diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-31 22:51:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-31 22:51:36 +0100 |
commit | a42e2b98fcdc2d5930373aaad2d92e3a42806af5 (patch) | |
tree | 18cfdd0a7271446272368f00d3968db239e32c68 /po/pt.po | |
parent | f3d02cd0e8684170bbb8db3755bfa603735b8ec1 (diff) | |
download | gnome-control-center-a42e2b98fcdc2d5930373aaad2d92e3a42806af5.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 829 |
1 files changed, 448 insertions, 381 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-31 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "" "expressão vazia, não será apresentado o link." #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network.ui.h:20 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " "de fundo diferente." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione uma imagem diferente." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "Seleccione uma imagem." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais imagens" @@ -260,21 +260,21 @@ msgstr "Navegar para mais imagens" msgid "Current background" msgstr "Fundo actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133 msgid "Wallpapers" msgstr "Papel de Parede" # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140 msgid "Pictures Folder" msgstr "Pasta de Imagens" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Cores & Gradientes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "múltiplos tamanhos" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" @@ -298,90 +298,71 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Não Especificado" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "2010" -msgstr "2010" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "24-Hour Time" msgstr "Formato 24 Horas" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "45" -msgstr "45" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid ":" msgstr ":" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "August" msgstr "Agosto" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "July" msgstr "Julho" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "June" msgstr "Junho" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "March" msgstr "Março" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "May" msgstr "Maio" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Network Time" msgstr "Hora de Rede" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "October" msgstr "Outubro" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "Region:" msgstr "Região:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "Setembro" @@ -487,11 +468,11 @@ msgstr "%d x %d (%s)" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1500 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1558 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -499,27 +480,27 @@ msgstr "" "Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " "alterar a sua localização." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1949 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2195 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2220 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2265 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2460 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" @@ -611,7 +592,7 @@ msgid "Standard" msgstr "Base" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 msgid "Section" msgstr "Secção" @@ -862,8 +843,8 @@ msgstr "O tipo de atalho." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -883,22 +864,22 @@ msgstr "Teclado" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos Personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acção Desconhecida>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -909,7 +890,7 @@ msgstr "" "utilizando esta tecla.\n" "Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -918,25 +899,25 @@ msgstr "" "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" "\"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiados atalhos personalizados" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -979,7 +960,7 @@ msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Long" msgstr "Longo" @@ -998,7 +979,7 @@ msgstr "_Velocidade:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Short" msgstr "Curto" @@ -1009,7 +990,7 @@ msgstr "Atalhos" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Slow" msgstr "Lenta" @@ -1176,209 +1157,205 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 msgid "Low on toner" msgstr "Com pouco toner" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258 msgid "Out of toner" msgstr "Sem toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 msgid "Low on developer" msgstr "Com pouco revelador" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264 msgid "Out of developer" msgstr "Sem revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Com pouco de uma das cores" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sem uma das cores" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270 msgid "Open cover" msgstr "Tampa aberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272 msgid "Open door" msgstr "Porta aberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:257 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274 msgid "Low on paper" msgstr "Com pouco papel" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Desligada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Em Pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Depósito de lixo quase cheio" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Depósito de lixo cheio" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:408 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Preparada" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:412 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "A processar" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:416 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Toner Level" msgstr "Nível do Toner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgid "Ink Level" msgstr "Nível da Tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Supply Level" msgstr "Nível dos Consumíveis" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u activo" msgstr[1] "%u activos" +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735 +msgid "No printers available" +msgstr "Nenhuma impressora disponível" + #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1002 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1006 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Retido" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "A processar" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Parado" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1022 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1118 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142 msgid "Job Title" msgstr "Título do Trabalho" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151 msgid "Job State" msgstr "Estado do Trabalho" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1133 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157 msgid "Time" msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1848 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058 msgid "Test page" msgstr "Página de teste" -#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1956 -msgid "Clean print heads" -msgstr "Limpar as cabeçase de impressão" - -#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1961 -msgid "An error has occured during a maintenance command." -msgstr "Ocorreu um erro durante um comando de manutenção." - #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2090 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s" @@ -1396,31 +1373,57 @@ msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" msgid "Printers" msgstr "Impressoras" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "Procurar por Endereço" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "A obter dispositivos..." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:552 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:557 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:582 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:584 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:625 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 msgid "Device types" msgstr "Tipo de dispositivos" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:778 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuração automática" @@ -1433,73 +1436,85 @@ msgstr "---" msgid "Active Print Jobs" msgstr "Trabalhos de Impressão Activos" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Adicionar Nova Impressora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Allowed users" msgstr "Utilizadores com permissão" #. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1559 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Jobs" msgstr "Processos" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Options" msgstr "Opções" #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimir Página de Teste" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Printer Options" msgstr "Opções da Impressora" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Printing..." msgstr "A imprimir..." #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 msgid "Show" msgstr "Apresentar" +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"O serviço do sistema de impressão\n" +"aparenta estar indisponível." + #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 msgid "Supply" msgstr "Fornecer" @@ -1512,7 +1527,7 @@ msgid "Install languages..." msgstr "Instalar idiomas..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -1538,8 +1553,8 @@ msgid "Reset to De_faults" msgstr "Repor Valores por _Omissão" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language" -msgstr "Seleccione um idioma de visualização" +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar sessão)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Use default layout in new windows" @@ -1558,6 +1573,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_Options..." msgstr "_Opções..." @@ -1577,7 +1593,7 @@ msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opções de Disposição de Teclado" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "Disposição" @@ -1621,87 +1637,79 @@ msgstr "Alto" msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Ponteiro" - #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientação do Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências de Rato" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do Ponteiro" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Scrolling" msgstr "Rolamento" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Tol_erância:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "" "Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a face." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Rolamento de _dois-dedos" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleração:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "_Desactivado" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Rolamento de _Margem" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Left-handed" msgstr "Can_hoto" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Right-handed" msgstr "De_xtro" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo até Expirar:" @@ -1718,65 +1726,80 @@ msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;" +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado " +"um URL de Configuração." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança." + #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:750 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:754 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:758 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:763 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956 msgid "Enterprise" msgstr "Empresarial" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:769 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. TRANSLATORS: this is a wired connection that is disconnected -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:853 -msgid "Unplugged" -msgstr "Desligada" +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Endereço IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1193 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1556 ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Endereço IPv6" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1694 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1758 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy de rede" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -msgid "Set the system proxy settings" -msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1924 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1311 -msgid "Virtual private network" -msgstr "Rede privada virtual (VPN)" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 -msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." -msgstr "" -"A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado recente)." - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1376 -msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." -msgstr "" -"A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado antiga)." +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão." #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" @@ -1792,108 +1815,108 @@ msgid "Air_plane Mode" msgstr "_Modo Avião" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "DNS:" -msgstr "DNS:" +msgid "Create..." +msgstr "Criar..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Default Route:" -msgstr "Rota por Omissão:" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "Gateway:" -msgstr "Gateway:" +msgid "Default Route" +msgstr "Rota por Omissão" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgid "Group Name:" -msgstr "Nome do Grupo:" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" #: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Group Password:" -msgstr "Senha do Grupo:" +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" #: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgid "H_TTPS Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTPS:" +msgid "Group Password" +msgstr "Senha do Grupo" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Endereço Físico (MAC):" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy H_TTPS" #: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "IMEI:" -msgstr "IMEI:" +msgid "Hardware Address" +msgstr "Endereço Físico (MAC)" #: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IP Address:" -msgstr "Endereço IP:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address:" -msgstr "Endereço IPv4:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Endereço IPv6:" +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Provider:" -msgstr "Fornecedor:" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" #: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +msgid "Provider" +msgstr "Fornecedor" #: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +msgid "Security" +msgstr "Segurança" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Máscara de Subrede:" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "_Configuration URL:" -msgstr "URL de _Configuração:" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Máscara de Subrede" #: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "_FTP Proxy:" -msgstr "Proxy _FTP:" +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" #: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "_HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +msgid "VPN" +msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _Configuração" #: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Network Name:" -msgstr "_Nome da Rede:" +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy _FTP" #: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy _HTTP" #: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "_Socks Host:" -msgstr "Servidor _Socks:" +msgid "_Method" +msgstr "_Método" #: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Nome da Rede" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Servidor _Socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1935,7 +1958,7 @@ msgstr "Infra-estrutura" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:247 +#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 msgid "Status unknown" msgstr "Estado desconhecido" @@ -1944,84 +1967,58 @@ msgstr "Estado desconhecido" msgid "Unmanaged" msgstr "Sem gestão" -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:191 +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cago desligado" + +#: ../panels/network/panel-common.c:194 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:195 ../panels/network/panel-common.c:275 +#: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Preparing connection" -msgstr "A preparar a ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:203 -msgid "Configuring connection" -msgstr "A configurar a ligação" - -#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:207 ../panels/network/panel-common.c:255 -msgid "Authenticating" -msgstr "A autenticar" +#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 +msgid "Connecting" +msgstr "A Estabelecer Ligação" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:211 ../panels/network/panel-common.c:263 -msgid "Getting network address" -msgstr "A obter o endereço de rede" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 -msgid "Checking network address" -msgstr "A verificar o endereço de rede" +#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Authentication required" +msgstr "Necessária autenticação" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 +#: ../panels/network/panel-common.c:217 msgid "Disconnecting" msgstr "A desligar" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Failed to connect" -msgstr "Falha ao se ligar" +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na ligação" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:279 +#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Estado desconhecido (em falta)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:259 -msgid "Connecting" -msgstr "A Estabelecer Ligação" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:267 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:271 -msgid "Failed" -msgstr "Falha" +#: ../panels/network/panel-common.c:263 +msgid "Not connected" +msgstr "Desligado" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2120,7 +2117,7 @@ msgstr "10 minutos" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" @@ -2189,32 +2186,36 @@ msgstr "2 minutos" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutos" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Dim screen to save power" msgstr "Escurecer o ecrã para poupar energia" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "Locations..." msgstr "Localizações..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Lock screen after:" msgstr "Trancar o ecrã após:" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Screen turns off" msgstr "O ecrã desliga-se" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Turn off after:" msgstr "Desligar após:" @@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2317,14 +2318,14 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Entrada" msgstr[1] "%u Entradas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 msgid "System Sounds" msgstr "Sons de Sistema" @@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "Detecção de picos" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2418,44 +2419,44 @@ msgstr "Teste" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "_Silenciar" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferências de _Som" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "Silenciado" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "Embutido" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferências de Som" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "Testar o som de evento" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "Do tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" @@ -2930,13 +2931,6 @@ msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgctxt "Account type" -msgid "Supervised" -msgstr "Supervisor" - #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." @@ -3115,29 +3109,29 @@ msgstr "Senha incorrecta" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 msgid "Disable image" msgstr "Desactivar a imagem" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 msgid "Take a photo..." msgstr "Tirar uma fotografia..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Navegar para mais imagens..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilizado por %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 msgid "This user does not exist." msgstr "Este utilizador não existe." @@ -3266,31 +3260,26 @@ msgstr "" msgid "User Accounts" msgstr "Contas de Utilizadores" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_iar" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "Create new account" msgstr "Criar uma nova conta" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Account Type" msgstr "_Tipo de Conta" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Username" msgstr "_Utilizador" -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a " @@ -3404,19 +3393,19 @@ msgstr "Informação de Conta" msgid "Account type" msgstr "Tipo de conta" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Automatic Login" msgstr "Início de Sessão Automático" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Início de Sessão por Impressões Digitais" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Login Options" msgstr "Opções de Início de Sessão" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -3472,19 +3461,23 @@ msgstr "" "A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " "iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." -#: ../shell/control-center.c:47 +#: ../shell/control-center.c:50 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Activar modo detalhado" + +#: ../shell/control-center.c:51 msgid "Show the overview" msgstr "Apresentar o resumo" -#: ../shell/control-center.c:48 +#: ../shell/control-center.c:52 msgid "Panel to display" msgstr "Painel a apresentar" -#: ../shell/control-center.c:65 +#: ../shell/control-center.c:69 msgid "- System Settings" msgstr "- Definições de Sistema" -#: ../shell/control-center.c:72 +#: ../shell/control-center.c:76 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3506,6 +3499,92 @@ msgstr "Centro de Controlo" msgid "_All Settings" msgstr "_Todas as Definições" +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "2010" +#~ msgstr "2010" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "45" +#~ msgstr "45" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "Clean print heads" +#~ msgstr "Limpar as cabeçase de impressão" + +#~ msgid "An error has occured during a maintenance command." +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante um comando de manutenção." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Select a display language" +#~ msgstr "Seleccione um idioma de visualização" + +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Localizar Ponteiro" + +#~ msgid "Mouse Orientation" +#~ msgstr "Orientação do Rato" + +#~ msgid "Set the system proxy settings" +#~ msgstr "Configurar as definições de proxy do sistema" + +#~ msgid "Virtual private network" +#~ msgstr "Rede privada virtual (VPN)" + +#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." +#~ msgstr "" +#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado " +#~ "recente)." + +#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." +#~ msgstr "" +#~ "A versão do NetworkManager em execução não é compatível (demasiado " +#~ "antiga)." + +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "Endereço IP:" + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opções" + +#~ msgid "Preparing connection" +#~ msgstr "A preparar a ligação" + +#~ msgid "Configuring connection" +#~ msgstr "A configurar a ligação" + +#~ msgid "Authenticating" +#~ msgstr "A autenticar" + +#~ msgid "Getting network address" +#~ msgstr "A obter o endereço de rede" + +#~ msgid "Checking network address" +#~ msgstr "A verificar o endereço de rede" + +#~ msgid "Failed to connect" +#~ msgstr "Falha ao se ligar" + +#~ msgid "Preparing" +#~ msgstr "A preparar" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Activo" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Falha" + +#~ msgctxt "Account type" +#~ msgid "Supervised" +#~ msgstr "Supervisor" + #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" @@ -4322,9 +4401,6 @@ msgstr "_Todas as Definições" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "_Endereço:" - #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Sobre Mim" @@ -5125,9 +5201,6 @@ msgstr "_Todas as Definições" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segundos" - #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Defina as propriedades das janelas" @@ -5408,9 +5481,6 @@ msgstr "_Todas as Definições" #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "Preencher o ecrã" -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interface" - #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" @@ -6897,9 +6967,6 @@ msgstr "_Todas as Definições" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Adicionar..." - #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "Capaz de abrir _URIs" |