summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2011-09-16 00:34:36 +0100
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2011-09-16 00:34:36 +0100
commit78a7044c718ef0a5dedb48af4350b806f1f7de4e (patch)
tree955eb229a86e110506bebba5b124188edf7ec345 /po/pt.po
parent104aadaca9194cd99f217f10b3e9d735a3cc9cda (diff)
downloadgnome-control-center-78a7044c718ef0a5dedb48af4350b806f1f7de4e.tar.gz
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2993
1 files changed, 1839 insertions, 1154 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3231d1895..a50d6b394 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,184 +18,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Localização de rede actual"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "URL de mais imagens de fundo"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "URL de mais temas"
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para "
-"determina a configuração adequada de proxy de rede."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como uma "
-"expressão vazia, não será apresentado o link."
-
-#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma "
-"expressão vazia, não será apresentado o link."
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "Trancado"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"O diálogo está destrancado.\n"
-"Clique para impedir mais alterações"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"O diálogo está trancado.\n"
-"Clique para efectuar alterações"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"A política do sistema impede alterações.\n"
-"Contacte o administrador do seu sistema"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Chamada"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de alterações"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o "
-"cliente gconf, ao aplicar"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversão para chamada widget"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Chamada de conversão do widget"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controlo IU"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
-"\n"
-"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
-"de fundo diferente."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
-"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
-"\n"
-"Seleccione uma imagem diferente."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccione uma imagem."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
@@ -210,31 +32,39 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "Adicionar papel de parede"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "É alterado ao longo do dia"
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Remover papel de parede"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "Escala"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Span"
msgstr "Span"
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Tile"
msgstr "Em Mosaico"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -250,31 +80,31 @@ msgstr "Gradiente Vertical"
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor Sólida"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navegar para mais imagens"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "Fundo actual"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papel de Parede"
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Pasta de Imagens"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Cores & Gradientes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -293,13 +123,82 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês Britânico"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Chinês (simplificado)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Seleccione uma região"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
msgid "Unspecified"
msgstr "Não Especificado"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Seleccione um idioma"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-Hour Time"
-msgstr "Formato 24 Horas"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -307,65 +206,101 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Network Time"
-msgstr "Hora de Rede"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Region:"
-msgstr "Região:"
-
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Setembro"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Adiantar uma hora."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Atrasar uma hora."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Adiantar um minuto."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Atrasar um minuto."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM e PM."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora de Rede"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Região:"
+
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -380,47 +315,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Painel de preferências de Data e Hora"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otação:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Pernas para o ar"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Detectar Ecrãs"
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Espelhar ecrãs"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolução:"
@@ -437,15 +353,23 @@ msgstr "Ecrãs"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Painel;Projector;xrandr;Ecrã;Resolução;Actualizar;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contrário aos Ponteiros"
+msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido dos Ponteiros"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Graus"
@@ -454,25 +378,25 @@ msgstr "180 Graus"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Ecrãs em Espelho"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -480,96 +404,59 @@ msgstr ""
"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
"alterar a sua localização."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconhecido"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -579,40 +466,137 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Recurso"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Base"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Perguntar o que fazer"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+msgid "Open folder"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "disco Blu-ray virgem"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "disco CD virgem"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "disco DVD virgem"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "disco HD DVD virgem"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "disco Blu-ray vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+msgid "e-book reader"
+msgstr "leitor de e-books"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "disco HD DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de Imagens"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Vídeo (VCD)"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "Secção"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "Resumo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicações por Omissão"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Media Removível"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1662
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1712
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Instalar Actualizações"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1716
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistema Actualizado"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1720
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "A Verificar por Actualizações"
+
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Info do Sistema"
@@ -621,76 +605,119 @@ msgstr "Info do Sistema"
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
-#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"dispositivo;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;recurso;"
+"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;"
+"recurso;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;auto-iniciar;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Acçã_o:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD á_udio:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Calculating..."
