msgstr "WWW prehliadač"
+msgstr "Spustiť WWW prehliadač"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadača."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Rozloženie"
+msgstr "Odhlásiť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre domovský priečinok."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "V_ložiť"
+msgstr "Pozastaviť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Hrať (Pokračovať v prehrávaní)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre pokračovanie v prehrávaní."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Nájsť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka"
+msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na nasledujúcu stopu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stopu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Uspať"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Klávesová skratka"
+msgstr "Klávesová skratka pre uspanie."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavenie prehrávania"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Zníženie hlasitosti"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+msgstr "Potichu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka pre Potichu"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
-msgstr ""
+msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "Zabaliť"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "_Farba:"
-
-#~ msgid "_Left color:"
-#~ msgstr "Ľa_vá farba:"
-
-#~ msgid "_Right color:"
-#~ msgstr "_Pravá farba:"
-
-#~ msgid "Top co_lor:"
-#~ msgstr "_Horná farba:"
-
-#~ msgid "_Bottom color:"
-#~ msgstr "_Dolná farba:"
-
-#~ msgid "_Tile"
-#~ msgstr "_Dlaždice"
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "V _strede"
-
-#~ msgid "Sc_ale"
-#~ msgstr "Š_kálované"
-
-#~ msgid "_Stretch"
-#~ msgstr "_Roztiahnuté"
-
-#~ msgid "_No Picture"
-#~ msgstr "_Bez obrázku"
-
-#~ msgid "Background Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie pozadia"
-
-#~ msgid "Bac_kground style:"
-#~ msgstr "Š_týl pozadia:"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Horizontálny prechod"
-
-#~ msgid "Picture _options:"
-#~ msgstr "_Možnosti obrázku:"
-
-#~ msgid "Primary Color"
-#~ msgstr "Primárna farba"
-
-#~ msgid "Secondary Color"
-#~ msgstr "Sekundárna farba"
-
-#~ msgid "Select _picture:"
-#~ msgstr "Vyberte _obrázok:"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Plná farba"
-
-#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-#~ msgstr "Obrázok pozadia nastavíte jeho pustením na obrázok alebo kliknutím."
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Vertikálny prechod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
-#~ msgstr "Pre nastavenie pozadia môžete obrázok pretiahnuť sem myšou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error displaying help:"
-#~ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Náhľad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie klávesnice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Layout Options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core Layout Configuration"
-#~ msgstr "Nastavenie sieťových proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "Rozloženie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Manuálové stránky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Funkcie</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lokalizovať kurzor</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Funkcie</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Times</b>"
-#~ msgstr "<b>Náhľad</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize _times..."
-#~ msgstr "Vlastná téma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language and Culture Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Rozlíšenie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set your language and culture preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie myši"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Ignore system configuration"
-#~ msgstr "Nastavenie sieťových proxy"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "radiobutton1"
-
-#~ msgid "radiobutton2"
-#~ msgstr "radiobutton2"
-
-#~ msgid "radiobutton3"
-#~ msgstr "radiobutton3"
-
-#~ msgid "radiobutton4"
-#~ msgstr "radiobutton4"
-
-#~ msgid "radiobutton5"
-#~ msgstr "radiobutton5"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Chovanie"
-
-#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-#~ msgstr "Nastavuje štandardné chovanie aplikácií GNOME"
+msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Jedna minúta do ďalšej prestávky"