summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-09-29 01:09:38 +0300
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-09-29 01:11:56 +0300
commit7b0d3f01a0303eb189eeecd06818a28e3a84f595 (patch)
tree5c3575b4f5862fd7d81d9648a09959e0ce71cb04 /po/ro.po
parent3a12ad84ac7b3c7f4e25e0ea25379e791a83236e (diff)
downloadgnome-control-center-7b0d3f01a0303eb189eeecd06818a28e3a84f595.tar.gz
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po347
1 files changed, 175 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 411136a32..88401ba32 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -465,130 +465,130 @@ msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca cu lupă"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Player muzică Rhythmbox"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X standard"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Player multimedia Totem"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr "<i>Notă: poate limita opțiunile de rezoluție</i>"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Include _panel"
msgstr "Include _panou"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Make Default"
msgstr "Setează ca implicit"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:527
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:361
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On"
msgstr "Pornit"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Iconiță panou"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otire:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:324
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Aceeași i_magine pe toate monitoarele"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Inversat"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detectează monitoarele"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "A_rată monitoarele în panou"
@@ -622,8 +622,8 @@ msgstr ""
"monitoare într-o locație de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat când\n"
"modulul de extensie RANDR este executat în gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
-"FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei "
-"/home/numeutiizator/.config/monitors.xml\n"
+"FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei /home/numeutiizator/.config/"
+"monitors.xml\n"
"\n"
"NUME_DESTINAȚIE - nume relativ al fișierului instalat. Acesta va fi pus în\n"
" dosarul global al configurărilor RANDR, rezultatul va fi de "
@@ -640,11 +640,13 @@ msgstr "Numele fișierului sursă trebuie să fie absolut"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre %s: %s\n"
@@ -700,11 +702,11 @@ msgstr ""
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Instalează configurări multi-monitor pentru tot sistemul"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:325
msgid "Upside Down"
msgstr "Răsturnat"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -714,22 +716,22 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:516
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1662
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Oglindire ecrane"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:518
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:596
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -737,35 +739,35 @@ msgstr ""
"Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l "
"rearanja."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2083
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2106
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
"monitoarelor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2151
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2326
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Configurația monitorului a fost salvată"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
"Această configurație va fi utilizată data viitoare când un utilizator se "
"autentifică."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2337
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Nu s-a putut defini configurația implicită a monitoarelor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2437
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
@@ -781,49 +783,49 @@ msgstr "Desktop"
msgid "New shortcut..."
msgstr "Scurtătură nouă..."
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Cheie de accelerare"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Acceleratori"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Codul cheii de accelerare"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mod accelerator"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Tipul de accelerator."
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scurtături personalizate"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -835,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același "
"timp."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -844,32 +846,32 @@ msgstr ""
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
"„%s”"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasociază"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a "
"configurării: %s"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
@@ -1285,31 +1287,31 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Mutare stânga"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Mutare dreapta"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Mutare sus"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Mutare jos"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Dezactivat"
@@ -1478,12 +1480,14 @@ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Declanșează clicul secundar în timp ce este menținut butonul primar"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Maus și touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Definire preferințe maus"
+#| msgid "Set your mouse preferences"
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
@@ -1648,7 +1652,8 @@ msgstr "Întârziere acceptare:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
msgstr ""
-"Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu scurtături de taste"
+"Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu "
+"scurtături de taste"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
@@ -1716,9 +1721,7 @@ msgstr "Micșorează dimensiunea:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-"Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același "
-"timp"
+msgstr "Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același timp"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display"
@@ -1922,81 +1925,6 @@ msgstr "apăsată"
msgid "rejected"
msgstr "respinsă"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Închide centrul de control în momentul activării unei activități"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de ștergere"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Părăseșe consola la execuția unei acțiuni de ajutor"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de ajutor."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau "
-"de actualizare."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare "
-"sau de dezinstalare."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul "
-"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu "
-"sarcina respectivă."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;"
-"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini "
-"comune”"
-
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
@@ -2178,48 +2106,48 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi."
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:297
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
+#: ../font-viewer/font-view.c:300
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
+#: ../font-viewer/font-view.c:317
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
+#: ../font-viewer/font-view.c:369
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:453
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
+#: ../font-viewer/font-view.c:456
msgid "Install Failed"
msgstr "Instalarea a eșuat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#: ../font-viewer/font-view.c:526
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
+#: ../font-viewer/font-view.c:597
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstalează font"
@@ -2272,6 +2200,81 @@ msgstr "Configurări sistem"
msgid "_All Settings"
msgstr "To_ate configurările"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Maus"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Închide centrul de control în momentul activării unei activități"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de ștergere"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Părăseșe consola la execuția unei acțiuni de ajutor"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de "
+#~ "dezinstalare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de ajutor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare "
+#~ "sau de actualizare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare "
+#~ "sau de dezinstalare."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de "
+#~ "separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie "
+#~ "pornit odată cu sarcina respectivă."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;"
+#~ "default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini "
+#~ "comune”"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"