summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
committerSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
commit305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch)
tree9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/nn.po
parentefc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff)
downloadgnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po955
1 files changed, 549 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 5e138a69c..1489989f4 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "_Tastatur på skjermen"
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Skjermlesar"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Støtte for hjelpefunksjonar"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Slå på støtte for GNOME sine hjelpefunksjonar for handicappa når du loggar "
@@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "Importer innstillingar for hjelpefunksjonar"
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Still inn hjelpefunksjonar for tastaturet"
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "pikslar per sekund"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Endra bakgrunnsinnstillingane på skrivebordet ditt"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
@@ -425,6 +425,13 @@ msgstr "Legg til bakgrunn"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ikkje noko bakgrunn"
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -635,106 +642,15 @@ msgstr "Vel eit bilete."
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne program"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vel standardprogramma dine"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-# TRN: Dette er då eit program.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr "Firebird/Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M tekst-nettlesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx tekst-nettlesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links tekst-nettlesar"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution e-postlesar"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla e-post"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "GNOME-terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard X-terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
@@ -746,20 +662,23 @@ msgid "Add..."
msgstr "Legg til ..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "_Sjølvvald redigeringsprogram"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "S_jølvvald e-postlesar:"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Sj_ølvvald terminal:"
+msgid "Can open _URIs"
+msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Sjø_lvvald nettlesar:"
+#, fuzzy
+msgid "Can open multiple _files"
+msgstr "Dette programmet kan opna _fleire filer på ein gong"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -806,6 +725,16 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postlesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Run in a _terminal"
+msgstr "Køyr i _terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Run in a t_erminal"
+msgstr "Køyr i _terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -813,93 +742,170 @@ msgstr ""
"Vel den vindaugshandsamaren du vil ha. Du må klikka på «Bruk», vifta med "
"tryllestaven og dansa ein magisk dans for at det skal virka."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Køyr i t_erminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigeringsprogram"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Dette programmet kan opna _URI-ar"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Dette programmet kan opna _fleire filer på ein gong"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Dette programmet må køyrast i eit _skal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindaugshandsamar"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Command:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genskapar ..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Vel ein e-post-lesar:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Select:"
+msgstr "_Vel"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#, fuzzy
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Standard nettlesar"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+# TRN: Dette er då eit program.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird/Firefox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla e-post"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M tekst-nettlesar"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx tekst-nettlesar"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Links tekst-nettlesar"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution e-postlesar"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Vel ein terminal:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Vel ein nettlesar:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Vel eit tekstredigeringsprogram:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla e-post"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Tilgjengeinnstillingar"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Standardterminal"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Standard X-terminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "aterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Endra skjermoppløysing"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skjermoppløysing"
@@ -990,7 +996,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppføringa for godt?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
@@ -998,15 +1004,25 @@ msgstr "Skildring"
msgid "Extensions"
msgstr "Filtypar"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og program"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Oppgje kva program som skal brukast til å opna eller visa kvar filtype"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Filtypar og program"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Spesifisér kva for program som skal brukast til å opna eller visa kvar "
+"filtype"
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
@@ -1097,6 +1113,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
@@ -1104,16 +1121,6 @@ msgstr "Fje_rn"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Visarkomponent:"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Filtypar og program"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Spesifisér kva for program som skal brukast til å opna eller visa kvar "
-"filtype"
-
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategoriar"
@@ -1294,14 +1301,15 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Eletronisk-post overføring"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
+#, fuzzy
+msgid "GNOME documentation"
msgstr "GNOME-dokumentasjon"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Vel skrifttypane som skal brukast på skrivebordet"
