diff options
author | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-09-29 01:09:38 +0300 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2010-09-29 01:11:56 +0300 |
commit | 7b0d3f01a0303eb189eeecd06818a28e3a84f595 (patch) | |
tree | 5c3575b4f5862fd7d81d9648a09959e0ce71cb04 /po/ro.po | |
parent | 3a12ad84ac7b3c7f4e25e0ea25379e791a83236e (diff) | |
download | gnome-control-center-7b0d3f01a0303eb189eeecd06818a28e3a84f595.tar.gz |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 347 |
1 files changed, 175 insertions, 172 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-18 21:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 01:09+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -465,130 +465,130 @@ msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca cu lupă" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Player muzică Rhythmbox" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X standard" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Player multimedia Totem" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>" +msgstr "<i>Notă: poate limita opțiunile de rezoluție</i>" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Include _panel" msgstr "Include _panou" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 msgid "Left" msgstr "Stânga" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Make Default" msgstr "Setează ca implicit" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:527 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:361 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Off" msgstr "Oprit" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "On" msgstr "Pornit" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Iconiță panou" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otire:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:324 msgid "Right" msgstr "Dreapta" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Aceeași i_magine pe toate monitoarele" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Inversat" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectează monitoarele" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "A_rată monitoarele în panou" @@ -622,8 +622,8 @@ msgstr "" "monitoare într-o locație de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat când\n" "modulul de extensie RANDR este executat în gnome-settings-daemon.\n" "\n" -"FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei " -"/home/numeutiizator/.config/monitors.xml\n" +"FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei /home/numeutiizator/.config/" +"monitors.xml\n" "\n" "NUME_DESTINAȚIE - nume relativ al fișierului instalat. Acesta va fi pus în\n" " dosarul global al configurărilor RANDR, rezultatul va fi de " @@ -640,11 +640,13 @@ msgstr "Numele fișierului sursă trebuie să fie absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre %s: %s\n" @@ -700,11 +702,11 @@ msgstr "" msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Instalează configurări multi-monitor pentru tot sistemul" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:325 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:367 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -714,22 +716,22 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:516 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1662 msgid "Mirror Screens" msgstr "Oglindire ecrane" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:518 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:596 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -737,35 +739,35 @@ msgstr "" "Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l " "rearanja." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2083 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2106 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " "monitoarelor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2151 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2326 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Configurația monitorului a fost salvată" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Această configurație va fi utilizată data viitoare când un utilizator se " "autentifică." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2337 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut defini configurația implicită a monitoarelor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2437 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" @@ -781,49 +783,49 @@ msgstr "Desktop" msgid "New shortcut..." msgstr "Scurtătură nouă..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Cheie de accelerare" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Acceleratori" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codul cheii de accelerare" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Mod accelerator" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "Tipul de accelerator." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 +#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acțiune necunoscută>" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -835,7 +837,7 @@ msgstr "" "Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același " "timp." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -844,32 +846,32 @@ msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasociază" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a " "configurării: %s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 msgid "Action" msgstr "Acțiune" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" @@ -1285,31 +1287,31 @@ msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mutare stânga" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mutare dreapta" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mutare sus" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mutare jos" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dezactivat" @@ -1478,12 +1480,14 @@ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Declanșează clicul secundar în timp ce este menținut butonul primar" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" +#| msgid "Touchpad" +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Maus și touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Definire preferințe maus" +#| msgid "Set your mouse preferences" +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad" #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 @@ -1648,7 +1652,8 @@ msgstr "Întârziere acceptare:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" msgstr "" -"Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu scurtături de taste" +"Caracteristicile de accesibilitate pot fi activate sau dezactivate cu " +"scurtături de taste" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" @@ -1716,9 +1721,7 @@ msgstr "Micșorează dimensiunea:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "" -"Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același " -"timp" +msgstr "Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același timp" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Display" @@ -1922,81 +1925,6 @@ msgstr "apăsată" msgid "rejected" msgstr "respinsă" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Închide centrul de control în momentul activării unei activități" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de ștergere" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Părăseșe consola la execuția unei acțiuni de ajutor" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de ajutor." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau " -"de actualizare." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " -"sau de dezinstalare." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul " -"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu " -"sarcina respectivă." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;" -"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " -"comune”" - #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -2178,48 +2106,48 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi." msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate." -#: ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nume:" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 +#: ../font-viewer/font-view.c:300 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:313 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 +#: ../font-viewer/font-view.c:317 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 +#: ../font-viewer/font-view.c:369 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 +#: ../font-viewer/font-view.c:453 msgid "Installed" msgstr "Instalat" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 +#: ../font-viewer/font-view.c:456 msgid "Install Failed" msgstr "Instalarea a eșuat" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#: ../font-viewer/font-view.c:526 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 +#: ../font-viewer/font-view.c:597 msgid "I_nstall Font" msgstr "I_nstalează font" @@ -2272,6 +2200,81 @@ msgstr "Configurări sistem" msgid "_All Settings" msgstr "To_ate configurările" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Maus" + +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Închide centrul de control în momentul activării unei activități" + +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "" +#~ "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de ștergere" + +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Părăseșe consola la execuția unei acțiuni de ajutor" + +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" + +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "" +#~ "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de " +#~ "dezinstalare" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de ajutor." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare " +#~ "sau de actualizare." + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " +#~ "sau de dezinstalare." + +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" + +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de " +#~ "separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie " +#~ "pornit odată cu sarcina respectivă." + +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;" +#~ "default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager." +#~ "desktop]" + +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " +#~ "comune”" + #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Marginea imaginii/textului" |