summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2009-09-10 23:03:09 +0300
committerDumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>2009-09-10 23:03:09 +0300
commitb75867835aac0ee2d001705bfd68bce1e3efc5e3 (patch)
tree8caaf2ff29073932f38c7bdd95c5e7ab67912860 /po/ro.po
parente551891976c6e06ac9da68cc842df098f772eb78 (diff)
downloadgnome-control-center-b75867835aac0ee2d001705bfd68bce1e3efc5e3.tar.gz
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3947
1 files changed, 1517 insertions, 2430 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 42ec62d73..9d56b1136 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,19 +5,57 @@
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005.
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-#
+# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Locația de rețea curentă"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL pentru mai multe teme"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită "
+"pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat "
+"gol, legătura nu va apărea."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura "
+"nu va apărea."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -25,7 +63,8 @@ msgstr "Marginea imaginii/textului"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă"
+msgstr ""
+"Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -172,25 +211,25 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Retrăgeți degetul și încercați să îl treceți iar"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "Selectează imaginea"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "Fără imagine"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -198,398 +237,379 @@ msgstr ""
"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor\n"
"Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nu se poate deschide agenda"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Identificator de autentificare necunoscut, baza de date utilizator poate fi coruptă"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Despre mine"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Definiți informațiile personale"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul de sistem."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "S-a produs o eroare internă"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Ș_tergere amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bază de amprente să fie dezactivată?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Gata!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Alegeți deget"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Degetul mare de la mâna stângă\n"
-"Degetul mijlociu de la mâna stângă\n"
-"Degetul inelar de la mâna stângă\n"
-"Degetul mic de la mâna stângă\n"
-"Degetul mare de la mâna dreaptă\n"
-"Degetul mijlociu de la mâna dreaptă\n"
-"Degetul inelar de la mâna dreaptă\n"
-"Degetul mic de la mâna dreaptă"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Alt deget: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți autentifica folosind cititorul de amprente."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Acasă</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Servici</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Schimbă parola</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresă:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_sistent:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Despre mine"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "Or_aș:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "C_ompanie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndar:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Schimbă pa_rola..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "_Schimbă parola"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Schimbă parola"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Oraș:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "Ța_ră:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Ța_ră:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Parola curentă:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Acasă:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Acasă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mesagerie instant"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "Sarcină"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Căsuță _poștală:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
msgstr "Căsuță p_oștală:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "Personal Info"
msgstr "Informații personale"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Reintroduceți parola în câmpul <b>Reintroduceți noua parolă</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
msgstr "Alegeți fotografia dumneavoastră"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Stat/Pro_vincie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, apoi selectați <b>Autentifică</b>.\n"
-"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați <b>Schimbă parola</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
msgstr "Nume utilizator:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "Jurna_l Web :"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Servici:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Serviciu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax servici:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Cod _poștal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentifică"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "Pagină _personală:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
msgstr "_Acasă:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manager:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "Parolă _nouă:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Tastați din nou parola nouă:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "_Servici:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Co_d poștal:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Definiți informațiile personale"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul "
+"de sistem."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "S-a produs o eroare internă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "Ș_tergere amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
+"bază de amprente să fie dezactivată?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Gata!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una "
+"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Degetul mic de la mâna stângă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Degetul mare de la mâna stângă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Alt deget: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Alegeți deget"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți "
+"autentifica folosind cititorul de amprente."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Procesul copil a fost terminat fără motiv"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autentificat!"
@@ -599,622 +619,693 @@ msgstr "Autentificat!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Parola dumneavoastră a fost modificată de la autentificarea inițială! Vă rugăm să vă reautentificați."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Parola dumneavoastră a fost modificată de la autentificarea inițială! Vă "
+"rugăm să vă reautentificați."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Parola introdusă este incorectă."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola a fost modificată."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Eroare de sistem: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The password is too short."
msgstr "Parola este prea scurtă."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parola este prea simplă."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nu se poate lansa suportul"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "A system error has occurred"
msgstr "S-a produs o eroare în sistem"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
msgid "Checking password..."
msgstr "Se verifică parola..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Clic <b>Schimbă parola</b> pentru a modifica parola."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Introduceți parola în câmpul <b>Parola nouă</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Reintroduceți parola în câmpul <b>Reintroduceți noua parolă</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Cele două parole nu sunt identice."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Tehnologii de asistență</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "_Schimbă parola"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Schimbă parola"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferințe</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Schimbați parola"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Parola curentă:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, "
+"apoi selectați <b>Autentifică</b>.\n"
+"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați "
+"<b>Schimbă parola</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentifică"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "Parolă _nouă:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Tastați din nou parola nouă:"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Autentifica_re accesibilă"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tehnologii asistative"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferințe tehnologii asistative"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la următoarea autentificare."