+msgstr "A Calcular..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr "Modo de Recurso Forçado"
-
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Modo de Recurso _Forçado"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
+msgid "M_usic"
+msgstr "_Música"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "Tipo de SO"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Actualizações Disponíveis"
-
#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccione como manipular média"
-# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Seleccione como manipular outros média"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendário"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD vídeo:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Mail"
+msgstr "E_mail"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Reprodutor de _música:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Outro Média..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotos:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Aplicação:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:29
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "_Video"
+msgstr "_Vídeo"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:31
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
@@ -706,7 +733,7 @@ msgstr "Faixa seguinte"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+msgstr "Pausar reprodução"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
@@ -773,6 +800,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Terminar a sessão"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -843,8 +871,8 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -855,7 +883,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Alterar as definições do teclado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -865,21 +893,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos Personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acção Desconhecida>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -890,7 +919,7 @@ msgstr ""
"utilizando esta tecla.\n"
"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -899,25 +928,25 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
"\"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -934,8 +963,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
@@ -945,23 +974,22 @@ msgstr "Atalho Personalizado"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Definições de Disposição"
+
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Long"
msgstr "Longo"
@@ -979,8 +1007,8 @@ msgstr "_Velocidade:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Short"
msgstr "Curto"
@@ -990,7 +1018,7 @@ msgstr "Atalhos"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
@@ -1003,278 +1031,203 @@ msgstr ""
"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Typing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_cidade:"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Perguntar o que fazer"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente."
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
-msgid "Open folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Iniciar Sessão"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tipo de Conta:"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Erro ao criar conta"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Erro ao remover conta"
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
-msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD Audio"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "disco Blu-ray virgem"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor."
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "disco CD virgem"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "disco DVD virgem"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Diálogo;Calendário;Mail;Contacto;"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "disco HD DVD virgem"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "disco Blu-ray vídeo"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
-msgid "e-book reader"
-msgstr "leitor de e-books"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "disco HD DVD de vídeo"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de Imagens"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD Vídeo (VCD)"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acçã_o:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "CD á_udio:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
-msgid "Media and Autorun"
-msgstr "Média e Início Automático"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccione como manipular média"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccione como manipular outros média"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD vídeo:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-msgid "_Music player:"
-msgstr "Reprodutor de _música:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Outro Média..."
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotos:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Aplicação:"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Gerir as contas online"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Media Removível"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas Online"
-#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccione uma conta"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
msgid "Low on toner"
msgstr "Com pouco toner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
msgid "Out of toner"
msgstr "Sem toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
msgid "Low on developer"
msgstr "Com pouco revelador"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
msgid "Out of developer"
msgstr "Sem revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Com pouco de uma das cores"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sem uma das cores"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
msgid "Open cover"
msgstr "Tampa aberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Open door"
msgstr "Porta aberta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
msgid "Low on paper"
msgstr "Com pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
msgid "Out of paper"
msgstr "Sem papel"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desligada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Em Pausa"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Depósito de lixo quase cheio"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Depósito de lixo cheio"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
msgid "Toner Level"
msgstr "Nível do Toner"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
msgid "Ink Level"
msgstr "Nível da Tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
msgid "Supply Level"
msgstr "Nível dos Consumíveis"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -1282,80 +1235,80 @@ msgstr[0] "%u activo"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
msgid "No printers available"
msgstr "Nenhuma impressora disponível"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
msgid "Job Title"
-msgstr "Título do Trabalho"
+msgstr "Título do Cargo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
msgid "Job State"
msgstr "Estado do Trabalho"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
msgid "Test page"
msgstr "Página de teste"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s"
@@ -1370,142 +1323,123 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Endereço:"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "Search by Address"
-msgstr "Procurar por Endereço"
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "_Procurar por Endereço"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
msgid "Getting devices..."
msgstr "A obter dispositivos..."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD não se encontra em execução. A detecção de impressoras de rede "
+"necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na firewall."
+
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
msgid "Device types"
msgstr "Tipo de dispositivos"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuração automática"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "A abrir a firewall para ligações mDNS"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "A abrir a firewall para ligações Samba"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "A abrir a firewall para ligações IPP"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Trabalhos de Impressão Activos"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Add New Printer"
msgstr "Adicionar Nova Impressora"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Allowed users"
msgstr "Utilizadores com permissão"
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Jobs"
msgstr "Processos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Imprimir Página de Teste"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimir Página de _Teste"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Printer Options"
msgstr "Opções da Impressora"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Printing..."
