summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2004-02-28 14:05:41 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2004-02-28 14:05:41 +0000
commited75d250e576ab277b852bb8dfec2b3360c0cb9d (patch)
treec53120883f4761c0a6d695952d3099f5f0f3cdfa /po/pt.po
parentee71acecb2f62990713197a556dcfcc6ec521dd2 (diff)
downloadgnome-control-center-ed75d250e576ab277b852bb8dfec2b3360c0cb9d.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2004-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po105
1 files changed, 60 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b583496bb..ea0775c43 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-17 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-17 01:00+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-28 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s"
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
@@ -410,6 +410,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
@@ -468,10 +469,6 @@ msgstr "<b>_Cores da Área de Trabalho</b>"
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Zgjidh një ngjyrë"
-msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
-
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
@@ -519,7 +516,7 @@ msgstr "Gradiente Horizontal"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente Vertical"
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
+#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sem Papel de Parede"
@@ -712,11 +709,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione uma imagem diferente."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione uma imagem."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -1109,20 +1106,20 @@ msgstr "Definições Por Omissão"
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Definições do Ecrã %d\n"
-#: capplets/display/main.c:444
+#: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
-#: capplets/display/main.c:476
+#: capplets/display/main.c:482
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)"
-#: capplets/display/main.c:494
+#: capplets/display/main.c:500
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: capplets/display/main.c:515
+#: capplets/display/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -1137,19 +1134,19 @@ msgstr[1] ""
"A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as "
"definições anteriores serão repostas."
-#: capplets/display/main.c:564
+#: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Deseja manter esta resolução?"
-#: capplets/display/main.c:589
+#: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Utilizar resolução _anterior"
-#: capplets/display/main.c:589
+#: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Manter a resolução"
-#: capplets/display/main.c:740
+#: capplets/display/main.c:746
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1157,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"O Xserver não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis alterações "
"de resolução de ecrã durante a execução."
-#: capplets/display/main.c:748
+#: capplets/display/main.c:754
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1165,12 +1162,16 @@ msgstr ""
"A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não estarão "
"disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
+msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover definitivamente esta entrada?"
+
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho"
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1720,18 +1721,18 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está em utilização para:\n"
" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@@ -1739,11 +1740,11 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação "
"do GTK+ está incompleta."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -2767,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está associado à tecla (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2793,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
"b>"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2805,6 +2806,17 @@ msgstr ""
"Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
"recente do XFree."
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
+"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
+"restore them."
+msgstr ""
+"Possui na sua pasta pessoal um ficheiro de remapeamento de teclado (%s) "
+"cujo conteúdo será ignorado. Poderá utilizar as preferências de teclado "
+"para repor o mapeamento."
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@@ -3044,39 +3056,39 @@ msgstr ""
"As definições XKB no gconf serão sobrepostas pelas do sistema LOGO QUE "
"POSSÍVEL"
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
+#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Adiar intervalo"
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
+#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
msgstr "Fazer um intervalo!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
+#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferências"
-#: typing-break/drwright.c:136
+#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_Sobre"
-#: typing-break/drwright.c:138
+#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fazer um Intervalo"
-#: typing-break/drwright.c:482
+#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
-#: typing-break/drwright.c:486
+#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
-#: typing-break/drwright.c:581
+#: typing-break/drwright.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3085,23 +3097,23 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
"devido ao seguinte erro: %s"
-#: typing-break/drwright.c:621
+#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Sobre o Monitor de Utilização GNOME"
-#: typing-break/drwright.c:645
+#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
-#: typing-break/drwright.c:646
+#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:647
+#: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:820
+#: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder"
msgstr "Lembrete de intervalos"
@@ -3537,6 +3549,9 @@ msgstr "Aumentar o volume"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Atalho para aumentar o volume."
+#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
+#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
+
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:"