summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2005-02-06 01:07:27 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2005-02-06 01:07:27 +0000
commit0deb69aa5b5a5b5c7aebba82aaedccfc05bc4000 (patch)
treeddecfa1783df31c86ee7cace6885c2e683fa32a6 /po/pt.po
parent3810ced13b524a64f58b828eb9de396a6b053399 (diff)
downloadgnome-control-center-0deb69aa5b5a5b5c7aebba82aaedccfc05bc4000.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2005-02-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po561
1 files changed, 298 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 859db45b2..a893e6429 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# gnome-control-center's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 gnome-control-center
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gnome-control-center
# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004
-# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.8\n"
+"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 02:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-06 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,249 +19,220 @@ msgstr ""
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a Imagem"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Senha alterada com sucesso"
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A senha introduzida é inválida"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
+"Certifique-se de que a introduziu correctamente e de que não activou a "
+"tecla \"Caps Lock\""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de executar o comando \"passwd\""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que possui permissões para executar este comando"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
msgid "Select Image"
-msgstr "_Seleccionar"
+msgstr "Seleccionar a Imagem"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
msgid "No Image"
-msgstr "Imagens"
+msgstr "Nenhuma Imagem"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Horas</b>"
+msgstr "<b>Email</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Horas</b>"
+msgstr "<b>Casa</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Renderização de Fontes</b>"
+msgstr "<b>Mensagens Instantâneas</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
+msgstr "<b>Profissão</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
+msgstr "<b>Telefone</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Velocidade</b>"
+msgstr "<b>Web</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Suporte</b>"
+msgstr "<b>Trabalho</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "A_ssistente:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "Sobre Mim"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_ity:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgstr "C_idade:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgstr "_Empresa:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cate_goria:"
+msgstr "Cale_ndário:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alte_rar a Senha"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Conjunto de alterações"
+msgstr "Alterar a Senha"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
-msgstr "Controlo"
+msgstr "P_aís:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "Se_nha:"
+msgstr "Nova Senha:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Old Password:"
-msgstr "Se_nha:"
+msgstr "Senha Antiga:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa P_ostal:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Retype New Password:"
-msgstr "Se_nha:"
+msgstr "Reintroduza a Nova Senha:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "Utili_zador:"
+msgstr "Nome de Utilizador:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
+msgstr "B_log:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fax Profissional:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Address"
-msgstr "_primida"
+msgstr "_Endereço"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "_Adicionar:"
+msgstr "_Endereço:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Contact"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "_Contacto"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "_Departamento:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groupwise:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
-msgstr "Nome do _tema:"
+msgstr "Página _Pessoal:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Home:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "Pas_ta Pessoal:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Manager:"
-msgstr "_Amplificador"
+msgstr "_Gestor:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Telemóvel:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Personal Info"
-msgstr "Fon_te de consola:"
+msgstr "Informação _Pessoal"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Profession:"
-msgstr "_Região:"
+msgstr "_Profissão:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Estado/Região:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "_Mosaico"
+msgstr "_Título:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Work:"
-msgstr "C_or:"
+msgstr "Trabal_ho:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Códi_go Postal:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
+msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -394,6 +365,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -672,8 +644,8 @@ msgstr "Sem Papel de Parede"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixels"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -890,9 +862,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador Web Por Omissão"
+msgstr "Navegador Sensível Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@@ -907,19 +878,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -964,7 +933,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -975,14 +944,12 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Consola Por Omissão"
+msgstr "Emulador de Consola Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Consola"
+msgstr "Consola GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -997,9 +964,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -1014,23 +980,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personali_zado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "Personali_zado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Capaz de abrir _URIs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Esta aplicação pode abrir _múltiplos ficheiros"
+msgstr "Capaz de abrir múltiplos _ficheiros"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -1077,14 +1040,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Leitor de Correio"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Execu_tar na Consola"
+msgstr "Execu_tar numa consola"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Execu_tar na Consola"
+msgstr "Execu_tar numa consola"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
@@ -1120,9 +1081,8 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de Janelas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgstr "_Comando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
@@ -1134,9 +1094,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Seleccionar"
+msgstr "_Seleccionar:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1541,9 +1500,8 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Transmissão de correio electrónico"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Documentação Gnome"
+msgstr "Documentação GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
@@ -1796,11 +1754,11 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -1830,12 +1788,16 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "Omissão GNOME"
+msgstr "Omissão"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
@@ -1863,46 +1825,42 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
"Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Piscar de Cursor</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Repetição de Teclas</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Disposições disponí_veis:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Opções disponí_veis:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Permitir _adiar intervalos"
@@ -1912,14 +1870,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Seleccione um modelo de teclado"
+msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Fechar e _Terminar Sessão"
+msgstr "Seleccione uma Disposição"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1966,18 +1922,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Teclado Natural Microsoft"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Antever"
+msgstr "Antever:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Repor valores por _omissão"
+msgstr "Repor Valores por _Omissão"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "_Grupo separado para cada janela"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -1988,26 +1942,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Acessibilidade..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Intervalo _dura:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelos"
+msgstr "_Modelos:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Disposições _seleccionadas:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "_Opções seleccionadas:"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_cidade:"
@@ -2025,9 +1978,8 @@ msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Language and Culture"
-msgstr "Preferências de Idioma e Cultura"
+msgstr "Idioma e Cultura"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
@@ -2118,7 +2070,6 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Velocidade</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
@@ -2211,9 +2162,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Preferências da proxy de rede"
+msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2221,7 +2171,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ignorar a lista de máquinas</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2240,9 +2190,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Opções Avançadas de Disposição"
+msgstr "Configuração Avançada"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2257,18 +2206,16 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências da proxy de rede"
+msgstr "Preferências da Proxy de Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração da Proxy de Rede"
+msgstr "Configuração da Proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
@@ -2342,7 +2289,7 @@ msgstr "_Sons para os eventos"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Notificação _visual:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2352,26 +2299,98 @@ msgstr ""
"o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado ou que "
"não instalou o pacote \"gnome-themes\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
+msgid "Failed to create temporal directory"
+msgstr "Falha ao criar um directório temporário"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"There are not bzip2 utility in the system."