-msgstr "A imprimir..."
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Show"
-msgstr "Apresentar"
-
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -1514,33 +1448,125 @@ msgstr ""
"aparenta estar indisponível."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Supply"
msgstr "Fornecer"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retroceder"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "_Default"
+msgstr "_Omissão"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "Apre_sentar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccione uma Disposição"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "Permitir disposições distintas para cada janela"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permitir disposições distintas para janelas individuais"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copiar Definições..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "Idioma de utilização:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Input source:"
+msgstr "Origem de entrada:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Língua"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "Disposições"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Novas janelas utilizam a disposição das janelas anteriores"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Região e Idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1548,57 +1574,77 @@ msgstr ""
"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n"
"pelas definições por omissão"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Repor Valores por _Omissão"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez "
"que iniciar sessão)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Utilizar disposição por omissão nas novas janelas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar sessão)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Utilizar disposição da janela anterior nas novas janelas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "Definições de sistema"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador "
+"utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as "
+"definições do sistema para coincidirem com as suas."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Utilizar a mesma disposição em todas as janelas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "As suas definições"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_Opções..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Seleccione uma Disposição"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador "
+"utilizam as definições globais de Região e Idioma."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copiar Definições"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Alterar as definições de região e idioma"
@@ -1608,89 +1654,93 @@ msgstr "Alterar as definições de região e idioma"
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_celeração:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Expiração de Clique-Duplo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e Largar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências de Rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do Ponteiro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Tol_erância:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
"Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a face."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleração:"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"
@@ -1729,7 +1779,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1740,70 +1790,119 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança."
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Hotspot"
+
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN %s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de rede"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN %s"
-
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Sem ligação à Internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Ainda assim criar o hotspot?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Esta é a sua única ligação à Internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "Criar _Hotspot"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Parar Hotspot"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Definições de rede"
@@ -1858,68 +1957,96 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da Rede"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "Chave de Segurança"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço"
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de Subrede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "Destrancar"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipo de VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _Configuração"
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configurar..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy _FTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy _HTTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method"
msgstr "_Método"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome da Rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Socks Host"
msgstr "Servidor _Socks"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Parar Hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Utilizar como Hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1932,7 +2059,7 @@ msgstr "Com fios"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
-msgstr "Sem fios"
+msgstr "Wireless"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
@@ -1997,7 +2124,7 @@ msgstr "A Estabelecer Ligação"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
-msgstr "Necessária autenticação"
+msgstr "Autenticação requerida"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
@@ -2040,18 +2167,18 @@ msgstr "Definições de gestão de energia"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo desconhecido"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2060,54 +2187,54 @@ msgstr[1] "%i horas"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s e %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "Battery charging"
msgstr "Bateria a carregar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "Battery discharging"
msgstr "Bateria a descarregar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS a carregar"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS a descarregar"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s até estar carregada (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s até estar descarregada (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% carregada"
@@ -2133,40 +2260,313 @@ msgid "Ask me"
msgstr "Perguntar"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Não suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC power:"
-msgstr "Ligado à corrente:"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power:"
-msgstr "Em energia da bateria:"
+msgid "On battery power"
+msgstr "Em energia da bateria"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "Adormecer o computador quando inactivo:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Suspender quando inactivo durante:"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is critically low:"
-msgstr "Quando a energia está gravemente fraca:"
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quando ligado à corrente"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr "Ao premir o botão de desligar:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Quando a energia está _gravemente fraca:"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Definições de gestão de cores"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+msgid "Other profile…"
+msgstr "Outro perfil…"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Definir para todos os utilizadores"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Criar dispositivo virtual"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfis ICC suportados"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr "Ao premir o botão de adormecer:"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibração"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Incapaz de detectar o instrumento de medição. Certifique-se de que está "
+"ligado e correctamente instalado."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "O tipo de dispositivo não é actualmente suportado."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
+msgid "No profile"
+msgstr "Nenhum perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i ano"
+msgstr[1] "%i anos"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mês"
+msgstr[1] "%i meses"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semana"
+msgstr[1] "%i semanas"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Menos de 1 semana"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB por Omissão"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK por Omissão"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Cinza Por Omissão"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Sem calibração"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Este dispositivo não tem um perfil adequado para correcção de cor em "
+"todo o ecrã."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderá já não ser preciso."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
+msgid "Not specified"
+msgstr "Não especificado"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Não foram detectados dispositivos que suportem gestão de cor"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmara"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "Adicionar dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfis Disponíveis"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar o dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Calibrar…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Apagar o dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerível."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar "
+"automaticamente os campos acima."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprender mais"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr "Apenas perfis compatíveis com o dispositivo serão apresentados acima."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Remover um dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Remover um perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Definir este dispositivo para todos os utilizadores neste computador"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalhes"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2201,30 +2601,34 @@ msgstr "30 segundos"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "Dim screen to save power"
-msgstr "Escurecer o ecrã para poupar energia"
-
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Locations..."
