summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
committerSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
commit305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch)
tree9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/ro.po
parentefc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff)
downloadgnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po953
1 files changed, 548 insertions, 405 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1f5639076..aa6247177 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Tastatură _virtuală"
msgid "_Screenreader"
msgstr "Cititor _ecran"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Suport pentru tehnologii de asistenţă"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Activează la autentificare suportul pentru tehnologiile de asistenţă GNOME"
@@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "Importă setările din fişier"
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Setaţi opţiunile de accesibilitate ale tastaturii"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "pixeli/secundă"
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Personalizaţi fundalul desktopului"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Fundal desktop"
@@ -423,6 +423,13 @@ msgstr "Adăugare imagine de fundal"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Fără imagine de fundal"
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -629,105 +636,15 @@ msgstr "Selectaţi o imagine."
msgid "_Select"
msgstr "_Selectaţi"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaţii preferate"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Selectaţi aplicaţiile implicite"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr "Firebird/Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Navigatorul text W3M"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navigatorul text Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navigatorul text Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Terminal X standard"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Specificaţi un nume şi o comandă pentru acest editor."
@@ -737,20 +654,23 @@ msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Editor personali_zat"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizată"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Program de poştă electronică personali_zat:"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Personalizată"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal personali_zat:"
+msgid "Can open _URIs"
+msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navigator web personali_zat:"
+#, fuzzy
+msgid "Can open multiple _files"
+msgstr "Această aplicaţie poate deschide _fişiere multiple"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -797,6 +717,16 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Poştă electronică"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Run in a _terminal"
+msgstr "Porneşte în _terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Run in a t_erminal"
+msgstr "Porneşte în _terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -805,94 +735,170 @@ msgstr ""
"să fluturaţi bagheta magică şi să executaţi un dans ritual pentru a-l face "
"să funcţioneze."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Această aplicaţie poate deschide _URI-uri"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Această aplicaţie poate deschide _fişiere multiple"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Această aplicaţie trebuie pornită într-un _terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Ş_tie „Netscape Remote Control”"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Utilizează acest _editor pentru a deschide fişierele text în administratorul "
"de fişiere"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator web"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Administrator de ferestre"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Command:"
+msgstr "Co_mandă:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăţi..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Selectaţi o aplicaţie de poştă electronică:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Select:"
+msgstr "_Selectaţi"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#, fuzzy
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Navigator web implicit"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird/Firefox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Navigatorul text W3M"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Navigatorul text Lynx"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Navigatorul text Links"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Selectaţi un terminal:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Selectaţi un navigator web:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Selectaţi un editor:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilitate"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Setări accesibilitate"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansate"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal implicit"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Setări avansate"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Terminal X standard"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "aterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Schimbaţi rezoluţia ecranului"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rezoluţie ecran"
@@ -983,7 +989,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent această intrare?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
@@ -991,17 +997,27 @@ msgstr "Descriere"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Specificaţi ce programe vor fi utilizate pentru a deschide sau afişa orice "
"tip de fişier"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Specificaţi programele utilizate pentru a deschide sau afişa orice tip de "
+"fişier"
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
@@ -1092,6 +1108,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocol:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "Şter_ge"
@@ -1099,16 +1116,6 @@ msgstr "Şter_ge"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Componentă _vizualizare:"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Specificaţi programele utilizate pentru a deschide sau afişa orice tip de "
-"fişier"
-
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Editare categorie de fişiere"
@@ -1290,14 +1297,15 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmitere prin poştă electronică"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
+#, fuzzy
+msgid "GNOME documentation"
msgstr "Documentaţie Gnome"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonturi"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Selectaţi fonturile desktopului"
@@ -1500,29 +1508,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Tipul de accelerator."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acţiune necunoscută>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Administrare ferestre"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1531,26 +1539,26 @@ msgstr ""
"Combinaţia „%s” este deja utilizată pentru:\n"
" „%s”\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date cu setări: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaţii de taste"
@@ -1562,23 +1570,10 @@ msgstr ""
"Pentru a edita o combinaţie, alegeţi pe rândul corespunzător şi tastaţi un "
"nou accelerator (sau Backspace pentru a şterge)"
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asociaţi combinaţii comenzilor des utilizate"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "Modele"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "Previzualizare aranjament de taste"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@@ -1746,10 +1741,32 @@ msgstr "_Perioada de lucru durează:"
msgid "minutes"
msgstr "minute"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "Modele"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "Previzualizare aranjament de taste"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Schimbaţi opţiunile de tastare"
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Culture"
+msgstr ""
+
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your language and culture preferences"
+msgstr "Schimbaţi setările pentru mouse"
+
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor necunoscut"
@@ -1914,20 +1931,21 @@ msgstr "_Prag:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Timp expirare:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Schimbaţi setările pentru mouse"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy reţea"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Opţiuni proxy reţea"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