+msgstr ""
+"Incapaz de instalar o tema. \n"
+"O utilitário bzip2 não se encontra instalado no sistema."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Falha na Instalação"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"There are not gzip utility in the system."
+msgstr ""
+"Incapaz de instalar temas. \n"
+"O utilitário gzip não se encontra instalado no sistema."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n"
+"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema Gnome %s correctamente instalado"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n"
+"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n"
+"Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
+msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
+msgstr "O tema é um motor. Necessita de compilar o tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
+"%s"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2380,6 +2399,14 @@ msgstr ""
"%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode ser "
"seleccionado como a localização de origem"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Incapaz de instalar o tema.\n"
+"O utilitário tar não se encontra instalado no sistema."
+
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema Personalizado"
@@ -2388,7 +2415,7 @@ msgstr "Tema Personalizado"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Pode gravar este tema primindo o botão Gravar Tema."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2597,42 +2624,46 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para apresentar URLs"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador de URL"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
@@ -2704,9 +2735,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Propriedades de Janela"
+msgstr "Defina as propriedades das janelas"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
@@ -2740,19 +2770,18 @@ msgstr "Fábrica de vista do Centro de Controlo"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Ver como Centro de Controlo"
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Controlo GNOME"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Preferências do Papel de Parede da Área de Trabalho"
+msgstr "Preferências da Área de Trabalho"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
@@ -2867,36 +2896,38 @@ msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está associado à tecla (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"Erro ao activar a configuração XKB.\n"
-"Provavelmente um problema interno do servidor X.\n"
+"Pode acontecer em várias circunstâncias:\n"
+"- um erro na biblioteca libxklavier\n"
+"- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n"
+"- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n"
"\n"
"Dados da versão do servidor X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Se relatar esta situação como um erro, inclua:\n"
-"- O resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- O resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</"
-"b>"
+"- O resultado de %s\n"
+"- O resultado de %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2908,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
"recente do XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2916,25 +2947,14 @@ msgstr ""
"As definições de teclado do sistema X diferem das definições de teclado "
"GNOME actuais. Que definições deseja utilizar?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
msgid "Use X settings"
msgstr "Utilizar as definições X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Utilizar as definições do GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"Possui na sua pasta pessoal um ficheiro de remapeamento de teclado (%s) cujo "
-"conteúdo será a partir de agora ignorado. Pode utilizar as preferências de "
-"teclado para o repor."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -3343,74 +3363,78 @@ msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
+"Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é relido. "
+"Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Modelo do teclado:"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposição de teclado XKB"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "_Modelo do teclado:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo do teclado"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Opções de teclado"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
-"As definições XKB no gconf serão sobrepostas pelas do sistema LOGO QUE "
+"As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema ASSIM QUE "
"POSSÍVEL"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
+"Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para "
+"versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
-"Brevemente, as definições XKB no gconf serão sobrepostas (pelas da "
+"Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pelas da "
"configuração do sistema)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Disposição de teclado XKB"
+msgstr "Disposição do teclado"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado XKB"
+msgstr "Modelo do teclado"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+msgid "modmap file list"
+msgstr "lista de ficheiros modmap"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3469,7 +3493,7 @@ msgstr "Escrito por Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Lembrete de intervalos"
@@ -3481,13 +3505,13 @@ msgstr "O monitor de utilização já está em execução."
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
-"informação. Não parece possuir uma área de notificação no seu painel. Pode "
-"adicioná-la clicando com o botão direito do rato e seleccionando 'Adicionar "
-"ao painel -> Utilitários -> Área de notificação'."
+"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. Pode "
+"adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e seleccionando "
+"'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando em 'Adicionar'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3531,9 +3555,8 @@ msgid "Set as Application Font"
msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
+msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3609,9 +3632,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Centro de Controlo GNOME"
+msgstr "Visualizador de Fontes GNOME"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3659,14 +3681,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "_Aplicar fonte"
+msgstr "Aplicar o tema"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Repor valores por _omissão"
+msgstr "Define o tema por omissão"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3704,6 +3724,21 @@ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se amostrar ou não temas"
+#~ msgid "A_vailable options:"
+#~ msgstr "Opções disponí_veis:"
+
+#~ msgid "_Selected options:"
+#~ msgstr "_Opções seleccionadas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
+#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
+#~ "restore them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Possui na sua pasta pessoal um ficheiro de remapeamento de teclado (%s) "
+#~ "cujo conteúdo será a partir de agora ignorado. Pode utilizar as "
+#~ "preferências de teclado para o repor."
+
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "Antevisão da disposição de teclado"