msgstr "Localizações..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Lock screen after:"
-msgstr "Trancar o ecrã após:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Trancar"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "O ecrã desliga-se"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Trancar o ecrã após:"
+
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Turn off after:"
-msgstr "Desligar após:"
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_Desligar o ecrã quando inactivo durante:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2238,19 +2642,19 @@ msgstr "Versão desta aplicação"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
msgid "Output"
msgstr "Saída"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de Saída do Som"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume do Microfone"
@@ -2306,17 +2710,13 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Sem amplificação"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2325,91 +2725,87 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Entrada"
msgstr[1] "%u Entradas"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de Sistema"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nector:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
msgid "Peak detect"
msgstr "Detecção de picos"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "A Testar os Altifalante por %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Testar os Altifalante"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "V_olume de saída: "
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efeitos Sonoros"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volume de _alerta: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Testar os Altifalante"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
-msgid "Hardware"
-msgstr "Equipamento"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "V_olume de saída:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volume de _entrada: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volume de _entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
msgid "Input level:"
msgstr "Nível de entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+msgid "Hardware"
+msgstr "Equipamento"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efeitos Sonoros"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volume de _alerta:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio."
@@ -2516,15 +2912,119 @@ msgstr "Vidro"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar Marítimo"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ainda sem atalho"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Chamada"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunto de alterações"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o "
+"cliente gconf, ao aplicar"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversão para chamada widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Chamada de conversão do widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Controlo IU"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
+"\n"
+"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
+"de fundo diferente."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
+"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
+"\n"
+"Seleccione uma imagem diferente."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Seleccione uma imagem."
+
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de Ecrã;texto;fonte;"
+"tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2551,69 +3051,66 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Atraso na aceitação:"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Atraso na a_ceitação:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Atraso na ac_eitação:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Emitir \"beep\" ao utilizar o Caps e Num Lock"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é rejeitada"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla modificadora"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas Saltantes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change contrast:"
msgstr "Alterar o contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Legendas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Reduzir o tamanho:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Apresentar a descrição em texto dos diálogos e sons"
@@ -2646,204 +3143,207 @@ msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla"
msgid "Increase size:"
msgstr "Aumentar o tamanho:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Definições de Teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Tolerância de movimento:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas de Rato"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Definições do Rato"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado no ecrã"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apontar e Clicar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de Ecrã"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclado no ecrã"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Seeing"
msgstr "Seeing"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clique Secundário Simulado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas Lentas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Definições de Som"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas Coladas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Test flash"
-msgstr "Testar o flash"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Text size:"
-msgstr "Tamanho do texto:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar ou desactivar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Escreva para testar as definições"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Typing"
-msgstr "Escrita"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Assistente de Escrita"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Video Mouse"
msgstr "Rato por Vídeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas Visuais"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Zoom in:"
msgstr "Aumentar zoom:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reduzir zoom:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "Definições de _Teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "Definições do _Rato"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "Definições de _Som"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Testar o flash"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tamanho do texto:"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Tolerância de _movimento:"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "accepted"
msgstr "aceite"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "pressed"
msgstr "premido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "rejected"
msgstr "rejeitada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Invertido</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/Invertido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Apresentação"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
@@ -2894,46 +3394,20 @@ msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "Falha ao criar o utilizador"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n"
-" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n"
-" ➣ dígitos\n"
-" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
-
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Base"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -2981,8 +3455,8 @@ msgstr "Terminado!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
@@ -2990,21 +3464,21 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
@@ -3014,7 +3488,7 @@ msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3023,18 +3497,17 @@ msgstr ""
"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"A registar as impressões digitais para\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "A seleccionar o dedo"
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "A registar impressões digitais"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
@@ -3073,31 +3546,31 @@ msgid "The current password is not correct"
msgstr "A senha actual está incorrecta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado pequena"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Aceitável"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Resistente"
@@ -3111,7 +3584,6 @@ msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorrecta"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -3133,12 +3605,12 @@ msgstr "Navegar para mais imagens..."
