diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2005-02-06 01:07:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2005-02-06 01:07:27 +0000 |
commit | 0deb69aa5b5a5b5c7aebba82aaedccfc05bc4000 (patch) | |
tree | ddecfa1783df31c86ee7cace6885c2e683fa32a6 /po/pt.po | |
parent | 3810ced13b524a64f58b828eb9de396a6b053399 (diff) | |
download | gnome-control-center-0deb69aa5b5a5b5c7aebba82aaedccfc05bc4000.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2005-02-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 561 |
1 files changed, 298 insertions, 263 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # gnome-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 gnome-control-center +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gnome-control-center # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004 -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999 +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.8\n" +"Project-Id-Version: 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-06 02:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-06 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,249 +19,220 @@ msgstr "" #: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a Imagem" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 msgid "Password changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Senha alterada com sucesso" #. the proccess was running su #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" +msgstr "A senha introduzida é inválida" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 msgid "" "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " "lock\" key" msgstr "" +"Certifique-se de que a introduziu correctamente e de que não activou a " +"tecla \"Caps Lock\"" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 msgid "Could not run passwd" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de executar o comando \"passwd\"" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" +msgstr "Certifique-se de que possui permissões para executar este comando" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado" #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy msgid "Select Image" -msgstr "_Seleccionar" +msgstr "Seleccionar a Imagem" #: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy msgid "No Image" -msgstr "Imagens" +msgstr "Nenhuma Imagem" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>Horas</b>" +msgstr "<b>Email</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Horas</b>" +msgstr "<b>Casa</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Renderização de Fontes</b>" +msgstr "<b>Mensagens Instantâneas</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Números</b>" +msgstr "<b>Profissão</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Alternar Teclas</b>" +msgstr "<b>Telefone</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Velocidade</b>" +msgstr "<b>Web</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Suporte</b>" +msgstr "<b>Trabalho</b>" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" +msgstr "A_IM/iChat:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_ssistant:" -msgstr "" +msgstr "A_ssistente:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "_Sobre" +msgstr "Sobre Mim" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "_Estilo:" +msgstr "C_idade:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "_Empresa:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cate_goria:" +msgstr "Cale_ndário:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Conjunto de alterações" +msgstr "Alte_rar a Senha" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Conjunto de alterações" +msgstr "Alterar a Senha" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Co_untry:" -msgstr "Controlo" +msgstr "P_aís:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "IC_Q:" -msgstr "" +msgstr "IC_Q:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "M_SN:" -msgstr "" +msgstr "M_SN:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "New Password:" -msgstr "Se_nha:" +msgstr "Nova Senha:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Old Password:" -msgstr "Se_nha:" +msgstr "Senha Antiga:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "P_O Box:" -msgstr "" +msgstr "Caixa P_ostal:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Retype New Password:" -msgstr "Se_nha:" +msgstr "Reintroduza a Nova Senha:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Utili_zador:" +msgstr "Nome de Utilizador:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Web _Log:" -msgstr "" +msgstr "B_log:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Work _Fax:" -msgstr "" +msgstr "_Fax Profissional:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Address" -msgstr "_primida" +msgstr "_Endereço" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Address:" -msgstr "_Adicionar:" +msgstr "_Endereço:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Contact" -msgstr "_Conteúdo" +msgstr "_Contacto" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "_Department:" -msgstr "" +msgstr "_Departamento:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "_Groupwise:" -msgstr "" +msgstr "_Groupwise:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Home Page:" -msgstr "Nome do _tema:" +msgstr "Página _Pessoal:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Home:" -msgstr "_Nome:" +msgstr "Pas_ta Pessoal:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "_Jabber:" -msgstr "" +msgstr "_Jabber:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "_Amplificador" +msgstr "_Gestor:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Mobile:" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "_Telemóvel:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Personal Info" -msgstr "Fon_te de consola:" +msgstr "Informação _Pessoal" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "_Região:" +msgstr "_Profissão:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgstr "_Estado/Região:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "_Mosaico" +msgstr "_Título:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Work:" -msgstr "C_or:" +msgstr "Trabal_ho:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "_Yahoo:" -msgstr "" +msgstr "_Yahoo:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "Códi_go Postal:" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" +msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" +msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -394,6 +365,7 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -672,8 +644,8 @@ msgstr "Sem Papel de Parede" #: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixels" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -890,9 +862,8 @@ msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador Web Por Omissão" +msgstr "Navegador Sensível Debian" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" @@ -907,19 +878,17 @@ msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgstr "Firebird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" @@ -964,7 +933,7 @@ msgstr "KMail" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" @@ -975,14 +944,12 @@ msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Consola Por Omissão" +msgstr "Emulador de Consola Debian" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Consola" +msgstr "Consola GNOME" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" @@ -997,9 +964,8 @@ msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +msgstr "aterm" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" @@ -1014,23 +980,20 @@ msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ustom" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Personali_zado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Personali_zado:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Capaz de abrir _URIs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos ficheiros" +msgstr "Capaz de abrir múltiplos _ficheiros" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -1077,14 +1040,12 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Leitor de Correio" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Execu_tar na Consola" +msgstr "Execu_tar numa consola" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Execu_tar na Consola" +msgstr "Execu_tar numa consola" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" @@ -1120,9 +1081,8 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de Janelas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Command:" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "_Comando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 @@ -1134,9 +1094,8 @@ msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Select:" -msgstr "_Seleccionar" +msgstr "_Seleccionar:" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1541,9 +1500,8 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Transmissão de correio electrónico" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "GNOME documentation" -msgstr "Documentação Gnome" +msgstr "Documentação GNOME" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" @@ -1796,11 +1754,11 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1830,12 +1788,16 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "Layout" msgstr "Disposição" +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#. the below options are to be included in the selected list. +#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no +#. selection in the group. #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "Omissão GNOME" +msgstr "Omissão" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "Modelos" @@ -1863,46 +1825,42 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>Piscar de Cursor</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>Repetição de Teclas</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Rápido</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Comprido</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Curto</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Lento</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Disposições disponí_veis:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opções disponí_veis:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permitir _adiar intervalos" @@ -1912,14 +1870,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Seleccione um modelo de teclado" +msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Choose A Layout" -msgstr "Fechar e _Terminar Sessão" +msgstr "Seleccione uma Disposição" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1966,18 +1922,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Teclado Natural Microsoft" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "_Antever" +msgstr "Antever:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Repor valores por _omissão" +msgstr "Repor Valores por _Omissão" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "_Grupo separado para cada janela" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" @@ -1988,26 +1942,25 @@ msgid "_Accessibility..." msgstr "_Acessibilidade..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Intervalo _dura:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Atraso:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" -msgstr "_Modelos" +msgstr "_Modelos:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposições _seleccionadas:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Selected options:" -msgstr "_Opções seleccionadas:" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "Velo_cidade:" @@ -2025,9 +1978,8 @@ msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Defina as suas preferências de teclado" #: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Language and Culture" -msgstr "Preferências de Idioma e Cultura" +msgstr "Idioma e Cultura" #: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your language and culture preferences" @@ -2118,7 +2070,6 @@ msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>Velocidade</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in.</small></i>" @@ -2211,9 +2162,8 @@ msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Preferências da proxy de rede" +msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2221,7 +2171,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ignorar a lista de máquinas</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" @@ -2240,9 +2190,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Opções Avançadas de Disposição" +msgstr "Configuração Avançada" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2257,18 +2206,16 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências da proxy de rede" +msgstr "Preferências da Proxy de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuração da Proxy de Rede" +msgstr "Configuração da Proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" @@ -2342,7 +2289,7 @@ msgstr "_Sons para os eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Notificação _visual:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2352,26 +2299,98 @@ msgstr "" "o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que " "não instalou o pacote \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 +msgid "Failed to create temporal directory" +msgstr "Falha ao criar um directório temporário" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There are not bzip2 utility in the system." +msgstr "" +"Incapaz de instalar o tema. \n" +"O utilitário bzip2 não se encontra instalado no sistema." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Falha na Instalação" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"There are not gzip utility in the system." +msgstr "" +"Incapaz de instalar temas. \n" +"O utilitário gzip não se encontra instalado no sistema." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." msgstr "" +"Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n" +"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema Gnome %s correctamente instalado" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n" +"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n" +"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 +msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +msgstr "O tema é um motor. Necessita de compilar o tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "O formato do ficheiro é inválido" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" +"%s" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "O formato do ficheiro é inválido." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2380,6 +2399,14 @@ msgstr "" "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode ser " "seleccionado como a localização de origem" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +msgid "" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." +msgstr "" +"Incapaz de instalar o tema.\n" +"O utilitário tar não se encontra instalado no sistema." + #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Tema Personalizado" @@ -2388,7 +2415,7 @@ msgstr "Tema Personalizado" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Pode gravar este tema primindo o botão Gravar Tema." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2597,42 +2624,46 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para apresentar URLs" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "Manipulador de URL" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format @@ -2704,9 +2735,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Propriedades de Janela" +msgstr "Defina as propriedades das janelas" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2740,19 +2770,18 @@ msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo" msgid "View as Control Center" msgstr "Ver como Centro de Controlo" -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/control-center.c:1010 #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Centro de Controlo GNOME" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferências do Papel de Parede da Área de Trabalho" +msgstr "Preferências da Área de Trabalho" #: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 @@ -2867,36 +2896,38 @@ msgstr "" "Erro ao tentar executar (%s)\n" "que está associado à tecla (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "Erro ao activar a configuração XKB.\n" -"Provavelmente um problema interno do servidor X.\n" +"Pode acontecer em várias circunstâncias:\n" +"- um erro na biblioteca libxklavier\n" +"- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n" +"- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n" "\n" "Dados da versão do servidor X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "Se relatar esta situação como um erro, inclua:\n" -"- O resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</" -"b>" +"- O resultado de %s\n" +"- O resultado de %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2908,7 +2939,7 @@ msgstr "" "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " "recente do XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2916,25 +2947,14 @@ msgstr "" "As definições de teclado do sistema X diferem das definições de teclado " "GNOME actuais. Que definições deseja utilizar?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 msgid "Use X settings" msgstr "Utilizar as definições X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Utilizar as definições do GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" -"Possui na sua pasta pessoal um ficheiro de remapeamento de teclado (%s) cujo " -"conteúdo será a partir de agora ignorado. Pode utilizar as preferências de " -"teclado para o repor." - #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" @@ -3343,74 +3363,78 @@ msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é relido. " +"Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "_Modelo do teclado:" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposição de teclado XKB" +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "_Modelo do teclado:" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposição de teclado" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "Atalhos de Teclado" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo do teclado" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opções de teclado" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" -"As definições XKB no gconf serão sobrepostas pelas do sistema LOGO QUE " +"As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema ASSIM QUE " "POSSÍVEL" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para " +"versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" -"Brevemente, as definições XKB no gconf serão sobrepostas (pelas da " +"Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pelas da " "configuração do sistema)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "keyboard layout" -msgstr "Disposição de teclado XKB" +msgstr "Disposição do teclado" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado XKB" +msgstr "Modelo do teclado" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +msgid "modmap file list" +msgstr "lista de ficheiros modmap" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3469,7 +3493,7 @@ msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Lembrete de intervalos" @@ -3481,13 +3505,13 @@ msgstr "O monitor de utilização já está em execução." msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " -"informação. Não parece possuir uma área de notificação no seu painel. Pode " -"adicioná-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando 'Adicionar " -"ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'." +"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. Pode " +"adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e seleccionando " +"'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando em 'Adicionar'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3531,9 +3555,8 @@ msgid "Set as Application Font" msgstr "Definir como Fonte da Aplicação" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" +msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3609,9 +3632,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Centro de Controlo GNOME" +msgstr "Visualizador de Fontes GNOME" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3659,14 +3681,12 @@ msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCDEFG" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "_Aplicar fonte" +msgstr "Aplicar o tema" #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "Repor valores por _omissão" +msgstr "Define o tema por omissão" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3704,6 +3724,21 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Se amostrar ou não temas" +#~ msgid "A_vailable options:" +#~ msgstr "Opções disponí_veis:" + +#~ msgid "_Selected options:" +#~ msgstr "_Opções seleccionadas:" + +#~ msgid "" +#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " +#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " +#~ "restore them." +#~ msgstr "" +#~ "Possui na sua pasta pessoal um ficheiro de remapeamento de teclado (%s) " +#~ "cujo conteúdo será a partir de agora ignorado. Pode utilizar as " +#~ "preferências de teclado para o repor." + #~ msgid "Keyboard layout preview" #~ msgstr "Antevisão da disposição de teclado" |