summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2003-02-01 21:01:25 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2003-02-01 21:01:25 +0000
commit0e38d929dabc48c24717ff060faa4fc4bfafbee4 (patch)
tree3e18c55c5955d03a3e10962a86c3877c2482a8ec /po/pt.po
parent471b498afee6e98feddf67ed30d8af53712b3ea0 (diff)
downloadgnome-control-center-0e38d929dabc48c24717ff060faa4fc4bfafbee4.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2003-02-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po799
1 files changed, 346 insertions, 453 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e692b7b12..17b62c385 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# gnome-control-center's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-15 21:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-01 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao lançar o diálogo de preferências do rato: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
@@ -36,15 +36,16 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Propriedades Acessibilidade Teclado"
+msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
+"Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de "
+"acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -58,53 +59,47 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "tecla é re_jeitada"
+msgstr "Beep se tecla for re_jeitada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Beep quando _funcionalidades são (des)ligadas pelo teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "B_ipar quando o modificar for primido"
+msgstr "Beep quando o _modificador for primido"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
-msgstr "tecla é re_jeitada"
+msgstr "Beep quando tecla for:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Atraso (seg):"
+msgstr "_Atraso:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso entre pressão de tecla e mo_vimento do ponteiro:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Inibir se duas teclas primidas simultaneamente"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Activar _Alternar Teclas"
+msgstr "Activar Alter_nar Teclas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Enable Bo_unce Keys"
-msgstr "Activar Teclas_Saltantes"
+msgstr "Acti_var Teclas Saltantes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
@@ -120,17 +115,15 @@ msgstr "Activar Teclas _Coladas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Filtros"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorar pressões de tecla em :"
+msgstr "I_gnorar pressões duplicadas de tecla no intrevalo:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
@@ -141,14 +134,12 @@ msgstr ""
"período de tempo definido pelo utilizador."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Configuração de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Velocidade má_xima cursor :"
+msgstr "Velocidade má_xima cursor:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
@@ -156,9 +147,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Preferências Rato"
+msgstr "_Preferências Rato..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
@@ -178,80 +168,68 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "S_peed:"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr "_Velocidade:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tempo para _acelarar para a velocidade máxima :"
+msgstr "Tempo para ace_larar para a velocidade máxima:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Toggle Keys"
-msgstr "Activar _Alternar Teclas"
+msgstr "Alternar Teclas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Desactivar se inutilizado por "
+msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Activar acessibilidade de teclado"
+msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "_Importar Definições de Funcionalidades..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após :"
+msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Rácio Repetição"
+msgstr "_Repetir Teclas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever para _testar definições:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_accepted"
-msgstr "tecla é _aceite"
+msgstr "_aceite"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_pressed"
-msgstr "tecla é _primida"
+msgstr "_primida"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_rejected"
-msgstr "tecla é _rejeitada"
+msgstr "_rejeitada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
-msgstr ""
+msgstr "caracteres/segundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "milliseconds"
-msgstr "segundos"
+msgstr "milisegundos"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/seg"
+msgstr "pixels/segundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
@@ -260,31 +238,26 @@ msgstr "segundos"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or"
+msgstr "C_or:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
-msgstr "Cor Es_querda"
+msgstr "Cor Es_querda:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
-msgstr "Cor Di_reita"
+msgstr "Cor Di_reita:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
-msgstr "Cor _Topo"
+msgstr "Cor _Topo:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
-msgstr "Cor _Base"
+msgstr "Cor _Base:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
@@ -307,9 +280,8 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "_Sem Imagem"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
-#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Seleccione um Editor:"
+msgstr "Seleccione ima_gem:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
@@ -334,9 +306,8 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Previsão Fundo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Background _Style:"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "E_stilo Fundo:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
@@ -395,9 +366,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho"
+msgstr "Customizar o fundo do ambiente de trabalho"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -422,6 +392,11 @@ msgstr "Aplicar definições e sair"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Incapaz de ler ícone '%s' da capplet de cotações bolsa\n"
+
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -605,9 +580,8 @@ msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicações Preferidas"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Aplicações Defeito"
+msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
@@ -647,23 +621,23 @@ msgstr "Propriedades do Editor Customizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
-msgstr "Navegador Ajuda Defeito"
+msgstr "Navegador Ajuda Por Omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
-msgstr "Consola Defeito"
+msgstr "Consola Por Omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto Defeito"
+msgstr "Editor de Texto Por Omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Defeito"
+msgstr "Navegador Web Por Omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Gestor de Janelas Defeito"