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilizado por %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este utilizador não existe."
@@ -3184,34 +3656,30 @@ msgstr "_Apagar os Ficheiros"
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Manter os Ficheiros"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Conta desactivada"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3219,12 +3687,12 @@ msgstr ""
"Para realizar alterações,\n"
"clique primeiro no ícone *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
msgid "Create a user"
msgstr "Criar um utilizador"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3232,12 +3700,12 @@ msgstr ""
"Para criar um utilizador,\n"
"clique primeiro no ícone *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Apagar o utilizador seleccionado"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3245,14 +3713,40 @@ msgstr ""
"Para apagar o utilizador seleccionado,\n"
"clique primeiro no ícone *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
msgid "My Account"
msgstr "A Minha Conta"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
msgid "Other Accounts"
msgstr "Outras Contas"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n"
+" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n"
+" ➣ dígitos\n"
+" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
@@ -3285,70 +3779,65 @@ msgstr "Nome comp_leto"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador"
+msgstr "_Nome de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"How to choose a "
-"strong password"
-msgstr ""
-"Como escolher uma "
-"senha resistente"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
-"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será "
-"visível para todos os utilizadores deste sistema. <b>Não</b> inclua aqui a "
-"senha.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar a senha"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "Alter_ar"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "A alterar a senha de"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Seleccionar uma senha gerada"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a próxima sessão"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "Senha _actual"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
-msgstr "Aceitável"
+msgstr "Ameno"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Como escolher uma senha resistente"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Iniciar sessão sem uma senha"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "Definir uma senha agora"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será "
+"visível para todos os utilizadores deste sistema. <b>Não</b> inclua aqui a "
+"senha."
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_Acção"
@@ -3369,6 +3858,10 @@ msgstr "Apresentar a _senha"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "A alterar a foto de:"
@@ -3393,74 +3886,66 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Tirar uma fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Início de Sessão A_utomático"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type"
-msgstr "Tipo de conta"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informação de Conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Início de Sessão Automático"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Tipo de conta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Início de Sessão por Impressões Digitais"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Opções de Início de Sessão"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador esquerdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Dedo médio esquerdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr "Dedo anelar esquerdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left thumb"
msgstr "Polegar esquerdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Outro dedo: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador direito"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right little finger"
msgstr "Dedo mindinho direito"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dedo médio direito"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dedo anelar direito"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right thumb"
msgstr "Polegar direito"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@@ -3468,23 +3953,149 @@ msgstr ""
"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
-#: ../shell/control-center.c:50
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador _esquerdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Outro dedo:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador _direito"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrar..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Firm"
+msgstr "Firme"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "Orientação de Canhoto:"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Botão de Baixo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "No Action"
+msgstr "Nenhuma Acção"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no Botão Direito do Rato"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar Abaixo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rolar à Esquerda"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rolar à Direita"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar Acima"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Stylus"
+msgstr "Caneta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (absoluto)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferências da Tablet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Top Button"
+msgstr "Botão de Topo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativo)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modo de Registo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablet Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablet de Gráficos Wacom"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activar modo detalhado"
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Apresentar o resumo"
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Show help options"
+msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "Painel a apresentar"
-#: ../shell/control-center.c:69
+#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- Definições de Sistema"
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3506,8 +4117,172 @@ msgstr "Centro de Controlo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as Definições"
-msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Localização de rede actual"
+
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL de mais imagens de fundo"
+
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL de mais temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para "
+#~ "determina a configuração adequada de proxy de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como "
+#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como "
+#~ "uma expressão vazia, não será apresentado o link."
