diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2009-09-10 23:03:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Dumitru Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro> | 2009-09-10 23:03:09 +0300 |
commit | b75867835aac0ee2d001705bfd68bce1e3efc5e3 (patch) | |
tree | 8caaf2ff29073932f38c7bdd95c5e7ab67912860 /po/ro.po | |
parent | e551891976c6e06ac9da68cc842df098f772eb78 (diff) | |
download | gnome-control-center-b75867835aac0ee2d001705bfd68bce1e3efc5e3.tar.gz |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3947 |
1 files changed, 1517 insertions, 2430 deletions
@@ -5,19 +5,57 @@ # Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2005. # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 -# +# Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-13 08:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-13 14:08+0200\n" -"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:02+0300\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " +"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Locația de rețea curentă" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "URL pentru mai multe teme" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită " +"pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea." + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat " +"gol, legătura nu va apărea." + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura " +"nu va apărea." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -25,7 +63,8 @@ msgstr "Marginea imaginii/textului" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" +msgstr "" +"Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -172,25 +211,25 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Retrăgeți degetul și încercați să îl treceți iar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 msgid "Select Image" msgstr "Selectează imaginea" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714 msgid "No Image" msgstr "Fără imagine" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -198,398 +237,379 @@ msgstr "" "S-a produs o eroare la preluarea informațiilor\n" "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nu se poate deschide agenda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Identificator de autentificare necunoscut, baza de date utilizator poate fi coruptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "Despre mine" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Definiți informațiile personale" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul de sistem." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -msgid "An internal error occured" -msgstr "S-a produs o eroare internă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "Ș_tergere amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bază de amprente să fie dezactivată?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -msgid "Done!" -msgstr "Gata!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -msgid "Select finger" -msgstr "Alegeți deget" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 -#, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -msgid "Left index finger" -msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"Degetul mare de la mâna stângă\n" -"Degetul mijlociu de la mâna stângă\n" -"Degetul inelar de la mâna stângă\n" -"Degetul mic de la mâna stângă\n" -"Degetul mare de la mâna dreaptă\n" -"Degetul mijlociu de la mâna dreaptă\n" -"Degetul inelar de la mâna dreaptă\n" -"Degetul mic de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 -msgid "Other finger: " -msgstr "Alt deget: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 -msgid "Right index finger" -msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți autentifica folosind cititorul de amprente." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Email</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Acasă</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Servici</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Telefon</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Web</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Servici</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Schimbă parola</span>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresă:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_sistent:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Despre mine" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Adresă" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "Or_aș:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "C_ompanie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Cale_ndar:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Schimbă pa_rola..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "_Schimbă parola" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Schimbă parola" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Oraș:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "Ța_ră:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Contact" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ța_ră:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "_Parola curentă:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 msgid "Hom_e:" msgstr "_Acasă:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Acasă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mesagerie instant" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "Sarcină" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "P.O. _box:" msgstr "Căsuță _poștală:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "P._O. box:" msgstr "Căsuță p_oștală:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "Personal Info" msgstr "Informații personale" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Reintroduceți parola în câmpul <b>Reintroduceți noua parolă</b>." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "Select your photo" msgstr "Alegeți fotografia dumneavoastră" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stat/Pro_vincie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, apoi selectați <b>Autentifică</b>.\n" -"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați <b>Schimbă parola</b>." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "User name:" msgstr "Nume utilizator:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "Web _log:" msgstr "Jurna_l Web :" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Wor_k:" msgstr "_Servici:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Work" +msgstr "Serviciu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax servici:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Cod _poștal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentifică" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Home page:" msgstr "Pagină _personală:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Home:" msgstr "_Acasă:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "Parolă _nouă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Tastați din nou parola nouă:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Work:" msgstr "_Servici:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Co_d poștal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Definiți informațiile personale" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul " +"de sistem." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "S-a produs o eroare internă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "Ș_tergere amprente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " +"bază de amprente să fie dezactivată?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Gata!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una " +"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Degetul mic de la mâna stângă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Degetul mare de la mâna stângă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Alt deget: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Alegeți deget" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți " +"autentifica folosind cititorul de amprente." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Procesul copil a fost terminat fără motiv" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentificat!" @@ -599,622 +619,693 @@ msgstr "Autentificat!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." -msgstr "Parola dumneavoastră a fost modificată de la autentificarea inițială! Vă rugăm să vă reautentificați." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Parola dumneavoastră a fost modificată de la autentificarea inițială! Vă " +"rugăm să vă reautentificați." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Parola introdusă este incorectă." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola a fost modificată." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Eroare de sistem: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "Parola este prea simplă." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nu se poate lansa suportul" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "S-a produs o eroare în sistem" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "Se verifică parola..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Clic <b>Schimbă parola</b> pentru a modifica parola." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Introduceți parola în câmpul <b>Parola nouă</b>." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Reintroduceți parola în câmpul <b>Reintroduceți noua parolă</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Cele două parole nu sunt identice." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -msgstr "<b>Tehnologii de asistență</b>" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "_Schimbă parola" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Schimbă parola" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Preferences</b>" -msgstr "<b>Preferințe</b>" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Schimbați parola" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Parola curentă:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, " +"apoi selectați <b>Autentifică</b>.\n" +"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați " +"<b>Schimbă parola</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentifică" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "Parolă _nouă:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Tastați din nou parola nouă:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Autentifica_re accesibilă" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tehnologii asistative" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferințe tehnologii asistative" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." -msgstr "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la următoarea autentificare." +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la " +"următoarea autentificare." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Închide și _ieși" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Sari la dialogul Aplicații preferate" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Sari la dialogul Autentificare accesibilă" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Sari la dialogul Tastatură accesibilă" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Sari la fereastra Accesibilitate maus" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Activare te_hnologii de asistență" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastatură accesibilă" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accesibilitate _maus" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicații _preferate" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tehnologii asistative" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adăugă imagine de fundal" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "Fontul pare să fie prea mare" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." -msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " +"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." +msgstr[1] "" +"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " +"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." +msgstr[2] "" +"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " +"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." -msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " +"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." +msgstr[1] "" +"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " +"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." +msgstr[2] "" +"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " +"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "Folosește font anterior" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "Folosește font ales" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață al utilizatorului: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 msgid "page" msgstr "pagină" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[FUNDAL...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor implicit" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” nu este instalat." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” " +"nu este instalat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Aplică fundal" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Aplică font" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Revenire font anterior" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Tema curentă sugerează un fundal și un font. Deasemenea, puteți reveni la " +"ultima sugestie aplicată fontului." + #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 -msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Tema curentă sugerează un fundal și un font. Deasemenea, puteți reveni la ultima sugestie aplicată fontului." +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Tema curentă sugerează un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima " +"sugestie aplicată fontului." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 -msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Tema curentă sugerează un fundal. De asemenea, se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal și un font." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 -msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Tema curentă sugerează un font. De asemenea, se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului." +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Tema curentă sugerează un font. De asemenea, se poate reveni la ultima " +"sugestie aplicată fontului." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema curentă face o sugestie pentru un fundal." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Se poate reveni la ultima sugestie aplicată fontului." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema curente face o sugestie pentru un font." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -msgid "<b>C_olors</b>" -msgstr "<b>C_ulori</b>" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -msgid "<b>Hinting</b>" -msgstr "<b>Indicii font</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -msgstr "<b>Meniuri și bare de unelte</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Previzualizare</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -msgid "<b>Rendering</b>" -msgstr "<b>Redare</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -msgid "<b>Smoothing</b>" -msgstr "<b>Netezire</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -msgid "<b>Subpixel Order</b>" -msgstr "<b>Ordine subpixeli</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "<b>_Desktop Background</b>" -msgstr "<b>Fundal _desktop</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferințe aspect" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Fundal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Cele mai bun_e forme" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Cel mai bun co_ntrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "Cul_ori:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizează..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "_Taie" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Centered" +msgstr "Centrată" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Modificarea temei cursorului se va activa la următoarea autentificare." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Culori" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Controale" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Personaliare temă" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalii..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Font _desktop:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "Editare" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fill screen" +msgstr "Umple ecranul" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalii afișare fonturi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Descarcă teme de pe internet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scală de gri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Degrade orizontal" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Icons" -msgstr "Pictograme" +msgstr "Iconițe" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "Icons only" +msgstr "Doar iconițe" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Interface" msgstr "Interfață" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "Mare" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Meniuri și bare de unelte" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "N_iciuna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "Fișier nou" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "Deschide fișier" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "R_esolution:" msgstr "Re_zoluție:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "Salvează fișier" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +msgid "Rendering" +msgstr "Randare" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save Theme As..." msgstr "Salvează tema ca..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _background image" msgstr "Salvează _imaginea de fundal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Scaled" +msgstr "Scalată" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Arată pictograme în _meniuri" +msgstr "Arată iconițe în _meniuri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "Mică" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Culoare plină\n" -"Gradient orizontal\n" -"Gradient vertical" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Smoothing" +msgstr "Netezire" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Solid color" +msgstr "Culoare uniformă" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Ordine subpixeli" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Text sub obiecte\n" -"Text deasupra obiectelor\n" -"Doar pictogramă\n" -"Doar text" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Text below items" +msgstr "Text sub elemente" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Text beside items" +msgstr "Text lângă elemente" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Text only" +msgstr "Doar text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Controalele temei curente nu suportă scheme de culori." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Theme" msgstr "Teme" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"Pavat\n" -"Zoom\n" -"Centrat\n" -"Scalat\n" -"Umple ecran" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Tiled" +msgstr "Mozaic" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etichete _butoane bară de unelete:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degrade vertical" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Window Border" msgstr "Margine fereastră" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Application font:" msgstr "Font _aplicații:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiază" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Document font:" msgstr "Font _document:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Scurtături _editabile în meniuri" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Font de dimensiune _fixă:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Full" msgstr "C_ompletă" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Input boxes:" msgstr "Casuțe _intrare:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Install..." -msgstr "_Instalează..." +msgstr "_Instalare..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Medium" msgstr "M_edie" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Monochrome" msgstr "M_onocromă" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Deschide" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "_Lipește" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_Tipărește" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieși" - #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Anulează la valo_rile Implicite" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvează" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Selected items:" msgstr "Elemente _selectate:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Slight" msgstr "_Ușoară" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicii:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Window title font:" msgstr "Font tit_lu fereastră:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Windows:" msgstr "_Ferestre:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "dots per inch" msgstr "puncte/țol (dpi)" @@ -1242,101 +1333,113 @@ msgstr "Pachet temă GNOME" msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentare" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260 +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266 +msgid "multiple sizes" +msgstr "dimensiuni multiple" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixeli" +msgstr[2] "de pixeli" + #. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" +"%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" +"%s, %s\n" "Dosar: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixeli" -msgstr[2] "de pixeli" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tema nu poate fi instalată" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utilitarul %s nu este instalată." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "A apărut o problemă la extragerea temei." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "A apărut o problemă la instalarea fișierului specificat" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." -msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită compilare." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect" +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită " +"compilare." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Instalarea temei „%s” a eșuat." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema „%s” a fost instalată." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curente?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Păstrează tema curentă" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplică noua temă" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema GNOME %s a fost instalată corect" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Eșec la crearea dosar temporar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Noua temă a fost instalată cu succes." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1345,11 +1448,11 @@ msgstr "" "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745 msgid "Select Theme" msgstr "Alegere temă" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Theme Packages" msgstr "Pachete cu teme" @@ -1382,15 +1485,21 @@ msgstr "Nu s-a reușit instalarea motorului temei" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" -"Nu s-a putut porni administratorul de setări „gnome-settings-daemon”.\n" -"Fără a porni administratorul de setări GNOME unele preferințe ar putea să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau faptul că un administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ și în conflict cu managerul de setări GNOME." +"Nu s-a putut porni administratorul de configurări „gnome-settings-daemon”.\n" +"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea " +"să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul " +"că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ " +"și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nu s-a putut încărca pictograma standard „%s”\n" +msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1494,15 +1603,19 @@ msgid "Change set" msgstr "Set schimbări" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru " +"aplicare" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Retroapel de conversie spre widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor din GConf spre widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 @@ -1510,7 +1623,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Retroapel de conversie din widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor spre GConf din widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 @@ -1537,18 +1651,20 @@ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăți" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Retroapel inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n" "\n" -"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de fundal." +"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o " +"altă imagine de fundal." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1561,59 +1677,71 @@ msgstr "" "\n" "Alegeți o altă imagine în locul ei." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "Alegeți o imagine." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "_Alege" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor implicit - Activ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor alb" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor alb - activ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor mare" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor mare - activ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor alb mare - activ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor alb mare" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară nu este instalată." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară " +"nu este instalată." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a gestionarului de ferestre nu este instalată." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a " +"gestionarului de ferestre nu este instalată." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." -msgstr "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema „%s” de pictograme necesară." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema " +"„%s” de iconițe necesară." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicații preferate" @@ -1636,119 +1764,123 @@ msgstr "Asistență vizuală" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața principală" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Programe implicite GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>Vizualizator de imagini</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>Mesagerie instantă</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>Poștă electronică</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Mobility</b>" -msgstr "<b>Mobilitate</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Multimedia Player</b>" -msgstr "<b>Redare multimedia</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>Emulator terminal</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>Editor de text</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>Player video</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Vizual</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>Navigator web</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_ommandă:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Indicator e_xec:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Vizualizator de imagini" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mesagerie instant" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Client de email" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilitate" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Redor multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Deschide legătura într-un _tab nou" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Deschide legătura în browserul web _implicit" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Pornește la st_art" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Pornește în _terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulator de terminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Program de redare video" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Vizual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navigator de Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Po_rnește la start" @@ -1770,11 +1902,11 @@ msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navigator web selectat în Debian" +msgstr "Navigatorul web implicit din Debian" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulator terminal Debian" +msgstr "Emulator de terminal Debian" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" @@ -1960,68 +2092,76 @@ msgstr "Player multimedia Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 -msgid "<b>Monitor</b>" -msgstr "<b>Monitor</b>" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -msgid "<b>Panel icon</b>" -msgstr "<b>Pictogramă panou</b>" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" -msgstr "<i>Trageți monitoarele pentru a le definii locul</i>" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Display Preferences" msgstr "Preferințe afișare" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "Trage monitoarele pentru a le poziționa" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "Include _panou" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"Normal\n" -"Stânga\n" -"Dreapta\n" -"Răsturnat\n" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 +msgid "Left" +msgstr "Stânga" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Oprit" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Pornit" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Iconiță panou" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otire:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Rată re_fresh:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 +msgid "Right" +msgstr "Dreapta" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "Inversat" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "_Detectare monitoare" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "_Ecrane identice" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "Arată ecrane în _panou" @@ -2033,38 +2173,21 @@ msgstr "Schimbă rezoluție ecran" msgid "Display" msgstr "Afișare" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 -msgid "Left" -msgstr "Stânga" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 -msgid "Right" -msgstr "Dreapta" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -msgid "<b>Monitor: %s</b>" -msgstr "<b>Monitor: %s</b>" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2074,31 +2197,25 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458 msgid "Mirror Screens" msgstr "Oglindire ecrane" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Nu s-a putut pune în practică configurația selectată" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația ecranului" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "Nu s-a putut obține org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +msgstr "" +"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " +"ecranului" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" @@ -2139,34 +2256,37 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Tipul de accelerator." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acțiune necunoscută>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind această tastă.\n" -"Încercați în combinație cu o tastă ca și Control, Alt sau Shift în același timp." +"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind " +"această tastă.\n" +"Încercați în combinație cu o tastă ca și Control, Alt sau Shift în același " +"timp." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2175,380 +2295,387 @@ msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Dacă reatribuiți scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Dacă reatribuiți scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuire" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a configurării: %s" +msgstr "" +"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a " +"configurării: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 msgid "Action" msgstr "Acțiune" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Scrutătură personalizată" +msgstr "Scurtătură personalizată" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge." - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "Co_mandă:" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și " +"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizează orice schimbare)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu " +"monitorizează orice schimbare)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Deschide fereastra cu configurările pauzelor de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Pornește pagina afișând configurările pentru accesibilitate" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferințe tastatură GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Bounce Keys</b>" -msgstr "<b>Tastele reținute</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Clipire cursor</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>General</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Taste repetitive</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Slow Keys</b>" -msgstr "<b>Tastele încetinite</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Tastele lipicioase</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" -msgstr "<b>Indicii vizuale pentru sunete</b>" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Rapidă</i></small>" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Lungă</i></small>" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Scurtă</i></small>" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Lentă</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_celerație:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Reacție _audio..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Sună când facilitățile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Sună când o tastă _modificatoare a fost apăsată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Sună când o _tastă comutațională a fost apăsată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Sună când o tastă _este apăsată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Sună _când o tastă a fost respinsă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Sună când o tastă a fost _acceptată" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sună când tastă este _respinsă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "După ț_ară" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Taste fără repetiție" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "După _limbă" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Licărește titlul _ferestrei" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Licărește tot _ecranul" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Taste încete" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Taste lipicioase" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Indicații vizuale pentru sunete" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_celerație:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Reacție _audio..