+msgstr "Gestor de Janelas Por Omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
@@ -785,20 +759,19 @@ msgstr "Aparência"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione temas e fontes para as suas janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
+msgstr "Customize atalhos de teclado para as suas janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Configurar focus das janelas"
+msgstr "Configurar como dar focus às janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
@@ -807,15 +780,15 @@ msgstr "Comportamento do focus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
+"Configurar janelas equivalentes para terem características particulares"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Janelas Equivalentes"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas"
+msgstr "Configurar como minimizar, maximizar e restaurar as janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
@@ -828,21 +801,19 @@ msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o seu nível de utilizador do Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variadas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas"
+msgstr "Seleccionar opções várias das janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configurar redimensionar/mover das janelas"
+msgstr "Configurar como se movem e redimensionam as janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
@@ -850,16 +821,15 @@ msgstr "Mover e Redimensionar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a colocação das janelas no ambiente de trabalho"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas"
+msgstr "Associar sons com eventos do gestor de janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
@@ -868,9 +838,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Configurar áreas de trabalho"
+msgstr "Configurar as suas áreas de trabalho e vistas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
@@ -908,34 +877,28 @@ msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Adicionar tipo _ficheiro..."
+msgstr "Adicionar Tipo _Ficheiro..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
-msgstr "Adicionar _serviço..."
+msgstr "Adicionar _Serviço..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_hoose..."
-msgstr "Sele_ccionar..."
+msgstr "Sele_ccione..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Categoria"
+msgstr "Cate_goria:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
-msgstr "Acção defeito"
+msgstr "Acção por _omissão:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default _action:"
-msgstr "Acção defeito"
+msgstr "_Acção por omissão:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
@@ -943,82 +906,70 @@ msgid "Edit file type"
msgstr "Editar tipo ficheiro"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensões de ficheiros"
+msgstr "Extensões de nome ficheiros:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
-msgstr "Ver o conteudo"
+msgstr "Ver o conteúdo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
-msgstr "A_plicação"
+msgstr "A_plicação:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Program to Run"
-msgstr "Aplicação a correr"
+msgstr "Aplicação a Executar"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Correr uma aplicação"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Iniciar na Cons_ola"
+msgstr "Execu_tar na Consola"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai"
+msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Add:"
-msgstr "_Adicionar"
+msgstr "_Adicionar:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição"
+msgstr "_Descrição:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_MIME type:"
-msgstr "Tipo _MIME"
+msgstr "Tipo _MIME:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Program to run:"
-msgstr "A_plicação a executar"
+msgstr "A_plicação a executar:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
-msgstr "Protocolo"
+msgstr "_Protocolo:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Viewer component:"
-msgstr "A ver componente"
+msgstr "Componente de _visualização:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "File types and programs"
-msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
+msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo "
@@ -1080,9 +1031,8 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
msgid "Add File Type"
-msgstr "Adicionar Tipo Mime"
+msgstr "Adicionar Tipo Ficheiro"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
@@ -1099,10 +1049,12 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
+"Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não "
+"poderá conter espaços."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor ?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
@@ -1154,9 +1106,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
msgid "Add Service"
-msgstr "Adicionar serviço"
+msgstr "Adicionar Serviço"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
@@ -1207,52 +1158,48 @@ msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Seleccione a fonte de ambiente de trabalho"
+msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Netscape"
+msgstr "Melhore_s formas"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor co_ntraste"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
-msgstr ""
+msgstr "De_talhes..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências Fontes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
-msgstr "Preferências Fontes"
+msgstr "Renderização Fontes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de Renderização Fontes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala cin_za"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "N_one"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenh_um"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução (pontos por polegada - _dpi):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
@@ -1263,83 +1210,76 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Define a fonte das aplicações"
+msgstr "Definir a fonte monoespaçada para consolas e aplicações semelhantes"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
-msgstr ""
+msgstr "Suavização:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "Suavização sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem subpixel:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
-msgstr ""
+msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte standard da _aplicação:"
+msgstr "Fonte de _aplicação:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
-msgstr ""
+msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Full"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Completo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Médio"
+msgstr "_Médio"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "_Monocromático"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "_Nenhum"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
-msgstr ""
+msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Slight"