@@ -1505,29 +1513,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typen snøggtast."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Handsaming av vindauge"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1536,26 +1544,26 @@ msgstr ""
"Snøggtasten «%s» er allereie brukt til:\n"
" «%s»\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil ved fjerning av snøggtast frå oppsettdatabasen: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
@@ -1568,23 +1576,10 @@ msgstr ""
"trykker den nye snøggtasten. Du kan også trykka Backspace for å sletta "
"snøggtasten."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tileigna snøggtastar til kommandoar"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "Modellar"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "Førehandsvising av tastaturoppsett"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@@ -1752,10 +1747,32 @@ msgstr "_Arbeidsøkta varar:"
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "Modellar"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "Førehandsvising av tastaturoppsett"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Still inn brukarvala dine for tastaturet"
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Culture"
+msgstr ""
+
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your language and culture preferences"
+msgstr "Still inn brukarvala dine for musa"
+
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ukjent peikar"
@@ -1923,20 +1940,21 @@ msgstr "_Dørstokk:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsgrense:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Still inn brukarvala dine for musa"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mellomtenar i nettverket"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
@@ -1980,8 +1998,9 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-mellomtenar:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Oppsett av mellomtenar"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
@@ -2019,7 +2038,7 @@ msgstr "_Passord:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Slå på lydar og kopla lydar til hendingar"
@@ -2078,15 +2097,26 @@ msgstr ""
"ikkje var ordentleg installert, eller at du ikkje har installert «gnome-"
"themes»-pakken."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ikkje oppgjeve nokon adresser til draktfiler som skal installerast"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Adressa til draktfila som skal installerast er ugyldig"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2120,12 +2150,12 @@ msgstr "Drakta må ha eit namn"
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Drakta finst frå før. Vil du erstatta henne?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vel drakter for ymse deler av skrivebordet"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Drakt"
@@ -2238,11 +2268,11 @@ msgstr "Namn på drak_ta:"
msgid "theme selection tree"
msgstr "Draktveljartre"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpass utsjånaden til verktøylinjer og menylinjer i programma"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menyar og verktøylinjer"
@@ -2311,7 +2341,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -2339,6 +2368,14 @@ msgstr "_Avslutt"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "URL Handlers"
+msgstr ""
+
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2350,23 +2387,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (eller «Windows-tast»)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2408,14 +2445,34 @@ msgstr "_Løft opp valde vindauge etter ei tid"
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Vel vindauge når musa går over dei"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set your window properties"
msgstr "Vindaugseigenskapar"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "GNOME Kontrollsenter"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Brukarval for bakgrunn"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME"
+
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"
@@ -2444,87 +2501,6 @@ msgstr "Kontrollsentervisingsfabrikk"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Vis som kontrollsenter"
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Formgjeving"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Utsjånad som skal brukast på denne framsyninga av brukarvala"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet katalogobjekt"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
-"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME Kontrollsenter"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "GNOME kontrollsenter: %s"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:333
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091
-msgid "Gnome Control Center"
-msgstr "GNOME kontrollsenter"
-
-#: control-center/control-center.c:78
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "Bruk Nautilus viss han køyrer."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette programmet"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Oversyn over kontrollsenteret"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhald"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Bruk skal sjølv om Nautilus køyrer."
-
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
@@ -2631,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"Feil i freistnad på å køyra «%s»\n"
"som er bunde til tasten «%s»"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2656,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"- Resultatet av <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Resultatet av <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2667,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"Det er kjente problem med innfløkte XKB-oppsett.\n"
"Prøv å bruka eit enklare oppsett eller ein nyare versjon av XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2675,15 +2651,15 @@ msgstr ""
"Tastaturinnstillingane i X er ikkje like tastaturinnstillingane i GNOME. Kva "
"for ei innstilling vil du bruka?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Bruk X-innstillingar"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Bruk GNOME-innstillingar"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2748,8 +2724,8 @@ msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen."
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta lydfila «%s» som sample «%s»"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren"
@@ -2799,11 +2775,11 @@ msgstr "Skjerm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjermen BGApplier skal teikna på"
-#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
+#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje."
-#: libsounds/sound-view.c:148
+#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2813,32 +2789,32 @@ msgstr ""
"Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n"
"ha eit sett med standardlydar."