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la "
+"următoarea autentificare."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Închide și _ieși"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Sari la dialogul Aplicații preferate"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Sari la dialogul Autentificare accesibilă"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Sari la dialogul Tastatură accesibilă"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Sari la fereastra Accesibilitate maus"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Activare te_hnologii de asistență"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastatură accesibilă"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Accesibilitate _maus"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicații _preferate"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tehnologii asistative"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adăugă imagine de fundal"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fontul pare să fie prea mare"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
+msgstr[1] ""
+"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
+msgstr[2] ""
+"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
+"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "Folosește font anterior"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "Folosește font ales"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață al utilizatorului: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "pagină"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[FUNDAL...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor implicit"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Instalare"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” nu este instalat."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” "
+"nu este instalat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplică fundal"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplică font"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Revenire font anterior"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentă sugerează un fundal și un font. Deasemenea, puteți reveni la "
+"ultima sugestie aplicată fontului."
+
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentă sugerează un fundal și un font. Deasemenea, puteți reveni la ultima sugestie aplicată fontului."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentă sugerează un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima "
+"sugestie aplicată fontului."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentă sugerează un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal și un font."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema curentă sugerează un font. De asemenea, se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema curentă sugerează un font. De asemenea, se poate reveni la ultima "
+"sugestie aplicată fontului."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>C_ulori</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Indicii font</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Meniuri și bare de unelte</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Previzualizare</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Redare</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Netezire</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Ordine subpixeli</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>Fundal _desktop</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferințe aspect"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Cele mai bun_e forme"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Cel mai bun co_ntrast"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "Cul_ori:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalizează..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Taie"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrată"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Modificarea temei cursorului se va activa la următoarea autentificare."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personaliare temă"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etalii..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Font _desktop:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Umple ecranul"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalii afișare fonturi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Descarcă teme de pe internet"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Scală de gri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degrade orizontal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
-msgstr "Pictograme"
+msgstr "Iconițe"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "Icons only"
+msgstr "Doar iconițe"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Mare"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Meniuri și bare de unelte"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "N_iciuna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Fișier nou"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fișier"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "Indicator"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "Re_zoluție:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvează fișier"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Rendering"
+msgstr "Randare"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salvează tema ca..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "Salvează _imaginea de fundal"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scalată"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Arată pictograme în _meniuri"
+msgstr "Arată iconițe în _meniuri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Culoare plină\n"
-"Gradient orizontal\n"
-"Gradient vertical"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Netezire"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "Culoare uniformă"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordine subpixeli"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Text sub obiecte\n"
-"Text deasupra obiectelor\n"
-"Doar pictogramă\n"
-"Doar text"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text sub elemente"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text lângă elemente"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Text only"
+msgstr "Doar text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Controalele temei curente nu suportă scheme de culori."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Pavat\n"
-"Zoom\n"
-"Centrat\n"
-"Scalat\n"
-"Umple ecran"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaic"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etichete _butoane bară de unelete:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degrade vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "Margine fereastră"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Adaugă..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "Font _aplicații:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiază"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "Font _document:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Scurtături _editabile în meniuri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Font de dimensiune _fixă:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "C_ompletă"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Casuțe _intrare:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalează..."
+msgstr "_Instalare..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "M_edie"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "M_onocromă"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "_Niciuna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lipește"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Tipărește"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieși"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Anulează la valo_rile Implicite"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvează"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elemente _selectate:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_Ușoară"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Indicii:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "Font tit_lu fereastră:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ferestre:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "puncte/țol (dpi)"
@@ -1242,101 +1333,113 @@ msgstr "Pachet temă GNOME"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Fără fundal desktop"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "Prezentare"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "dimensiuni multiple"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixeli"
+msgstr[2] "de pixeli"
+
#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Dosar: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixeli"
-msgstr[2] "de pixeli"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Tema nu poate fi instalată"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Utilitarul %s nu este instalată."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "A apărut o problemă la extragerea temei."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "A apărut o problemă la instalarea fișierului specificat"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită compilare."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect"
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită "
+"compilare."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Instalarea temei „%s” a eșuat."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tema „%s” a fost instalată."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curente?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Păstrează tema curentă"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplică noua temă"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Eșec la crearea dosar temporar"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Noua temă a fost instalată cu succes."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1345,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "Alegere temă"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pachete cu teme"
@@ -1382,15 +1485,21 @@ msgstr "Nu s-a reușit instalarea motorului temei"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
-"Nu s-a putut porni administratorul de setări „gnome-settings-daemon”.\n"
-"Fără a porni administratorul de setări GNOME unele preferințe ar putea să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau faptul că un administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ și în conflict cu managerul de setări GNOME."
+"Nu s-a putut porni administratorul de configurări „gnome-settings-daemon”.\n"
+"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea "
+"să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul "
+"că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ "
+"și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nu s-a putut încărca pictograma standard „%s”\n"
+msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
@@ -1494,15 +1603,19 @@ msgid "Change set"
msgstr "Set schimbări"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru "
+"aplicare"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor din GConf spre widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1510,7 +1623,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Retroapel de conversie din widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor spre GConf din widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1537,18 +1651,20 @@ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăți"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Retroapel inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n"
"\n"
-"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de fundal."