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Alegeți un model de tastatură" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Cursor clipitor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Alegeți un aranjament" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși timp" +msgstr "" +"Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși " +"timp" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Licărește titlul _fereastrei" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Fast" +msgstr "Rapid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Licărește tot _ecranul" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opțiuni aranjament tastatură" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferințe tastatură" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastatură:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Layout _Options..." msgstr "_Opțiuni aranjament..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Layouts" msgstr "Aranjamente" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastatură" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele " +"provocate de lucrul prelungit la tastatură" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Long" +msgstr "Lungă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Mouse Keys" msgstr "Taste maus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "Previzualizare:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetare taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Resetează la _valorile implicite" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "S_peed:" msgstr "Vite_ză:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Aran_jamente separate pentru fiecare fereastră" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Short" +msgstr "Scurtă" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "Încet" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste" +msgstr "" +"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Pau_za de lucru durează:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "Ța_ră:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "_Limbă:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modele:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Aranjamente ale_se:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Perioada de lucru durează:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +msgid "minutes" +msgstr "minute" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "După ț_ară" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "După _limbă" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Alegeți un aranjament" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Previzualizare:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "Ța_ră:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Limbă:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Variante:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Alegeți un model de tastatură" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modele:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vânzători:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Perioada de lucru durează:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 -msgid "minutes" -msgstr "minute" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opțiuni aranjament tastatură" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Vânzători" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modele" @@ -2562,171 +2689,192 @@ msgstr "Schimbați opțiunile de tastare" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mutare stânga" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mutare dreapta" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mutare sus" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mutare jos" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dezactivat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- Preferințe maus GNOME" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" -msgstr "<b>Limitare timp dublu clic</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Tragere și plasare</b>" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Dwell Click</b>" -msgstr "<b>Clic staționar</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Localizare cursor</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientare maus</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Pointer Speed</b>" -msgstr "<b>Viteză cursor</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" -msgstr "<b>Clic secundar simulat</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>" -msgstr "<i>Pentru a testa configurările făcute pentru dublu clic, încercați să dați clic dublu pe bec.</i>" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>" -msgstr "<i>De asemenea puteți folosi miniaplicația Clic staționar pentru a alege tipul de clic.</i>" - -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "<small><i>High</i></small>" -msgstr "<small><i>Înaltă</i></small>" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "<small><i>Large</i></small>" -msgstr "<small><i>Larg</i></small>" - -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "<small><i>Low</i></small>" -msgstr "<small><i>Joasă</i></small>" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "<small><i>Small</i></small>" -msgstr "<small><i>Mic</i></small>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Alegeți tipul de clic în prealabi_l" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Alegeți tipul de clic cu gesturi de ma_us" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ublu clic:" -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "Clic t_ragere:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Trage și mută" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic staționar" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Enable _horizontal scrolling" +msgstr "Activare derulare _orizontală" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgstr "Activare _clic cu touchpad" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "High" +msgstr "Ridicată" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Localizează indicatorul" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "Scăzută" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientarea maus" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Viteza indicatorului" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Scrolling" +msgstr "Derulare" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic secu_ndar:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "Afișea_ză fereastra pentru tipuri de clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Click secundar simulat" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Pra_g:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Derulare cu două dege_te" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a " +"alege tipul clicului." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acclerare:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "_Dezactivează toughpadul în timpul tastării" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Dezactivat" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "D_erulare la margine" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Inițiază clic când oprește mișcarea indicatorului" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Stângaci" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Prag de _mișcare:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "D_reptaci" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitate:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Clic _simplu:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timp expirare:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Declanșează clicul secundar în timp ce este menținut butonul primar" @@ -2738,12 +2886,12 @@ msgstr "Maus" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Definire preferințe maus" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "Locație nouă..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "Locația există deja" @@ -2755,168 +2903,171 @@ msgstr "Proxy rețea" msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Conexiune _directă la Internet</b>" +msgstr "<b>Conexiune di_rectă la Internet</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "<b>Listă de gazde ignorate</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configurare _automată pentru proxy</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configurare _manuală pentru proxy</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Utilizează autentificare</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de autoconfigurare:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Creează o nouă locație" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalii proxy HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Listă de excepții" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Gazde ignorate" +msgstr "Excepții" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Locație:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurare proxy rețea" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" -msgstr "Gazdă s_ocks:" +msgstr "Server s_ocks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Locația există deja." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Nume utilizator:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "Șterge _locația" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "D_etalii" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _ftp:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Nume _locație:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP_S:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "Folosește același proxy pentr_u toate protocoalele" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru administratorul de ferestre" +msgstr "" +"Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru " +"administratorul de ferestre" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Taste mutare ferestre</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Acțiune bară de titlu</b>" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Tasta de mutare" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Alegere fereastră</b>" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Acțiune bară de titlu" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această tastă:" +msgstr "" +"Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca țineți apăsată această tastă:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferințe fereastră" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Selecția ferestrelor" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Un clic _dublu pe bara de titlu efectuează acțiunea:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "secunde" @@ -2928,187 +3079,12 @@ msgstr "Definiți proprietățile ferestrelor" msgid "Windows" msgstr "Ferestre" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>Pornește %s</b>" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "Ajutor" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizare" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Dezinstalare" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 -#: ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Șterge din favorite" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 -#: ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Adaugă la favorite" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Șterge din programele la pornire" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Adaugă la programele la pornire" - -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Nu s-a gasit nimic.