summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2008-02-14 08:10:00 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2008-02-14 08:10:00 +0000
commit512db0d41cff8f901e4762581894ed0e39c2af04 (patch)
treee2772b511358ce056e117389c0561c4990c8e5a8 /po/pt.po
parent8bc340e6491fe1d8240b5d2fea33e81ce766f9dc (diff)
downloadgnome-control-center-512db0d41cff8f901e4762581894ed0e39c2af04.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2008-02-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=8482
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po266
1 files changed, 139 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 57b2481e9..a34be9530 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-06 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 01:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-14 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,25 +45,25 @@ msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar a Imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma Imagem"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -71,18 +71,18 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:874
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
"estar corrompida"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
@@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Início de Sessão Acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicações _Preferidas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology"
+msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
@@ -708,74 +708,70 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "Go _to Fonts Folder"
-msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de cin_za"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one"
msgstr "Nenh_um"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolução:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Gravar Tema Como..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
@@ -785,19 +781,19 @@ msgstr ""
"Gradiente horizontal\n"
"Gradiente vertical"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
@@ -809,161 +805,161 @@ msgstr ""
"Apenas ícones\n"
"Apenas texto"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Margem da Janela"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte de _aplicação:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "Fonte do _documento:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "_Completo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Caixas de _introdução:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Repor Valores por Omissão"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "Itens _seleccionados:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "_Ligeiro"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Dicas:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte de título de _janela:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "_Janelas:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:98
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
@@ -1377,12 +1373,12 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autostart the preferred AT"
-msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Assistência Visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
@@ -1608,98 +1604,106 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Correio Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Muine"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca com Ampliador"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "Correio SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal Standard"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@@ -1935,8 +1939,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
-"Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
+msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
@@ -2060,7 +2063,8 @@ msgstr "_Atraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+msgstr ""
+"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -2145,7 +2149,9 @@ msgstr "_Permite controlar o ponteiro utilizando o teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
-msgstr "_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado"
+msgstr ""
+"_Permite activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade a partir do "
+"teclado"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Break interval lasts:"
@@ -2302,8 +2308,8 @@ msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
-"<i>Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um "
-"clique-duplo sobre a lâmpada.</i>"
+"<i>Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-"
+"duplo sobre a lâmpada.</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
@@ -2384,8 +2390,8 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "Can_hoto"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-msgid "_Motion Threshold:"
-msgstr "Tolerância de _Movimento:"
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Tolerância de _movimento:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
@@ -3023,16 +3029,16 @@ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
-#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#: ../libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
-#: ../libsounds/sound-view.c:264
+#: ../libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
+#: ../libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de Sistema"
@@ -3100,30 +3106,30 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda"
+"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar"
+"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
+"performed."
msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
-"ou remover"
+"ou remover."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
+"performed."
msgstr ""
"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
-"actualização ou desinstalação"
+"actualização ou desinstalação."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3150,9 +3156,9 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
-"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\""
+"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3487,6 +3493,15 @@ msgstr "Aplicar o tema"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Define o tema por omissão"
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -4558,9 +4573,6 @@ msgstr "Define o tema por omissão"
#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, "
#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Consola"
-
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"