+"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o "
+"altă imagine de fundal."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1561,59 +1677,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Alegeți o altă imagine în locul ei."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "Alegeți o imagine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "_Alege"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor implicit - Activ"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor alb"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor alb - activ"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor mare"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor mare - activ"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor alb mare - activ"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor alb mare"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară nu este instalată."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară "
+"nu este instalată."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a gestionarului de ferestre nu este instalată."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a "
+"gestionarului de ferestre nu este instalată."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema „%s” de pictograme necesară."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema "
+"„%s” de iconițe necesară."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicații preferate"
@@ -1636,119 +1764,123 @@ msgstr "Asistență vizuală"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața principală"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Programe implicite GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Vizualizator de imagini</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Poștă electronică</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilitate</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Redare multimedia</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulator terminal</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Editor de text</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Player video</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vizual</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Navigator web</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_ommandă:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mandă:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Indicator e_xec:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Vizualizator de imagini"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Mesagerie instant"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Client de email"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitate"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Redor multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Deschide legătura într-un _tab nou"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Deschide legătura în browserul web _implicit"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Pornește la st_art"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Pornește în _terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator de terminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Program de redare video"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizual"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigator de Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Po_rnește la start"
@@ -1770,11 +1902,11 @@ msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navigator web selectat în Debian"
+msgstr "Navigatorul web implicit din Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminal Debian"
+msgstr "Emulator de terminal Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
@@ -1960,68 +2092,76 @@ msgstr "Player multimedia Totem"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Pictogramă panou</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Trageți monitoarele pentru a le definii locul</i>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferințe afișare"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Trage monitoarele pentru a le poziționa"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "Include _panou"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Stânga\n"
-"Dreapta\n"
-"Răsturnat\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Stânga"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Pornit"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Iconiță panou"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otire:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Rată re_fresh:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Dreapta"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Inversat"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Detectare monitoare"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "_Ecrane identice"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "Arată ecrane în _panou"
@@ -2033,38 +2173,21 @@ msgstr "Schimbă rezoluție ecran"
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "Stânga"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "Dreapta"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
msgid "Upside Down"
msgstr "Răsturnat"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2074,31 +2197,25 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Oglindire ecrane"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Nu s-a putut pune în practică configurația selectată"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația ecranului"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Nu s-a putut obține org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
+"ecranului"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
@@ -2139,34 +2256,37 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Tipul de accelerator."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scurtături personalizate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind această tastă.\n"
-"Încercați în combinație cu o tastă ca și Control, Alt sau Shift în același timp."
+"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
+"această tastă.\n"
+"Încercați în combinație cu o tastă ca și Control, Alt sau Shift în același "
+"timp."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2175,380 +2295,387 @@ msgstr ""
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
"„%s”"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Dacă reatribuiți scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Dacă reatribuiți scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuire"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a configurării: %s"
+msgstr ""
+"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a "
+"configurării: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Scrutătură personalizată"
+msgstr "Scurtătură personalizată"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături tastatură"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "Co_mandă:"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și "
+"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizează orice schimbare)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu "
+"monitorizează orice schimbare)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Deschide fereastra cu configurările pauzelor de lucru"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Pornește pagina afișând configurările pentru accesibilitate"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferințe tastatură GNOME"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastele reținute</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Clipire cursor</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Taste repetitive</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastele încetinite</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastele lipicioase</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Indicii vizuale pentru sunete</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rapidă</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lungă</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Scurtă</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lentă</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_celerație:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Reacție _audio..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Sună când facilitățile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Sună când o tastă _modificatoare a fost apăsată"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Sună când o _tastă comutațională a fost apăsată"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Sună când o tastă _este apăsată"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Sună _când o tastă a fost respinsă"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Sună când o tastă a fost _acceptată"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Sună când tastă este _respinsă"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "După ț_ară"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Taste fără repetiție"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "După _limbă"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Licărește titlul _ferestrei"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Licărește tot _ecranul"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Taste încete"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Taste lipicioase"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Indicații vizuale pentru sunete"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_celerație:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Reacție _audio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Alegeți un model de tastatură"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Cursor clipitor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Alegeți un aranjament"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Întârzi_ere:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși timp"
+msgstr ""
+"Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși "
+"timp"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Licărește titlul _fereastrei"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapid"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Licărește tot _ecranul"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opțiuni aranjament tastatură"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferințe tastatură"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tastatură:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Opțiuni aranjament..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Layouts"
msgstr "Aranjamente"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastatură"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele "
+"provocate de lucrul prelungit la tastatură"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "Lungă"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Taste maus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previzualizare:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetare taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Viteză repetare taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Resetează la _valorile implicite"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
msgstr "Vite_ză:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Aran_jamente separate pentru fiecare fereastră"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Scurtă"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Încet"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Pauze de lucru"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste"
+msgstr ""