-#: libsounds/sound-view.c:192
+#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig wav-fil"
-#: libsounds/sound-view.c:257
+#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Hending"
-#: libsounds/sound-view.c:266
+#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil"
-#: libsounds/sound-view.c:282
+#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Lydar:"
-#: libsounds/sound-view.c:296
+#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "Lyd_fil:"
-#: libsounds/sound-view.c:300
+#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vel lydfil"
-#: libsounds/sound-view.c:324
+#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "S_pel"
@@ -3099,27 +3075,75 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
+"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
-"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "XKB-tastaturoppsett"
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "XKB-tastaturmodell"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "XKB options"
-msgstr "XKB-alternativ"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "Tastatur_modell:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "XKB-tastaturoppsett"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tastatur_modell:"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Snøggtastar"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr " XKB-innstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP"
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+"supporting multiple layouts)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+"configuration)"
+msgstr ""
+"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "XKB-tastaturoppsett"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "keyboard model"
+msgstr "XKB-tastaturmodell"
+
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Utsett pause"
@@ -3197,46 +3221,14 @@ msgstr ""
"til eit ved å høgreklikka på panelet og velja «Legg til på panelet -> "
"Verktøy -> Varslingsområde»."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
-msgid "Size:"
-msgstr "Storleik:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
-msgid "Version:"
-msgstr "Versjon:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "bruk: %s skrifttypefil\n"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Oppføringar i kontekstmenyen til skrifta"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Vel standardprogramma dine"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3310,33 +3302,47 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifttypar"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Kontekstmeny for Fontilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Kontekstmenyoppføringar for skrifttypar i Nautilus"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "Versjon:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Komponent for innhaldsframvising i drakteigenskapane"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus framvising av eigenskapar ved drakta"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "bruk: %s skrifttypefil\n"
+
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3367,27 +3373,18 @@ msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
# TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet.
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Drakta i programområdet"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Drakt på vindaugsrammene"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikondrakt"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som vert vist no"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDÆØÅ"
-
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av installerte drakter."
@@ -3424,3 +3421,149 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "ABCDÆØÅ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Bruk _skrifttypen"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Gå tilbake til _standardverdiane"
+
+#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
+#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
+
+#~ msgid "Gnome Terminal"
+#~ msgstr "GNOME-terminal"
+
+#~ msgid "C_ustom Editor"
+#~ msgstr "_Sjølvvald redigeringsprogram"
+
+#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
+#~ msgstr "S_jølvvald e-postlesar:"
+
+#~ msgid "C_ustom Terminal:"
+#~ msgstr "Sj_ølvvald terminal:"
+
+#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
+#~ msgstr "Sjø_lvvald nettlesar:"
+
+#~ msgid "Start in T_erminal"
+#~ msgstr "Køyr i t_erminal"
+
+#~ msgid "This application can open _URIs"
+#~ msgstr "Dette programmet kan opna _URI-ar"
+
+#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
+#~ msgstr "Dette programmet må køyrast i eit _skal"
+
+#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
+#~ msgstr "_Vel ein e-post-lesar:"
+
+#~ msgid "_Select a Terminal:"
+#~ msgstr "_Vel ein terminal:"
+
+#~ msgid "_Select a Web Browser:"
+#~ msgstr "_Vel ein nettlesar:"
+
+#~ msgid "_Select an Editor:"
+#~ msgstr "_Vel eit tekstredigeringsprogram:"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgjenge"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Tilgjengeinnstillingar"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansert"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Avanserte innstillingar"
+
+#~ msgid "Network Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Oppsett av mellomtenar"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
+#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Formgjeving"
+
+#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+#~ msgstr "Utsjånad som skal brukast på denne framsyninga av brukarvala"
+
+#~ msgid "Capplet directory object"
+#~ msgstr "Capplet katalogobjekt"
+
+#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+#~ msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
+#~ "Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>"
+
+#~ msgid "Desktop properties manager."
+#~ msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
+
+#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
+#~ msgstr "GNOME kontrollsenter: %s"
+
+#~ msgid "Gnome Control Center"
+#~ msgstr "GNOME kontrollsenter"
+
+#~ msgid "Use nautilus if it is running."
+#~ msgstr "Bruk Nautilus viss han køyrer."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Om dette programmet"
+
+#~ msgid "Overview of the control center"
+#~ msgstr "Oversyn over kontrollsenteret"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innhald"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjelp"
+
+#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
+#~ msgstr "Bruk skal sjølv om Nautilus køyrer."
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "XKB-alternativ"
+
+#~ msgid "Font context menu items"
+#~ msgstr "Oppføringar i kontekstmenyen til skrifta"
+
+#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
+#~ msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu"
+#~ msgstr "Kontekstmeny for Fontilus"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus"
+
+#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
+#~ msgstr "Kontekstmenyoppføringar for skrifttypar i Nautilus"
+
+#~ msgid "Theme Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponent for innhaldsframvising i drakteigenskapane"
+
+#~ msgid "Themus Theme Properties view"
+#~ msgstr "Themus framvising av eigenskapar ved drakta"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som vert vist no"