-msgstr "Direita"
+msgstr "_Ligeiro"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Consola"
+msgstr "Fon_te consola:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
-msgstr ""
+msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte título _janela:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
@@ -1353,12 +1293,11 @@ msgstr "Modificadores de atalhos"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Atalho"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Escreva um novo atalho"
+msgstr "O tipo de tecla de atalho."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
@@ -1393,6 +1332,8 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
+"O atalho \"%s\" já está em utilização para:\n"
+" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
@@ -1429,18 +1370,17 @@ msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:"
+msgstr "_Atalhos de edição de texto:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
+msgstr "Assignar atalhos de teclado a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao lançar a capplet de teclado : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
@@ -1458,37 +1398,35 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
-msgstr ""
+msgstr "Bee_p"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Customizado"
+msgstr "C_ustomizado:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Clique ao teclar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blinks"
-msgstr "Cursores"
+msgstr "Piscar de Cursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
@@ -1504,53 +1442,47 @@ msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique de Teclar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Rácio Repetição"
+msgstr "Repetir Teclas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Acessibilidade..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto"
+msgstr "Pisca nos campos e caixas de te_xto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atraso (seg):"
+msgstr "_Atraso:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligad_o"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Speed:"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr "Velo_cidade:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "loud"
-msgstr "Som"
+msgstr "alto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
-msgstr ""
+msgstr "silencioso"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
+msgstr "Definir as suas preferências de teclado"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
@@ -1566,16 +1498,16 @@ msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
-"<b>Cursor Defeito - Actual</b>\n"
-"O cursor de defeito que vem com o X"
+"<b>Cursor Por Omissão - Actual</b>\n"
+"O cursor por omissão que vem com o X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
-"<b>Cursor Defeito</b>\n"
-"O cursor de defeito que vem com o X"
+"<b>Cursor Por Omissão</b>\n"
+"O cursor por omissão que vem com o X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
@@ -1583,7 +1515,7 @@ msgid ""
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco - Actual</b>\n"
-"O cursor de defeito invertido"
+"O cursor por omissão invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
@@ -1591,7 +1523,7 @@ msgid ""
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Cursor Branco</b>\n"
-"O cursor de defeito invertido"
+"O cursor por omissão invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
@@ -1753,92 +1685,80 @@ msgid "_Threshold:"
msgstr "_Espera:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Preferências Rato"
+msgstr "Defina as suas preferências do rato"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network proxy"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Proxy de rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Preferências de Rede"
+msgstr "Preferências de proxy de rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ligação _directa à internet</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Comando de Configuração:"
+msgstr "_URL de Auto-configuração:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Definições Proxy HTTP"
+msgstr "Detalhes Proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Preferências de Rede"
+msgstr "Configuração de Proxy de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "P_orto:"
+msgstr "Porto:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor s_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Detalhes"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_Utilizar proxy HTTP"
+msgstr "Proxy _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
-msgstr "_Utilizar proxy HTTP"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Sen_ha:"
+msgstr "Se_nha:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Utilizar proxy HTTP"
+msgstr "Proxy HTTP _segura:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Utili_zador:"
+msgstr "_Utilizador:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
@@ -1853,23 +1773,20 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Sound Events"
-msgstr "Som de _Eventos"
+msgstr "Som de Eventos"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de som"
+msgstr "Preferências de Som"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Som para os eventos"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas"
+msgstr "Activar sons e associar sons com eventos"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -1921,9 +1838,8 @@ msgid "Two"
msgstr "Dois"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho"
+msgstr "Seleccionar temas para várias partes do ambiente de trabalho"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
@@ -1931,94 +1847,87 @@ msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gravar tema no disco</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Aplicar F_undo"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Apply _Font"
-msgstr "Aplicar Agora"
+msgstr "Aplicar _Fonte"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Controls"
-msgstr "Controlo IU"
+msgstr "Controlos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Icons"
-msgstr "Apenas Ícones"
+msgstr "Ícones"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Short _Description:"
-msgstr "_Descrição"
+msgstr "_Descrição Abreviada:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Theme Details"
-msgstr "Propriedades Tema"
+msgstr "Detalhes Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências Tema Gtk+"
+msgstr "Preferências de Temas"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
-msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
+"Este tema sugere um\n"
+"fundo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
+"Este tema sugere um\n"
+"fundo e fonte"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
+"Este tema sugere uma\n"
+"fonte:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Window Border"
-msgstr "Aparência da Margem Janela"
+msgstr "Marge Janela"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Details..."
-msgstr "_Propriedades..."
+msgstr "_Detalhes..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "Ir _para a pasta dos temas..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Install theme..."
-msgstr "_Instalar novo tema..."
+msgstr "_Instalar tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Save theme"
-msgstr "Tema"
+msgstr "_Gravar tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Theme name:"
-msgstr "Utili_zador:"
+msgstr "Nome _tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@@ -2032,33 +1941,39 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Localização do novo tema:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
+"Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa "
+"que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado "
+"ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Nome do tema tem de existir"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema Cursor"
+msgstr "Tema Costumizado"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
+msgstr "Pode gravar este tema primindo o botão Gravar Tema."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
+"Customizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Barras de Ferramentas"
+msgstr "Barras de Ferramentas & Menus"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
@@ -2066,7 +1981,7 @@ msgstr "Comportamento"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr "Define o comportamento de defeito das aplicações GNOME"
+msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
@@ -2077,16 +1992,14 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ut"
-msgstr "Customizado"
+msgstr "C_ortar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Apenas Ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu"
@@ -2103,14 +2016,12 @@ msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Sample menubar:"
-msgstr "Barra de Menu de Amostra"
+msgstr "Barra de menu de amostra:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Sample toolbar:"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra"
+msgstr "Barra de ferramentas de amostra:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
@@ -2122,16 +2033,15 @@ msgstr "Seleccione o tema a instalar."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_strar ícones nos menus"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texto Sob Ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones"
+msgstr "Texto ao Lado Ícones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
@@ -2146,18 +2056,16 @@ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Button Labels: "
-msgstr "Botões"
+msgstr "Etiquetas dos _Botões: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copiar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar..."
+msgstr "_Editar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
@@ -2165,32 +2073,28 @@ msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "_Nome"
+msgstr "_Novo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "_Abrir"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "Depressa"
+msgstr "Co_lar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Im_primir"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "E_scalada"
+msgstr "_Gravar"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
@@ -2199,28 +2103,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"<b>Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas</b>\n"
+"\n"
+"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Controlo IU"
+msgstr "Controlo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
-#, fuzzy
msgid "Hyper"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Hiper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
+msgstr "Super (ou \"logotipo Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Para _mover uma janela, primir-e-manter esta tecla e agarrar na janela:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2228,21 +2133,19 @@ msgstr "Preferências Janela"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
+msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Atraso antes _da repetição:"
+msgstr "_Intrevalo antes de elevar:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
+msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intrevalo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Seleccionar as janelas quando o rato se move sobre elas"
+msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@@ -2299,14 +2202,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Resumo do centro controlo"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "_Sobre..."
+msgstr "_Sobre"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteudos..."
+msgstr "_Conteúdos"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@@ -2414,7 +2315,7 @@ msgstr "Largura de Previsão"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Defeito é 64."
+msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
@@ -2422,16 +2323,15 @@ msgstr "Altura Previsão"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Defeito é 48."
+msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 48."
#: libbackground/applier.c:279
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Protecção de Ecrã"
+msgstr "Ecrã"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@@ -2449,7 +2349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n"
-"um conjunto de sons por defeito."
+"um conjunto de sons por omissão."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
@@ -2474,62 +2374,63 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
-msgstr ""
+msgstr "Enrolar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
+"Se verdade, os gestores mime para text/plain e text/* serão mantidos em sincronismo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar gestores text/plain e text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
+msgstr "Executar XScreenSaver ao iniciar sessão"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Aplicações de Arranque"
+msgstr "Mostrar Erros no Arranque"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar XScreenSaver"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Antialiasing"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
+"Resolução para converter tamanhos de fontes para tamanhos pixel, em pontos por polegada"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2537,6 +2438,10 @@ msgid ""
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
+"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando antialiasing "
+"estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" - vermelho à esquerda, "
+"o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - vermelho no topo. \"vbgr\" - "
+"vermelho na base."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -2544,6 +2449,9 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
+"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
+"\"nenhum\" - sem antialiasing. \"escala cinza\" - antialiasing standard em "
+"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -2551,44 +2459,29 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
+"\"nenhum\" - sem dicas, \"suave\", \"médio\", e \"completo\" - tantas dicas "
+"quantas as possíveis; poderá causar distorção em formulários carta."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Background"
-#~ msgstr "Fundo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Fundo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Índice de URI actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Emitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado"
+#~ msgstr "E_mitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado"
#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Bipar quando:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Preferências do Teclado"
+#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
+#~ msgstr "Pre_ferências de Repetição do Teclado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
+#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
+#~ msgid "Testing Area"
+#~ msgstr "Área de Testes"
+
+#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
+#~ msgstr "Alternar e Repetir Teclas"
+
+#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX"
#~ msgid ""
@@ -2601,16 +2494,39 @@ msgstr ""
#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "mseg"
+#~ msgid "Add:"
+#~ msgstr "Adicionar:"
+
+#~ msgid "_Category"
+#~ msgstr "_Categoria"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "Apa_gar"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nome"
+
+#~ msgid "Associate applications with file types"
+#~ msgstr "Associar aplicações com tipos de ficheiros"
+
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Preferências de Rede"
-#, fuzzy
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha"
+#~ msgstr "Pro_xy requer utilizador e senha"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Localização:"
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Geral"
+
+#~ msgid "Installed Themes"
+#~ msgstr "Temas Instalados"
+
+#~ msgid "List of available GTK+ themes"
+#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"
+
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Fonte de Barra Título"
@@ -2665,62 +2581,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categoria"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Apa_gar"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nome"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Geral"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Editar"
+#~ msgstr "Menu Editar"
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Menu"
-#~ msgid "<b>Test</b>"
-#~ msgstr "<b>Teste</b>"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Teclado"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Misc"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Imagem"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Configurar colocação das janelas"
-
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
@@ -2775,6 +2641,42 @@ msgstr ""
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código Fonte"
+#~ msgid "faster"
+#~ msgstr "mais rápido"
+
+#~ msgid "<b>Test</b>"
+#~ msgstr "<b>Teste</b>"
+
+#~ msgid "_Keyboard"
+#~ msgstr "_Teclado"
+
+#~ msgid "_Misc"
+#~ msgstr "_Misc"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "_Imagem"
+
+#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
+#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:"
+
+#~ msgid "Choose the applications used by default"
+#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por omissão"
+
+#~ msgid "Configure window appearance"
+#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas"
+
+#~ msgid "Configure key shortcuts"
+#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "Configure window properties"
+#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas"
+
+#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
+#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas"
+
+#~ msgid "Configure window placement"
+#~ msgstr "Configurar colocação das janelas"
+
#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet"
@@ -2782,7 +2684,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Necessi_ta consola"
#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Utilizar _defeitos da categoria"
+#~ msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria"
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Nome do _protocolo"
@@ -2901,12 +2803,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc"
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Temas Instalados"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis"
-
#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus"
@@ -3142,9 +3038,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"
@@ -3535,7 +3428,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Seleccione uma Fonte"
#~ msgid "Set to Default"
-#~ msgstr "Definir como Defeito"
+#~ msgstr "Definir por Omissão"
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Teclado"