@@ -1971,8 +1989,9 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Configurare proxy reţea"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Opţiuni proxy reţea"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
@@ -2010,7 +2029,7 @@ msgstr "_Parolă:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP_S:"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Activaţi serverul de sunet şi asociaţi sunete anumitor evenimente"
@@ -2068,15 +2087,26 @@ msgstr ""
"înseamnă că modulul „Preferinţe teme” a fost instalat greşit, sau nu aţi "
"instalat pachetul „gnome-themes”."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nu s-a specificat nici o locaţie a fişierului temei pentru instalare"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Locaţia fişierelui temei specifică pentru instalare este invalidă"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2110,12 +2140,12 @@ msgstr "Numele temei trebuie specificat"
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Această temă există deja. Doriţi să o înlocuiţi?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Selectaţi teme pentru diferite aspecte ale desktopului"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
@@ -2229,11 +2259,11 @@ msgstr "Nume _temă:"
msgid "theme selection tree"
msgstr "arborele de selectare a temei"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Personalizaţi barele de meniu şi barele cu unelte ale aplicaţiilor"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Meniuri şi bare cu unelte"
@@ -2302,7 +2332,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
@@ -2330,6 +2359,14 @@ msgstr "_Ieşire"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "URL Handlers"
+msgstr ""
+
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2341,23 +2378,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (sau „Logo Windows”)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2399,14 +2436,34 @@ msgstr "_Ridică ferestrele selectate după un interval de timp"
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub mouse"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set your window properties"
msgstr "Proprietăţi ferestre"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Centrul de control GNOME"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Preferinţe fundal desktop"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "Altele"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Unealta de configurare GNOME"
+
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centru de control"
@@ -2435,87 +2492,6 @@ msgstr "Fabrica de vizualizare a centrului de control"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Arată ca centru de control"
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Machetă"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Machetă utilizată pentru această afişare a capplet-urilor"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Director de obiecte capplet"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Director capplet afişat curent"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
-"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Centrul de control GNOME"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Administrator al proprietăţilor desktopului."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:333
-msgid "Others"
-msgstr "Altele"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091
-msgid "Gnome Control Center"
-msgstr "Centrul de control GNOME"
-
-#: control-center/control-center.c:78
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "Utilizează Nautilus dacă este pornit."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Despre această aplicaţie"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Privire de ansamblu asupra centrului de control"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Unealta de configurare GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Utilizează shell-ul chiar dacă nautilus este pornit."
-
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@@ -2622,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"Eroare la pornirea (%s)\n"
"care este mapat cheii (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2646,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"- şi al comenzii: <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
"b>"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2658,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Încercaţi să utilizaţi o configuraţie mai simplă sau o altă versiune de "
"XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2666,15 +2642,15 @@ msgstr ""
"Setările X pentru tastatură diferă de cele din GNOME. Care dintre ele doriţi "
"să le utilizaţi?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Setările X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Setările GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2739,8 +2715,8 @@ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj în viitor"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nu am putut încărca fişierul de sunet %s ca eşantion %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nu pot determina directorul „Acasă” al utilizatorului"
@@ -2789,11 +2765,11 @@ msgstr "Ecran"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ecranul utilizat de BGApplier pentru afişare"
-#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
+#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există."
-#: libsounds/sound-view.c:148
+#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2803,32 +2779,32 @@ msgstr ""
"Puteţi instala pachetul gnome-audio pentru un\n"
"set implicit de sunete."
-#: libsounds/sound-view.c:192
+#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Fişierul %s nu este un fişier wave valid"
-#: libsounds/sound-view.c:257
+#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
-#: libsounds/sound-view.c:266
+#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Fişier sunet"
-#: libsounds/sound-view.c:282
+#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "S_unete:"
-#: libsounds/sound-view.c:296
+#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "_Fişier sunet:"
-#: libsounds/sound-view.c:300
+#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Selectează fişierul de sunet"
-#: libsounds/sound-view.c:324
+#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Redă"
@@ -3090,29 +3066,77 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
+"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
-"Foarte curând setările XKB din GConf vor fi suprascrie de cele ale sistemului"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "Aranjament de taste XKB"
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "Model de tastatură XKB"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "XKB options"
-msgstr "Opţiuni XKB"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "_Model tastatură:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Aranjament de taste XKB"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "_Model tastatură:"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Combinaţii de taste"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"Setarile XKB din GConf vor fi suprascrie de cele ale sistemul cât de curând "
"posibil"
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+"supporting multiple layouts)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+"configuration)"
+msgstr ""
+"Foarte curând setările XKB din GConf vor fi suprascrie de cele ale sistemului"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "Aranjament de taste XKB"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "keyboard model"
+msgstr "Model de tastatură XKB"
+
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "A_mână pauza"
@@ -3190,46 +3214,14 @@ msgstr ""
"adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou” -> „Utilitare” "
"-> „Zonă de notificare”."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Vulpiţa înceată sare peste câinele leneş. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
-msgid "Name:"
-msgstr "Nume:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
-msgid "Size:"
-msgstr "Mărime:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
-msgid "Version:"
-msgstr "Versiune:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Drepturi de autor:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
-msgid "Description:"
-msgstr "Descriere:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "utilizare: %s fişier tip font\n"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Setează ca font pentru aplicaţii"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Elemente în meniul de context al fonturilor"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Selectaţi aplicaţiile implicite"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3305,33 +3297,47 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi."