+"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Pau_za de lucru durează:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "Ța_ră:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Î_ntârziere:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Limbă:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modele:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Aranjamente ale_se:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Perioada de lucru durează:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "După ț_ară"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "După _limbă"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Alegeți un aranjament"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previzualizare:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "Ța_ră:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Limbă:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variante:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Alegeți un model de tastatură"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modele:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Vânzători:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Perioada de lucru durează:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minute"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opțiuni aranjament tastatură"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Vânzători"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modele"
@@ -2562,171 +2689,192 @@ msgstr "Schimbați opțiunile de tastare"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Mutare stânga"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Mutare dreapta"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Mutare sus"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Mutare jos"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferințe maus GNOME"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Limitare timp dublu clic</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Tragere și plasare</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Clic staționar</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Localizare cursor</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientare maus</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Viteză cursor</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Clic secundar simulat</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>Pentru a testa configurările făcute pentru dublu clic, încercați să dați clic dublu pe bec.</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>De asemenea puteți folosi miniaplicația Clic staționar pentru a alege tipul de clic.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Înaltă</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Larg</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Joasă</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Mic</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Alegeți tipul de clic în prealabi_l"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Alegeți tipul de clic cu gesturi de ma_us"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_ublu clic:"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "Clic t_ragere:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Trage și mută"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic staționar"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Activare derulare _orizontală"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Activare _clic cu touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "Ridicată"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localizează indicatorul"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr "Scăzută"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientarea maus"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferințe maus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Viteza indicatorului"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Derulare"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Clic secu_ndar:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Show click type _window"
msgstr "Afișea_ză fereastra pentru tipuri de clic"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Click secundar simulat"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Pra_g:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Derulare cu două dege_te"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a "
+"alege tipul clicului."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acclerare:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "_Dezactivează toughpadul în timpul tastării"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Dezactivat"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "D_erulare la margine"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Inițiază clic când oprește mișcarea indicatorului"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Stângaci"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Prag de _mișcare:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "D_reptaci"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitate:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "Clic _simplu:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Timp expirare:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Declanșează clicul secundar în timp ce este menținut butonul primar"
@@ -2738,12 +2886,12 @@ msgstr "Maus"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Definire preferințe maus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "Locație nouă..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "Locația există deja"
@@ -2755,168 +2903,171 @@ msgstr "Proxy rețea"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Opțiuni proxy rețea"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexiune _directă la Internet</b>"
+msgstr "<b>Conexiune di_rectă la Internet</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Listă de gazde ignorate</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configurare _automată pentru proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configurare _manuală pentru proxy</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utilizează autentificare</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de autoconfigurare:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "C_reează"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Creează o nouă locație"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalii proxy HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Listă de excepții"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Gazde ignorate"
+msgstr "Excepții"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Opțiuni proxy rețea"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurare proxy rețea"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Gazdă s_ocks:"
+msgstr "Server s_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Locația există deja."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Nume utilizator:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Șterge _locația"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "D_etalii"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _ftp:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Nume _locație:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP_S:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Folosește același proxy pentr_u toate protocoalele"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru administratorul de ferestre"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru "
+"administratorul de ferestre"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Acțiune bară de titlu</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tasta de mutare"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Alegere fereastră</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Acțiune bară de titlu"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această tastă:"
+msgstr ""
+"Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această tastă:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferințe fereastră"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selecția ferestrelor"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Un clic _dublu pe bara de titlu efectuează acțiunea:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
@@ -2928,187 +3079,12 @@ msgstr "Definiți proprietățile ferestrelor"
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Pornește %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizare"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Dezinstalare"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Șterge din favorite"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adaugă la favorite"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Șterge din programele la pornire"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Adaugă la programele la pornire"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nu s-a gasit nimic.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Filtrul „<b>%s</b>” nu potrivește nici un element."
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Filă calcul nouă"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Document nou"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Acasă"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Documente"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem fișiere"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servere rețea"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Căutare"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Deschide</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Redenumește..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Trimite la..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mută la gunoi"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Deschide cu „%s”</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Deschide cu aplicația implicită"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Deschide în administratorul de fișiere"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Astăzi %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ieri %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Găsește acum"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Deschide %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Șterge din elemente sistem"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de configurare\n"
+msgstr ""
+"Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de "
+"configurare\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -3134,25 +3110,28 @@ msgstr "Înfășoară"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "cheia nu a fost gasită [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Ascunde la pornire (util pentru preîncărcarea shell-ului)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Sarcini uzuale"
-#: ../shell/control-center.c:155
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centru de control"
@@ -3175,7 +3154,8 @@ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare"
+msgstr ""
+"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3186,29 +3166,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de actualizare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau "
+"de actualizare."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare "
+"sau de dezinstalare."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu sarcina respectivă."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul "
+"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu "
+"sarcina respectivă."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;"
+"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini comune”"
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini "
+"comune”"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3222,21 +3223,11 @@ msgstr "_Amână pauza"
msgid "Take a break!"
msgstr "Luați o pauză!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Preferințe"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Despre"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Luați o pauză"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Ia o pauză"
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3244,29 +3235,33 @@ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză"
msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză"
msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
+"Eroarea este: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Scris de Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -3295,8 +3290,16 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitorizare tastare"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând „Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa "
+"informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți "
+"adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând "
+"„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3315,20 +3318,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF."