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Filtrul „<b>%s</b>” nu potrivește nici un element." - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "Alt" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Filă calcul nouă" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Document nou" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Acasă" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "Documente" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "Sistem fișiere" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servere rețea" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Căutare" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Deschide</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 -#: ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "Redenumește..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 -#: ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 -#: ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "Trimite la..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 -#: ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mută la gunoi" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 -#: ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 -#: ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "Șterge" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 -#: ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 -#: ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>Deschide cu „%s”</b>" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Deschide cu aplicația implicită" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Deschide în administratorul de fișiere" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Astăzi %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ieri %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Găsește acum" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>Deschide %s</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Șterge din elemente sistem" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de configurare\n" +msgstr "" +"Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de " +"configurare\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 msgid "Maximize" @@ -3134,25 +3110,28 @@ msgstr "Înfășoară" msgid "None" msgstr "Nici unul" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "cheia nu a fost gasită [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Ascunde la pornire (util pentru preîncărcarea shell-ului)" + +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Filtru" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Sarcini uzuale" -#: ../shell/control-center.c:155 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centru de control" @@ -3175,7 +3154,8 @@ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" +msgstr "" +"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." @@ -3186,29 +3166,50 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." -msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de actualizare." +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau " +"de actualizare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." -msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare." +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " +"sau de dezinstalare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu sarcina respectivă." +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul " +"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu " +"sarcina respectivă." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;" +"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini comune”" +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " +"comune”" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3222,21 +3223,11 @@ msgstr "_Amână pauza" msgid "Take a break!" msgstr "Luați o pauză!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Preferințe" - -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/_Despre" - -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Luați o pauză" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Ia o pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3244,29 +3235,33 @@ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză" msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză" msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" -msgstr "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. " +"Eroarea este: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Scris de Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3295,8 +3290,16 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitorizare tastare" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând „Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa " +"informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți " +"adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând " +"„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3315,20 +3318,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1." +msgstr "" +"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " +"fonturile Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3366,41 +3379,51 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate." msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Vulpița înceată sare peste câinele leneș. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:275 +#: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Nume:" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 +#: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 -#: ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 -#: ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#: ../font-viewer/font-view.c:441 +msgid "Installed" +msgstr "Instalat" + +#: ../font-viewer/font-view.c:444 +msgid "Install Failed" +msgstr "Instalarea a eșuat" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n" +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstalează font" + #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Vizualizator fonturi" @@ -3409,1125 +3432,189 @@ msgstr "Vizualizator fonturi" msgid "Preview fonts" msgstr "Previzualizare caractere" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text în pictogramă (implicit: Aa)" +msgstr "Text în miniatură (implicit: Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Mărime font (implicit: 64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "MĂRIME" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FIȘIER-FONT FIȘIER-IEȘIRE" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n" -#~ msgid "_Password dialogs as normal windows" -#~ msgstr "Dialogurile de _parola ca ferestre normale" -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secundă setările vechi vor " -#~ "fi restaurate." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d secunde setările vechi vor " -#~ "fi restaurate." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Testez noile setări. Dacă nu răspundeți în %d de secunde setările vechi " -#~ "vor fi restaurate." -#~ msgid "Keep Settings" -#~ msgstr "Păstrează configurările" -#~ msgid "Do you want to keep these settings?" -#~ msgstr "Doriți păstrarea acestor configurări?" -#~ msgid "Use _previous settings" -#~ msgstr "Folosește configurările _anterioare" -#~ msgid "_Keep settings" -#~ msgstr "_Păstrează configurările" -#~ msgid "Desktop effects could not be enabled" -#~ msgstr "Efectele pentru birou nu au putut fi activate" -#~ msgid "" -#~ "Please run \"Apperance/Desktop Effects\" again after restarting the " -#~ "computer, when the new graphics driver is active." -#~ msgstr "" -#~ "După ce un nou driver video este activat, rulați „Aspect/Efecte vizuale” " -#~ "după prima repornire a calculatorului." -#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects." -#~ msgstr "<b>_Personalizat:</b> Folosește un set personalizat de efecte." -#~ msgid "" -#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. " -#~ "Requires faster graphics card." -#~ msgstr "" -#~ "<b>E_xtra:</b> Oferă un set bogat de efecte. Necesită plăci video mai " -#~ "performante." -#~ msgid "" -#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between " -#~ "attractiveness and moderate performance requirements." -#~ msgstr "" -#~ "<b>N_ormal:</b> Oferă îmbunătățiri în utilizare și un echilibru între o " -#~ "interfață atractivă și performanță." -#~ msgid "" -#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects." -#~ msgstr "" -#~ "<b>_Niciunul:</b> Oferă un mediu de lucru simple fără nici un fel de " -#~ "efecte vizuale." -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Efecte Vizuale" -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Rezoluție ecran" -#~ msgid "%d x %d (%s)" -#~ msgstr "%d x %d (%s)" -#~ msgid "" -#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution in not big " -#~ "enough to contain your screens" -#~ msgstr "" -#~ "Preferințele dumneavoastră nu pot fi aplicate deoarece rezoluția virtuală " -#~ "nu este suficient de mare pentru a cuprinde ecranele" -#~ msgid "Please log out and log back in again" -#~ msgstr "Vă rugăm să ieșiți din sesiune și să vă autentificați din nou" -#~ msgid "" -#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to " -#~ "apply your settings. Would you like to install it now?" -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a aplica preferințele, este necesară instalarea unei componente " -#~ "adiționale (%s). Doriți să o instalați acum?" -#~ msgid "Apply System-Wide..." -#~ msgstr "Aplică în tot sistemul..." -#~ msgid "<b>Scrolling</b>" -#~ msgstr "<b>Derulare</b>" -#~ msgid "Enable _horizontal scrolling" -#~ msgstr "Activare derulare _orizontală" -#~ msgid "Enable _touchpad" -#~ msgstr "Activare _touchpad" -#~ msgid "Enable _vertical scrolling" -#~ msgstr "Activare derulare _verticală" -#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" -#~ msgstr "Activare _clic cu touchpad" -#~ msgid "Touchpad" -#~ msgstr "Touchpad" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Resetare" -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Activați serverul de sunet și asociați sunete anumitor evenimente" -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Control volum %d necunoscut" -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Nu am putut construi ansamblul de test pentru '%s'" -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Neconectat" -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Detectare automată" -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - Arhitectură Avantată de Sunet Linux" -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - Serviciul de Sunet ART" -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Serviciul de Sunet Enlightened" -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - Sistemul de Sunet Deschis" -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "Serverul de Sunet PulseAudio" -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testare sunet" -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Liniște" -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- Preferințe Sunet GNOME" -#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Alerte și efecte sonore</b>" -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>Conferințe audio</b>" -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>Linii mixer implicite</b>" -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>Muzică și Filme</b>" -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>Sunete pentru evenimente</b>" -#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" -#~ msgstr "<b>Tema de sunet</b>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">În testare...</span>" -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Selectați OK pentru a termina." -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispozitive" -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "Redă _alertă sonoră" -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "Redă efecte de _sunet când se apasă butoane" -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Ascultă s_unet:" -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Alegeți dispozitivul și liniile ce sunt controlate de tastatură. Dacă " -#~ "este necesar folosiți tastele Shift și Control pentru a selecta mai multe " -#~ "linii." -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "Ascultă s_unet:" -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Captură su_net:" -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferințe sunet" -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sunete" -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Testez ansamblu" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispozitiv:" -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_Redă alerte și efecte sonore" -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Ascultă s_unet:" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "Alertă sonoră" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Visual alert" -#~ msgstr "Alertă vizuală" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Ferestre și butoane" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "Buton apăsat" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "Comută buton apăsat" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "Fereastră maximizată" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "Fereastră nemaximizată" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "Fereastră minimizată" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Autentificare" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Ieșire" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "E-mail nou" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "Golire coș de gunoi" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "Acțiune lungă finalizată (descărcare, inscripționare CD, etc.)" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Alerte" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "Informație sau întrebare" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avertizare" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Eroare" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "Avertizare baterie" -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Se testează sunetul evenimentului" -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Selectează fișierul de sunet" -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "Fișiere sunet" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizat..." -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Fără imagine de fundal" -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Restaurează setările implicite" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Deautentificare" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "" -#~ "Activează suportul pentru tehnologiile de asistență GNOME la autentificare" -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A intervenit o eroare la deschiderea ferestrei cu preferințele pentru " -#~ "mouse: %s" -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Nu am putut importa setările AccessX din fișierul „%s”" -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Importă setările din fișier" -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importă" -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Setați opțiunile de accesibilitate ale tastaturii" -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Acest sistem nu pare a avea extensia XKB. Facilitățile de accesibilitate " -#~ "pentru tastatură nu vor funcționa fără extensia XKB." -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Permite controlul prin taste al indicatorului de _mouse</b>" -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Permite _repetarea tastelor</b>" -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Facilități</b>" -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Taste modificatoare</b>" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Principale" -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "Un bip când un LED este aprins și două bipuri când este stins." -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Î_ntârziere între apăsarea unei taste și mișcarea indicatorului:" -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Permite _modificatori" -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Ignoră toate apăsările ACELEIAȘI taste dacă se întâmplă într-o anumită " -#~ "perioadă de timp ce poate fi setată" -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Viteză ma_ximă cursor:" -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Preferințe mouse..." -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Acceptă tasta doar după ce a fost ținută apăsată o anumită perioadă de " -#~ "timp ce poate fi setată" -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Permite apăsări simultane de taste prin apăsarea secvențială a " -#~ "modificatorilor." -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "_Timp necesar accelerării la viteză maximă:" -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "" -#~ "Controlați mișcarea indicatorului de mouse cu ajutorul zonei numerice a " -#~ "tastaturii." -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Dezactivează la neutilizarea timp de:" -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Import setări facilități..." -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "acce_ptată" -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "apă_sată" -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "igno_rată" -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "caractere/secundă" -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisecunde" -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "pixeli/secundă" -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid" -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Această temă nu este într-un format suportat." -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s este calea în care vor fi instalate fișierele temei. Aceasta nu poate " -#~ "fi selectată ca locație a sursei de instalare." -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "Formatul fișierului este invalid." -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aplică setările și ieși" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Mă conectez..." -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Programul email Evolution 1.4" -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Programul email Evolution 1.5" -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Programul email Evolution 1.6" -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Programul email Evolution 2.0" -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Programul email Evolution 2.2" -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Programul email Evolution 2.4" -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Navigatorul text Links" -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Navigatorul text Lynx" -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Navigatorul text W3M" -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Setări implicite" -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Setări ecran %d\n" -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Preferințe rezoluție ecran" -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Implicită _doar pentru acest calculator (%s)" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opțiuni" -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Păstrează rezoluția" -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Doriți să păstrați această rezoluție?" -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Păstrează această rezoluție" -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Versiunea extensiei XRandR este incompatibilă cu acest program. Ca atare " -#~ "nu puteți schimba rezoluția în timp ce serverul X este pornit." -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Nou accelerator..." -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n" -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "A intervenit o eroare la pornirea progrămelului de tastatură: %s" -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Tastatură „Microsoft Natural”" -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "Accesi_bilitate..." -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Rapidă</i>" -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Mare</i>" -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Mare</i>" -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Mică</i>" -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Lentă</i>" -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Mic</i>" -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Butoane" -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Mișcare" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configurare avansată" -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Activează mixajul software al s_unetului (ESD)" -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Difuzor sistem" -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "Activ_ează difuzorul sistem" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" -#~ msgid "Slow Keys Alert" -#~ msgstr "Alertă pentru „taste încete”" -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce " -#~ "activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Doriți să activați „tastele încete”?" -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Doriți să dezactivați „tastele încete”?" -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Dezactivează" -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "_Nu activa" -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "_Nu dezactiva" -#~ msgid "Sticky Keys Alert" -#~ msgstr "Alertă „modificatori persistenți”" -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce " -#~ "activează „modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al " -#~ "tastaturii." -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori " -#~ "la rând. Aceasta inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul " -#~ "de funcționare al tastaturii." -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Doriți să activați modificatorii persistenți?" -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Doriți să dezactivați modificatorii persistenți?" -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n" -#~ "E nevoie de acesta pentru a permite schimbarea temei de cursor." -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut crea directorul „%s”.\n" -#~ "E nevoie de acesta pentru a permite a schimba cursoarele." -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) are definite mai multe acțiuni\n" -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este mapată de mai multe ori\n" -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este incompletă\n" -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este invalidă\n" -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Se pare că o altă aplicație are deja acces la cheia „%u”." -#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -#~ msgstr "Combinația de taste (%s) este deja utilizată\n" -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la pornirea (%s)\n" -#~ "care este mapat cheii (%s)" -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizați XFree versiunea 4.3.0.\n" -#~ "Există anumite probleme cu setările XKB complexe în această versiune.\n" -#~ "Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau o altă versiune " -#~ "software XFree." -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor" -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Setările X" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am reușit să trec sistemul în modul „Adormire”.\n" -#~ "Verificați setările sistemului." -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "A intervenit o eroare la pornirea screensaver-ului:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver-ul nu va funcționa în această sesiune." -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor" -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Nu am putut încărca fișierul de sunet %s ca eșantion %s" -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "Nu pot determina directorul „Acasă” al utilizatorului" -#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "Cheia GConf %s este setată ca tip %s, dar tipul așteptat era %s\n" -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "Fișiere _disponibile:" -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor." -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Încărcare fișiere modmap" -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Doriți să încarc fișierul/fișierele modmap?" -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "Î_ncărcare" -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "Fișiere î_ncărcate:" -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Eroare la crearea conectorului de semnalizare." -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tip" -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "Lățime previzualizare" -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Înălțime previzualizare" -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Boing" -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clinc" -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Beep" -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "Nici un sunet" -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Nici un sunet nu este setat pentru acest eveniment" -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n" -#~ "Puteți instala pachetul gnome-audio pentru un set implicit de sunete." -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "Fișierul de sunet pentru acest eveniment nu există." -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "Fișierul %s nu este un fișier wave valid" -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "Poștă electronică" -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Poștă electronică" -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Eject" -#~ msgid "Home folder" -#~ msgstr "Acasă" -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Acasă." -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "Program de ajutor" -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Program de ajutor" -#~ msgid "Launch web browser" -#~ msgstr "Navigator Web" -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Navigator web" -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Blocare ecran" -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Deautentificare" -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Deautentificare" -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa următoare" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauză" -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Pauză" -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "Redare (sau Redare/Pauză)" -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Redare (sau Redare/Pauză)" -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Salt la piesa precedentă." -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Căutare." -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "Salt la piesa următoare" -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "Salt la piesa precedentă" -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Adormire" -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Adormire" -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Oprire redare." -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Volum micșorat" -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Volum micșorat." -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "Amuțire" -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Incrementare volum" -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Incrementare volum ca procent." -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Volum mărit" -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Combinație pentru Volum mărit." -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "Arată un dialog la apariția unor erori generate de XScreenSaver" -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Pornește XScreenSaver la login" -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Pornește XScreenSaver" -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Setează ca font pentru aplicații" -#~ msgid "GNOME Font Viewer" -#~ msgstr "Vizualizatorul de fonturi GNOME" -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "_Nu aplica noul font" -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "Tema pe care ati selectat-o sugerează un nou font. O previzualizare " -#~ "pentru acest font este afișată mai jos." -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "Aplică _fontul" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descriere" -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Teme de margini de fereastre" -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Temă iconițe" -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru temele instalate" -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru teme" -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru temele instalate" -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru teme" -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "AĂÂBCDEFG" -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Setează tema implicită" -#~ msgid "<b>Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Aplicații</b>" -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Pornește aceste tehnologii de asistență la fiecare autentificare:" -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gok” trebuie " -#~ "instalat pentru a obține o tastatură virtuală." -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Personalizați fundalul desktopului" -#~ msgid "Desktop Background" -#~ msgstr "Fundal desktop" -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Preferințe fundal desktop" -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "A_daugă imagini" -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Finalizează" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Șter_ge" -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centrată" -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Scalată" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Mozaic" -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Culoare solidă" -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Gradient orizontal" -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Gradient vertical" -#~ msgid "" -#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Serverul X nu suportă extensia XRandR. Ca atare nu puteți schimba " -#~ "rezoluția serverului X în timp ce este pornit." -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Selectați fonturile desktopului" -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Preferințe fonturi" -#~ msgid "Go _to font folder" -#~ msgstr "Director _fonturi" -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Aranjamente _disponibile:" -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "Cursorul implicit al serverului X" -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Cursorul implicit cu culori inversate" -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului normal" -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Versiunea mărită a cursorului alb" -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Temă cursor" -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "_Evidențiază cursorul când tasta Ctrl este apăsată" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "M_edie" -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Mărime cursor:" -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Temă ștearsă cu succes. Vă rog să selectați o altă temă." -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Nici o temă nu a putut fi găsită în mediul GNOME instalat. Acest lucru " -#~ "înseamnă că modulul „Preferințe teme” a fost instalat greșit, sau nu ați " -#~ "instalat pachetul „gnome-themes”." -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -#~ msgstr "Tema este programatică. Trebuie să compilați această temă." -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "Locația fișierelui temei specifică pentru instalare este invalidă" -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Salvați această temă apăsând butonul „Salvează tema”." -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Schema temei implicite nu a fost găsită. Aceasta înseamnă că nu aveți " -#~ "Metacity instalat, sau că aveți Gconf incorect configurat." -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detalii temă" -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Această temă nu sugerează un anumit font sau fundal." -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Această temă sugerează un font și un fundal:" -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Importă tema..." -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "arborele de selectare a temei" -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "Personalizați barele de meniu și barele cu unelte ale aplicațiilor" -#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Comportament și aspect</b>" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Doar iconițe" -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Preferințe meniuri și bare cu unelte" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Text sub iconițe" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Text lângă iconițe" -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "Bare cu unelte de_tașabile" -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la activarea configurărilor XKB.\n" -#~ "Aceasta se poate întâmpla în diverse situații:\n" -#~ "- o problemă în biblioteca libxklavier\n" -#~ "- o problemă în serverul X (utilitarele xkbcomp, xmodmap)\n" -#~ "- serverul X are o implementare de libxkbfile incompatibilă\n" -#~ "\n" -#~ "Date versiune server X:%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Dacă raportați această situație ca bug, vă rugăm să includeți:\n" -#~ "- rezultatul %s\n" -#~ "- rezultatul %s" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this command exists." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am reușit să execut comanda: %s\n" -#~ "Verificați dacă această comandă există." -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Tipul bg_applier (BG_APPLIER_ROOT pentru fereastra principală sau " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pentru previzualizare)" -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Lățimea dacă se dorește previzualizare: implicit 64." -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Înălțimea dacă se dorește previzualizare: implicit 48." -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecran" -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afișare" -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Dacă este adevărat, descriptorii MIME pentru text/plain și text/* vor fi " -#~ "sincronizați tot timpul" -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Sincronizează descriptorii text/plain și text/*" -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate." -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru teme." -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "temele instalate." -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Setați această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " -#~ "teme." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De la:" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Către:" -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nu pot instala temele. \n" -#~ "Utilitarul gzip nu este instalat." -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Salvează tema" -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "Detalii _temă" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nu am reușit să încarc fișierul Glade.\n" -#~ "Asigurați-vă că acest daemon este corect instalat." -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "O colecție de script-uri de rulat când starea tastaturi este actualizată. " -#~ "Utilă pentru re-aplicarea ajustărilor bazate pe xmodmap" -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "O listă cu fișiere modmap disponibile în directorul $HOME." -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Grup implicit, asignat la crearea ferestrei" -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Menține grup separat pentru fiecare fereastră" -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Gestionari actualizări tastatură" -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Aranjament tastatură" -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Model tastatură" -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Setările de tastatură din gconf vor fi suprascrise cu cele ale sistemului " -#~ "cât mai curând posibil" -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "" -#~ "Salvează/restaurează indicatorii împreună cu grupurile de aranjament" -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup" -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Afișează numele de aranjament în locul numelor de grup (doar pentru " -#~ "versiuni de XFree ce suportă aranjamente multiple)" -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "" -#~ "Nu mai afișa mesajul de avertizare „Configurația de sistem X a fost " -#~ "schimbată”" -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Curând, setările tastaturii in gconf vor fi rescrise (din configurarea " -#~ "sistemului) Această tastă nu mai este folosită începând cu GNOME 2.12, " -#~ "schimbă setarea legată de model, layout și tastele opționale pentru a " -#~ "reveni la configurarea inițială" -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "aranjament tastatură" -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "model tastatură" -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "listă fișiere modmap" -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Suport pentru tehnologii de asistență" -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Monitorizare pauze" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientare" -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Orientarea zonei de notificare." -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Parola veche este incorectă, vă rugăm tastați din nou" -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "S-a produs o eroare neașteptată" -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Vă rog să introduceți parolele." -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Parolă _veche:" -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "Nu pot afișa ajutorul" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de iconițe %s a fost instalată corect.\n" -#~ "O puteți selecta în detaliile de temă." -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de contur a ferestrelor %s a fost instalată corect.\n" -#~ "O puteți selecta în detaliile de temă." -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de controale %s a fost instalată corect.\n" -#~ "O puteți selecta în detaliile de temă." -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Importă o temă</span>" -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Temele noi pot fi instalate și prin tragerea și plasarea lor deasupra " -#~ "acestei ferestre." -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "_Descriere scurtă:" -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Nume _temă:" -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Nu am găsit nici un dispozitiv „/dev/pmu”" -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Nu este un powerbook" -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Permisiuni incorecte pentru dispozitivul „/dev/pmu”" -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Nu am putut inițializa Bonobo" -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea unei imagini: %s" -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Strălucire scăzută" -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Strălucire scăzută" -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Strălucire crescută" -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Combinație Strălucire crescută" -#~ msgid "Volume mute's shortcut" -#~ msgstr "Combinație pentru Amuțire" -#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -#~ msgstr "Nu pot executa /usr/bin/passwd" -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nici o tehnologie de asistență nu este prezentă în sistem. Pachetul „gok” " -#~ "trebuie să fie instalat pentru a obține o tastatură virtuală, iar " -#~ "pachetul „gnopernicus” trebuie instalat pentru naratorul ecran și " -#~ "facilitățile de mărire." -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " -#~ "magnifying capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nu toate tehnologiile de asistență sunt instalate. Pachetul „gnopernicus” " -#~ "trebuie instalat pentru facilități de citire ecran și mărire." -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Specificați un nume și o comandă pentru acest editor." -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Adaugă..." -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Poate deschide locații _URI" -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "Poate deschide _fișiere multiple" -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Proprietăți editor implicit" -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Aplicația implicită de poștă electronică" -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Terminal implicit" -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Editor de text implicit" -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Navigator web implicit" -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "Manager de ferestre implicit" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editare..." -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Selectați administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsați " -#~ "„Aplică”, să fluturați bagheta magică și să executați un dans ritual " -#~ "pentru a-l face să funcționeze." -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Ș_tie „Netscape Remote Control”" -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizează acest _editor pentru a deschide fișierele text în " -#~ "administratorul de fișiere" -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Administrator de ferestre" -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Proprietăți..." -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Selectați:" -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "Font _terminal:" -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Cursor mare" -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "Activează _serverul de sunet la pornire" -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Redă un sunet în loc de bip" -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Feedback _vizual:" -#~ msgid "" -#~ "Cannot install theme.\n" -#~ "The tar program is not installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nu pot instala tema.\n" -#~ "Utilitarul tar nu este instalat." -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Deschide directorul temelor" -#~ msgid "" -#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -#~ "settings. Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele " -#~ "doriți să le utilizați?" -#~ msgid "Use GNOME settings" -#~ msgstr "Setările GNOME" -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Drepturile fișierului %s sunt incorecte\n" -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Eveniment" -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "Fișier sunet" -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "S_unete:" -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Redă" -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "Monitorizarea tastării este deja pornită." -#~ msgid "%d milliseconds" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d milisecundă" -#~ msgstr[1] "%d milisecunde" -#~ msgstr[2] "%d de milisecunde" +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Filtrul „%s” nu se potrivește cu niciunul din elemente." + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Nu s-au găsit potriviri." + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "Alt" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Pornește %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizare" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Dezinstalare" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Șterge din favorite" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adaugă la favorite" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Șterge din programele la pornire" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Adaugă la programele la pornire" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Filă calcul nouă" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Document nou" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Sistem fișiere" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servere rețea" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Căutare" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Deschide</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Redenumește..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Trimite la..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mută la gunoi" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Deschide cu „%s”" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Deschide cu aplicația implicită" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Deschide în administratorul de fișiere" + +#: ../libslab/document-tile.c:617 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:624 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:632 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Astăzi %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:642 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ieri %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:654 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:662 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:664 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Găsește acum" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Deschide %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Șterge din elemente sistem" |