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrică pentru meniul contextual fontilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Vulpiţa înceată sare peste câinele leneş. 0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Meniu contextual fontilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrică meniu contextual fontilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Intrări pentru fonturi în meniul contextual Nautilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Setează ca font pentru aplicaţii"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "Mărime:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "Versiune:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Drepturi de autor:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Componentă vizualizare conţinut pentru proprietăţile temelor."
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Vizualizare proprietăţi temă Themus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "utilizare: %s fişier tip font\n"
+
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "Centrul de control GNOME"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3361,27 +3367,18 @@ msgstr "Aplică _fontul"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Control temă"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Teme de margini de fereastre"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Temă iconiţe"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI afişat curent"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "AĂÂBCDEFG"
-
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "La activare, se vor crea miniaturi pentru temele instalate."
@@ -3419,6 +3416,152 @@ msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru temele instalate"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Specifică dacă să se creeze miniaturi pentru teme"
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "AĂÂBCDEFG"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Aplică _fontul"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Restaurea_ză setările implicite"
+
+#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
+#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
+
+#~ msgid "Gnome Terminal"
+#~ msgstr "Terminal Gnome"
+
+#~ msgid "C_ustom Editor"
+#~ msgstr "Editor personali_zat"
+
+#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
+#~ msgstr "Program de poştă electronică personali_zat:"
+
+#~ msgid "C_ustom Terminal:"
+#~ msgstr "Terminal personali_zat:"
+
+#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
+#~ msgstr "Navigator web personali_zat:"
+
+#~ msgid "Start in T_erminal"
+#~ msgstr "Porneşte în _terminal"
+
+#~ msgid "This application can open _URIs"
+#~ msgstr "Această aplicaţie poate deschide _URI-uri"
+
+#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
+#~ msgstr "Această aplicaţie trebuie pornită într-un _terminal"
+
+#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
+#~ msgstr "_Selectaţi o aplicaţie de poştă electronică:"
+
+#~ msgid "_Select a Terminal:"
+#~ msgstr "_Selectaţi un terminal:"
+
+#~ msgid "_Select a Web Browser:"
+#~ msgstr "_Selectaţi un navigator web:"
+
+#~ msgid "_Select an Editor:"
+#~ msgstr "_Selectaţi un editor:"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilitate"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Setări accesibilitate"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansate"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Setări avansate"
+
+#~ msgid "Network Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configurare proxy reţea"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
+#~ msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Machetă"
+
+#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+#~ msgstr "Machetă utilizată pentru această afişare a capplet-urilor"
+
+#~ msgid "Capplet directory object"
+#~ msgstr "Director de obiecte capplet"
+
+#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+#~ msgstr "Director capplet afişat curent"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
+#~ "Mişu Moldovan <dumol@go.ro>"
+
+#~ msgid "Desktop properties manager."
+#~ msgstr "Administrator al proprietăţilor desktopului."
+
+#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
+#~ msgstr "Centrul de control GNOME: %s"
+
+#~ msgid "Gnome Control Center"
+#~ msgstr "Centrul de control GNOME"
+
+#~ msgid "Use nautilus if it is running."
+#~ msgstr "Utilizează Nautilus dacă este pornit."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Despre această aplicaţie"
+
+#~ msgid "Overview of the control center"
+#~ msgstr "Privire de ansamblu asupra centrului de control"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Despre"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conţinut"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajutor"
+
+#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
+#~ msgstr "Utilizează shell-ul chiar dacă nautilus este pornit."
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "Opţiuni XKB"
+
+#~ msgid "Font context menu items"
+#~ msgstr "Elemente în meniul de context al fonturilor"
+
+#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
+#~ msgstr "Fabrică pentru meniul contextual fontilus"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu"
+#~ msgstr "Meniu contextual fontilus"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu factory"
+#~ msgstr "Fabrică meniu contextual fontilus"
+
+#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
+#~ msgstr "Intrări pentru fonturi în meniul contextual Nautilus"
+
+#~ msgid "Theme Properties content view component"
+#~ msgstr "Componentă vizualizare conţinut pentru proprietăţile temelor."
+
+#~ msgid "Themus Theme Properties view"
+#~ msgstr "Vizualizare proprietăţi temă Themus"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI afişat curent"
+
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Set implicit GNOME"