+msgstr ""
+"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1."
+msgstr ""
+"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3366,41 +3379,51 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Vulpița înceată sare peste câinele leneș. 0123456789"
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalat"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalarea a eșuat"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n"
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalează font"
+
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Vizualizator fonturi"
@@ -3409,1125 +3432,189 @@ msgstr "Vizualizator fonturi"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Previzualizare caractere"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text în pictogramă (implicit: Aa)"
+msgstr "Text în miniatură (implicit: Aa)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Mărime font (implicit: 64)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "MĂRIME"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FIȘIER-FONT FIȘIER-IEȘIRE"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"
-#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
-#~ msgstr "Dialogurile de _parola ca ferestre normale"
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secundă setările vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secunde setările vechi vor "
-#~ "fi restaurate."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d de secunde setările vechi "
-#~ "vor fi restaurate."
-#~ msgid "Keep Settings"
-#~ msgstr "Păstrează configurările"
-#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
-#~ msgstr "Doriți păstrarea acestor configurări?"
-#~ msgid "Use _previous settings"
-#~ msgstr "Folosește configurările _anterioare"
-#~ msgid "_Keep settings"
-#~ msgstr "_Păstrează configurările"
-#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
-#~ msgstr "Efectele pentru birou nu au putut fi activate"
-#~ msgid ""
-#~ "Please run \"Apperance/Desktop Effects\" again after restarting the "
-#~ "computer, when the new graphics driver is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "După ce un nou driver video este activat, rulați „Aspect/Efecte vizuale” "
-#~ "după prima repornire a calculatorului."
-#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
-#~ msgstr "<b>_Personalizat:</b> Folosește un set personalizat de efecte."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
-#~ "Requires faster graphics card."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>E_xtra:</b> Oferă un set bogat de efecte. Necesită plăci video mai "
-#~ "performante."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
-#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>N_ormal:</b> Oferă îmbunătățiri în utilizare și un echilibru între o "
-#~ "interfață atractivă și performanță."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>_Niciunul:</b> Oferă un mediu de lucru simple fără nici un fel de "
-#~ "efecte vizuale."
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efecte Vizuale"
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Rezoluție ecran"
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution in not big "
-#~ "enough to contain your screens"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preferințele dumneavoastră nu pot fi aplicate deoarece rezoluția virtuală "
-#~ "nu este suficient de mare pentru a cuprinde ecranele"
-#~ msgid "Please log out and log back in again"
-#~ msgstr "Vă rugăm să ieșiți din sesiune și să vă autentificați din nou"
-#~ msgid ""
-#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
-#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a aplica preferințele, este necesară instalarea unei componente "
-#~ "adiționale (%s). Doriți să o instalați acum?"
-#~ msgid "Apply System-Wide..."
-#~ msgstr "Aplică în tot sistemul..."
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Derulare</b>"
-#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Activare derulare _orizontală"
-#~ msgid "Enable _touchpad"
-#~ msgstr "Activare _touchpad"
-#~ msgid "Enable _vertical scrolling"
-#~ msgstr "Activare derulare _verticală"
-#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activare _clic cu touchpad"
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Touchpad"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Resetare"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Activați serverul de sunet și asociați sunete anumitor evenimente"
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Control volum %d necunoscut"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Nu am putut construi ansamblul de test pentru '%s'"
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Neconectat"
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detectare automată"
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Arhitectură Avantată de Sunet Linux"
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - Serviciul de Sunet ART"
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Serviciul de Sunet Enlightened"
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Sistemul de Sunet Deschis"
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Serverul de Sunet PulseAudio"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testare sunet"
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Liniște"
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferințe Sunet GNOME"
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alerte și efecte sonore</b>"
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Conferințe audio</b>"
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Linii mixer implicite</b>"
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Muzică și Filme</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Sunete pentru evenimente</b>"
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema de sunet</b>"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">În testare...</span>"
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Selectați OK pentru a termina."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispozitive"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Redă _alertă sonoră"
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Redă efecte de _sunet când se apasă butoane"
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Ascultă s_unet:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegeți dispozitivul și liniile ce sunt controlate de tastatură. Dacă "
-#~ "este necesar folosiți tastele Shift și Control pentru a selecta mai multe "
-#~ "linii."
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Ascultă s_unet:"
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Captură su_net:"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe sunet"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sunete"
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testez ansamblu"
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispozitiv:"
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Redă alerte și efecte sonore"
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Ascultă s_unet:"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Alertă sonoră"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Alertă vizuală"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Ferestre și butoane"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Buton apăsat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Comută buton apăsat"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Fereastră maximizată"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Fereastră nemaximizată"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Fereastră minimizată"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Autentificare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Ieșire"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "E-mail nou"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Golire coș de gunoi"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Acțiune lungă finalizată (descărcare, inscripționare CD, etc.)"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alerte"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informație sau întrebare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avertizare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eroare"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Avertizare baterie"
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Se testează sunetul evenimentului"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Selectează fișierul de sunet"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Fișiere sunet"
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizat..."
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Fără imagine de fundal"
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Restaurează setările implicite"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Deautentificare"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează suportul pentru tehnologiile de asistență GNOME la autentificare"
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la deschiderea ferestrei cu preferințele pentru "
-#~ "mouse: %s"
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Nu am putut importa setările AccessX din fișierul „%s”"
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Importă setările din fișier"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importă"
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Setați opțiunile de accesibilitate ale tastaturii"
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilitățile de accesibilitate "
-#~ "pentru tastatură nu vor funcționa fără extensia XKB."
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite controlul prin taste al indicatorului de _mouse</b>"
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>"
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Facilități</b>"
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Taste modificatoare</b>"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Principale"
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Un bip când un LED este aprins și două bipuri când este stins."
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Î_ntârziere între apăsarea unei taste și mișcarea indicatorului:"
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Permite _modificatori"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignoră toate apăsările ACELEIAȘI taste dacă se întâmplă într-o anumită "
-#~ "perioadă de timp ce poate fi setată"
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Viteză ma_ximă cursor:"
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferințe mouse..."
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceptă tasta doar după ce a fost ținută apăsată o anumită perioadă de "
-#~ "timp ce poate fi setată"
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea secvențială a "
-#~ "modificatorilor."
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "_Timp necesar accelerării la viteză maximă:"
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlați mișcarea indicatorului de mouse cu ajutorul zonei numerice a "
-#~ "tastaturii."
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Dezactivează la neutilizarea timp de:"
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Import setări facilități..."
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "acce_ptată"
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "apă_sată"
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "igno_rată"
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caractere/secundă"
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisecunde"
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pixeli/secundă"
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid"
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Această temă nu este într-un format suportat."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este calea în care vor fi instalate fișierele temei. Aceasta nu poate "
-#~ "fi selectată ca locație a sursei de instalare."
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid."
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Aplică setările și ieși"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Mă conectez..."
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.4"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.5"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 1.6"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.0"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.2"
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Programul email Evolution 2.4"
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Links"
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text Lynx"
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navigatorul text W3M"
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Setări implicite"
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Setări ecran %d\n"
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe rezoluție ecran"
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Implicită _doar pentru acest calculator (%s)"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opțiuni"
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Păstrează rezoluția"
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Doriți să păstrați această rezoluție?"
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Păstrează această rezoluție"
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea extensiei XRandR este incompatibilă cu acest program. Ca atare "
-#~ "nu puteți schimba rezoluția în timp ce serverul X este pornit."
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerator..."
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n"
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la pornirea progrămelului de tastatură: %s"
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”"
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "Accesi_bilitate..."
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rapidă</i>"
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Mare</i>"
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Mică</i>"
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lentă</i>"
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Mic</i>"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Butoane"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Mișcare"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configurare avansată"
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Activează mixajul software al s_unetului (ESD)"
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Difuzor sistem"
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "Activ_ează difuzorul sistem"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "Alertă pentru „taste încete”"
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
-#~ "activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Doriți să activați „tastele încete”?"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Doriți să dezactivați „tastele încete”?"
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Dezactivează"
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Nu activa"
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Nu dezactiva"
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "Alertă „modificatori persistenți”"
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce "
-#~ "activează „modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al "
-#~ "tastaturii."
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori "
-#~ "la rând. Aceasta inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul "
-#~ "de funcționare al tastaturii."
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Doriți să activați modificatorii persistenți?"
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Doriți să dezactivați modificatorii persistenți?"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea temei de cursor."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n"
-#~ "E nevoie de acesta pentru a permite a schimba cursoarele."
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) are definite mai multe acțiuni\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este mapată de mai multe ori\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este incompletă\n"
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este invalidă\n"
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Se pare că o altă aplicație are deja acces la cheia „%u”."
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este deja utilizată\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la pornirea (%s)\n"
-#~ "care este mapat cheii (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizați XFree versiunea 4.3.0.\n"
-#~ "Există anumite probleme cu setările XKB complexe în această versiune.\n"
-#~ "Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau o altă versiune "
-#~ "software XFree."
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor"
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Setările X"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reușit să trec sistemul în modul „Adormire”.\n"
-#~ "Verificați setările sistemului."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "A intervenit o eroare la pornirea screensaver-ului:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver-ul nu va funcționa în această sesiune."
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor"
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nu am putut încărca fișierul de sunet %s ca eșantion %s"
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nu pot determina directorul „Acasă” al utilizatorului"
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Cheia GConf %s este setată ca tip %s, dar tipul așteptat era %s\n"
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Fișiere _disponibile:"
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor."
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Încărcare fișiere modmap"
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Doriți să încarc fișierul/fișierele modmap?"
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Î_ncărcare"
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Fișiere î_ncărcate:"
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare."
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tip"
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "Lățime previzualizare"
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Înălțime previzualizare"
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clinc"
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Beep"
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Nici un sunet"
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Nici un sunet nu este setat pentru acest eveniment"
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n"
-#~ "Puteți instala pachetul gnome-audio pentru un set implicit de sunete."
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există."
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Fișierul %s nu este un fișier wave valid"
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "Poștă electronică"
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Poștă electronică"
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Eject"
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Acasă"
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Acasă."
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Program de ajutor"
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Program de ajutor"
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Navigator Web"
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Navigator web"
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Blocare ecran"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Deautentificare"
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Deautentificare"
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa următoare"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauză"
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Pauză"
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)"
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Redare (sau Redare/Pauză)"
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa precedentă."
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Căutare."
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Salt la piesa următoare"
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Salt la piesa precedentă"
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Adormire"
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Adormire"
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Oprire redare."
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Volum micșorat"
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Volum micșorat."
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Amuțire"
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Incrementare volum"
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Incrementare volum ca procent."
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Volum mărit"
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație pentru Volum mărit."
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr "Arată un dialog la apariția unor erori generate de XScreenSaver"
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Pornește XScreenSaver la login"
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Pornește XScreenSaver"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Setează ca font pentru aplicații"
-#~ msgid "GNOME Font Viewer"
-#~ msgstr "Vizualizatorul de fonturi GNOME"
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Nu aplica noul font"
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema pe care ati selectat-o sugerează un nou font. O previzualizare "
-#~ "pentru acest font este afișată mai jos."
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "Aplică _fontul"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descriere"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Teme de margini de fereastre"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Temă iconițe"
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate"
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme"
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru temele instalate"
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru teme"
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "AĂÂBCDEFG"
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Setează tema implicită"
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplicații</b>"
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Pornește aceste tehnologii de asistență la fiecare autentificare:"
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gok” trebuie "
-#~ "instalat pentru a obține o tastatură virtuală."
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Personalizați fundalul desktopului"
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Fundal desktop"
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe fundal desktop"
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "A_daugă imagini"
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Finalizează"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Șter_ge"
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrată"
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Scalată"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Mozaic"
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Culoare solidă"
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradient orizontal"
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradient vertical"
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteți schimba "
-#~ "rezoluția serverului X în timp ce este pornit."
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Selectați fonturile desktopului"
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe fonturi"
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Director _fonturi"
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Aranjamente _disponibile:"
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Cursorul implicit al serverului X"
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate"
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului normal"
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului alb"
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Temă cursor"
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "_Evidențiază cursorul când tasta Ctrl este apăsată"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "M_edie"
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Mărime cursor:"
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Temă ștearsă cu succes. Vă rog să selectați o altă temă."
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o temă nu a putut fi găsită în mediul GNOME instalat. Acest lucru "
-#~ "înseamnă că modulul „Preferințe teme” a fost instalat greșit, sau nu ați "
-#~ "instalat pachetul „gnome-themes”."
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Tema este programatică. Trebuie să compilați această temă."
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Locația fișierelui temei specifică pentru instalare este invalidă"
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Salvați această temă apăsând butonul „Salvează tema”."
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schema temei implicite nu a fost găsită. Aceasta înseamnă că nu aveți "
-#~ "Metacity instalat, sau că aveți Gconf incorect configurat."
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalii temă"
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Această temă nu sugerează un anumit font sau fundal."
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Această temă sugerează un font și un fundal:"
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Importă tema..."
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "arborele de selectare a temei"
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Personalizați barele de meniu și barele cu unelte ale aplicațiilor"
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportament și aspect</b>"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Doar iconițe"
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe meniuri și bare cu unelte"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Text sub iconițe"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text lângă iconițe"
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Bare cu unelte de_tașabile"
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la activarea configurărilor XKB.\n"
-#~ "Aceasta se poate întâmpla în diverse situații:\n"
-#~ "- o problemă în biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- o problemă în serverul X (utilitarele xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- serverul X are o implementare de libxkbfile incompatibilă\n"
-#~ "\n"
-#~ "Date versiune server X:%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Dacă raportați această situație ca bug, vă rugăm să includeți:\n"
-#~ "- rezultatul %s\n"
-#~ "- rezultatul %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this command exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reușit să execut comanda: %s\n"
-#~ "Verificați dacă această comandă există."
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principală sau "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)"
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Lățimea dacă se dorește previzualizare: implicit 64."
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Înălțimea dacă se dorește previzualizare: implicit 48."
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecran"
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afișare"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă este adevărat, descriptorii MIME pentru text/plain și text/* vor fi "
-#~ "sincronizați tot timpul"
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sincronizează descriptorii text/plain și text/*"
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate."
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme."
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "temele instalate."
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-#~ "teme."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De la:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Către:"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala temele. \n"
-#~ "Utilitarul gzip nu este instalat."
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Salvează tema"
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Detalii _temă"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am reușit să încarc fișierul Glade.\n"
-#~ "Asigurați-vă că acest daemon este corect instalat."
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "O colecție de script-uri de rulat când starea tastaturi este actualizată. "
-#~ "Utilă pentru re-aplicarea ajustărilor bazate pe xmodmap"
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "O listă cu fișiere modmap disponibile în directorul $HOME."
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grup implicit, asignat la crearea ferestrei"
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Menține grup separat pentru fiecare fereastră"
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Gestionari actualizări tastatură"
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Aranjament tastatură"
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model tastatură"
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setările de tastatură din gconf vor fi suprascrise cu cele ale sistemului "
-#~ "cât mai curând posibil"
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salvează/restaurează indicatorii împreună cu grupurile de aranjament"
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup"
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup (doar pentru "
-#~ "versiuni de XFree ce suportă aranjamente multiple)"
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu mai afișa mesajul de avertizare „Configurația de sistem X a fost "
-#~ "schimbată”"
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Curând, setările tastaturii in gconf vor fi rescrise (din configurarea "
-#~ "sistemului) Această tastă nu mai este folosită începând cu GNOME 2.12, "
-#~ "schimbă setarea legată de model, layout și tastele opționale pentru a "
-#~ "reveni la configurarea inițială"
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "aranjament tastatură"
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model tastatură"
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "listă fișiere modmap"
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Suport pentru tehnologii de asistență"
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Monitorizare pauze"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientare"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientarea zonei de notificare."
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Parola veche este incorectă, vă rugăm tastați din nou"
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "S-a produs o eroare neașteptată"
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Vă rog să introduceți parolele."
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Parolă _veche:"
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "Nu pot afișa ajutorul"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de iconițe %s a fost instalată corect.\n"
-#~ "O puteți selecta în detaliile de temă."
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de contur a ferestrelor %s a fost instalată corect.\n"
-#~ "O puteți selecta în detaliile de temă."
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de controale %s a fost instalată corect.\n"
-#~ "O puteți selecta în detaliile de temă."
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Importă o temă</span>"
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temele noi pot fi instalate și prin tragerea și plasarea lor deasupra "
-#~ "acestei ferestre."
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descriere scurtă:"
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nume _temă:"
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nu am găsit nici un dispozitiv „/dev/pmu”"
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Nu este un powerbook"
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permisiuni incorecte pentru dispozitivul „/dev/pmu”"
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nu am putut inițializa Bonobo"
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unei imagini: %s"
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Strălucire scăzută"
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Strălucire scăzută"
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Strălucire crescută"
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Combinație Strălucire crescută"
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Combinație pentru Amuțire"
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Nu pot executa /usr/bin/passwd"
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nici o tehnologie de asistență nu este prezentă în sistem. Pachetul „gok” "
-#~ "trebuie să fie instalat pentru a obține o tastatură virtuală, iar "
-#~ "pachetul „gnopernicus” trebuie instalat pentru naratorul ecran și "
-#~ "facilitățile de mărire."
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gnopernicus” "
-#~ "trebuie instalat pentru facilități de citire ecran și mărire."
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Specificați un nume și o comandă pentru acest editor."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Adaugă..."
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Poate deschide locații _URI"
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Poate deschide _fișiere multiple"
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți editor implicit"
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Aplicația implicită de poștă electronică"
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal implicit"
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text implicit"
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Navigator web implicit"
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "Manager de ferestre implicit"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editare..."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectați administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsați "
-#~ "„Aplică”, să fluturați bagheta magică și să executați un dans ritual "
-#~ "pentru a-l face să funcționeze."
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Ș_tie „Netscape Remote Control”"
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizează acest _editor pentru a deschide fișierele text în "
-#~ "administratorul de fișiere"
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Administrator de ferestre"
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Proprietăți..."
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Selectați:"
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Font _terminal:"
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor mare"
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Activează _serverul de sunet la pornire"
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Redă un sunet în loc de bip"
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Feedback _vizual:"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install theme.\n"
-#~ "The tar program is not installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot instala tema.\n"
-#~ "Utilitarul tar nu este instalat."
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Deschide directorul temelor"
-#~ msgid ""
-#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings. Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele "
-#~ "doriți să le utilizați?"
-#~ msgid "Use GNOME settings"
-#~ msgstr "Setările GNOME"
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Drepturile fișierului %s sunt incorecte\n"
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Eveniment"
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "Fișier sunet"
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "S_unete:"
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Redă"
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Monitorizarea tastării este deja pornită."
-#~ msgid "%d milliseconds"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisecundă"
-#~ msgstr[1] "%d milisecunde"
-#~ msgstr[2] "%d de milisecunde"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Filtrul „%s” nu se potrivește cu niciunul din elemente."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nu s-au găsit potriviri."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Alt"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Pornește %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizare"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Dezinstalare"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Șterge din favorite"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adaugă la favorite"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Șterge din programele la pornire"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Adaugă la programele la pornire"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Filă calcul nouă"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Document nou"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem fișiere"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servere rețea"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Căutare"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Deschide</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Redenumește..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Trimite la..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mută la gunoi"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Deschide cu „%s”"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Deschide cu aplicația implicită"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Deschide în administratorul de fișiere"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Astăzi %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Găsește acum"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Deschide %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Șterge din elemente sistem"