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Trancado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo está destrancado.\n"
+#~ "Clique para impedir mais alterações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo está trancado.\n"
+#~ "Clique para efectuar alterações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "A política do sistema impede alterações.\n"
+#~ "Contacte o administrador do seu sistema"
+
+#~ msgid "24-Hour Time"
+#~ msgstr "Formato 24 Horas"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Direita"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Pernas para o ar"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u bytes"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "Fotos"
+
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Actualizações Disponíveis"
+
+# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Media and Autorun"
+#~ msgstr "Média e Início Automático"
+
+#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
+#~ msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente"
+
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "---"
+#~ msgstr "---"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "A imprimir..."
+
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "Utilizar disposição por omissão nas novas janelas"
+
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Aceleração:"
+
+#~ msgid "On AC power:"
+#~ msgstr "Ligado à corrente:"
+
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+#~ msgstr "Adormecer o computador quando inactivo:"
+
+#~ msgid "When the power button is pressed:"
+#~ msgstr "Ao premir o botão de desligar:"
+
+#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Ao premir o botão de adormecer:"
+
+#~ msgid "Turn off after:"
+#~ msgstr "Desligar após:"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;"
+
+#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla modificadora"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Invertido</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
@@ -3533,15 +4308,9 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
-#~ msgid "Select a display language"
-#~ msgstr "Seleccione um idioma de visualização"
-
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Localizar Ponteiro"
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orientação do Rato"
-
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema"
@@ -3561,9 +4330,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "Endereço IP:"
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Opções"
-
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "A preparar a ligação"
@@ -3576,9 +4342,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "A obter o endereço de rede"
-#~ msgid "Checking network address"
-#~ msgstr "A verificar o endereço de rede"
-
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Falha ao se ligar"
@@ -3962,9 +4725,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora"
-
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar"
@@ -4044,9 +4804,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ "Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
#~ "teclado"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "Intervalo _dura:"
@@ -4095,9 +4852,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Fabricantes"
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
-
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n"
@@ -4319,21 +5073,15 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Estilo:"
-
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Direitos de Autor:"
+#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Instalada"
-
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
@@ -4361,9 +5109,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
-
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
@@ -4374,18 +5119,12 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "O tipo de alerta"
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Botões de Alerta"
-
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Apresentar mais _detalhes"
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Seleccionar a Imagem"
-
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
@@ -4489,9 +5228,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_Fax profissional:"
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "_Departamento:"
-
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "Página _pessoal:"
@@ -4519,9 +5255,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor"
-#~ msgid "Select finger"
-#~ msgstr "Seleccione o dedo"
-
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Processo filho terminou inesperadamente"
@@ -4608,9 +5341,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Activar tecnologias assistivas"
@@ -4625,12 +5355,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ "Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar "
#~ "sessão"
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Adicionar Papel de Parede"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos os ficheiros"
-
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande"
@@ -4755,9 +5479,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ "Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma "
#~ "sessão."
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
-
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controla"
@@ -5088,7 +5809,7 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?"
#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltar"
+#~ msgstr "_Ignorar"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Sobrepor _Todos"
@@ -5326,9 +6047,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstalar"
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Remover dos Favoritos"
-
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@@ -5365,9 +6083,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?"
-
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
@@ -5512,9 +6227,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_celeração:"
-
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:"
@@ -5867,9 +6579,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccione Ficheiro de Som"
-
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."
@@ -6129,9 +6838,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"
@@ -6228,9 +6934,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado."
-
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
@@ -6302,9 +7005,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Pequeno</i>"
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Movimento"
@@ -6502,9 +7202,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgstr ""
#~ "Chave GConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
-
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso."
@@ -6520,12 +7217,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "Ficheiros _lidos:"
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
@@ -6672,9 +7363,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Terminar"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
@@ -6741,9 +7429,6 @@ msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>"
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalhes de Tema"
-
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo."