diff options
author | Sebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org> | 2004-12-20 22:31:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Sebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org> | 2004-12-20 22:31:03 +0000 |
commit | 305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch) | |
tree | 9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/nn.po | |
parent | efc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff) | |
download | gnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz |
2.9.3 releaseGNOME_CONTROL_CENTER_2_9_3
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 955 |
1 files changed, 549 insertions, 406 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 10:03+0000\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "_Tastatur på skjermen" msgid "_Screenreader" msgstr "_Skjermlesar" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Støtte for hjelpefunksjonar" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" "Slå på støtte for GNOME sine hjelpefunksjonar for handicappa når du loggar " @@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "Importer innstillingar for hjelpefunksjonar" msgid "_Import" msgstr "_Importer" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Still inn hjelpefunksjonar for tastaturet" @@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "pikslar per sekund" msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Endra bakgrunnsinnstillingane på skrivebordet ditt" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Skrivebordsbakgrunn" @@ -425,6 +425,13 @@ msgstr "Legg til bakgrunn" msgid "No Wallpaper" msgstr "Ikkje noko bakgrunn" +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -635,106 +642,15 @@ msgstr "Vel eit bilete." msgid "_Select" msgstr "_Vel" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Foretrukne program" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Vel standardprogramma dine" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -# TRN: Dette er då eit program. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M tekst-nettlesar" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx tekst-nettlesar" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekst-nettlesar" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution e-postlesar" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla e-post" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "GNOME-terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard X-terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "" @@ -746,20 +662,23 @@ msgid "Add..." msgstr "Legg til ..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "_Sjølvvald redigeringsprogram" +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "Eigendefinert" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "S_jølvvald e-postlesar:" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "Eigendefinert" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Sj_ølvvald terminal:" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "Sjø_lvvald nettlesar:" +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Dette programmet kan opna _fleire filer på ein gong" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -806,6 +725,16 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "E-postlesar" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Køyr i _terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Køyr i _terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -813,93 +742,170 @@ msgstr "" "Vel den vindaugshandsamaren du vil ha. Du må klikka på «Bruk», vifta med " "tryllestaven og dansa ein magisk dans for at det skal virka." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Køyr i t_erminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigeringsprogram" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Dette programmet kan opna _URI-ar" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Dette programmet kan opna _fleire filer på ein gong" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Dette programmet må køyrast i eit _skal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Vindaugshandsamar" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Ei_genskapar ..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Vel ein e-post-lesar:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "_Vel" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Standard nettlesar" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +# TRN: Dette er då eit program. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/Firefox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla e-post" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M tekst-nettlesar" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx tekst-nettlesar" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links tekst-nettlesar" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution e-postlesar" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Vel ein terminal:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Vel ein nettlesar:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Vel eit tekstredigeringsprogram:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjenge" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla e-post" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Tilgjengeinnstillingar" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#, fuzzy +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Standardterminal" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Avanserte innstillingar" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard X-terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Endra skjermoppløysing" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjermoppløysing" @@ -990,7 +996,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppføringa for godt?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Skildring" @@ -998,15 +1004,25 @@ msgstr "Skildring" msgid "Extensions" msgstr "Filtypar" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og program" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "Oppgje kva program som skal brukast til å opna eller visa kvar filtype" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Filtypar og program" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Spesifisér kva for program som skal brukast til å opna eller visa kvar " +"filtype" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" @@ -1097,6 +1113,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" @@ -1104,16 +1121,6 @@ msgstr "Fje_rn" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Visarkomponent:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtypar og program" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Spesifisér kva for program som skal brukast til å opna eller visa kvar " -"filtype" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Rediger filkategoriar" @@ -1294,14 +1301,15 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Eletronisk-post overføring" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" +#, fuzzy +msgid "GNOME documentation" msgstr "GNOME-dokumentasjon" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Vel skrifttypane som skal brukast på skrivebordet" @@ -1505,29 +1513,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Typen snøggtast." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Av" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Ukjent handling>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Handsaming av vindauge" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1536,26 +1544,26 @@ msgstr "" "Snøggtasten «%s» er allereie brukt til:\n" " «%s»\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil ved lagring av ny snøggtast i oppsettdatabasen: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Feil ved fjerning av snøggtast frå oppsettdatabasen: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" @@ -1568,23 +1576,10 @@ msgstr "" "trykker den nye snøggtasten. Du kan også trykka Backspace for å sletta " "snøggtasten." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Tileigna snøggtastar til kommandoar" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modellar" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Førehandsvising av tastaturoppsett" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1752,10 +1747,32 @@ msgstr "_Arbeidsøkta varar:" msgid "minutes" msgstr "minutt" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modellar" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Førehandsvising av tastaturoppsett" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Still inn brukarvala dine for tastaturet" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Still inn brukarvala dine for musa" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ukjent peikar" @@ -1923,20 +1940,21 @@ msgstr "_Dørstokk:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Tidsgrense:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Still inn brukarvala dine for musa" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtenar i nettverket" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 @@ -1980,8 +1998,9 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP-mellomtenar:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Oppsett av mellomtenar" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Eigenskapar for mellomtenar i nettverket" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -2019,7 +2038,7 @@ msgstr "_Passord:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Trygg HTTP-mellomtenar:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Slå på lydar og kopla lydar til hendingar" @@ -2078,15 +2097,26 @@ msgstr "" "ikkje var ordentleg installert, eller at du ikkje har installert «gnome-" "themes»-pakken." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ikkje oppgjeve nokon adresser til draktfiler som skal installerast" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Adressa til draktfila som skal installerast er ugyldig" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2120,12 +2150,12 @@ msgstr "Drakta må ha eit namn" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Drakta finst frå før. Vil du erstatta henne?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Vel drakter for ymse deler av skrivebordet" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Drakt" @@ -2238,11 +2268,11 @@ msgstr "Namn på drak_ta:" msgid "theme selection tree" msgstr "Draktveljartre" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Tilpass utsjånaden til verktøylinjer og menylinjer i programma" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menyar og verktøylinjer" @@ -2311,7 +2341,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -2339,6 +2368,14 @@ msgstr "_Avslutt" msgid "_Save" msgstr "_Lagra" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2350,23 +2387,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Ctrl" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (eller «Windows-tast»)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2408,14 +2445,34 @@ msgstr "_Løft opp valde vindauge etter ei tid" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Vel vindauge når musa går over dei" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" msgstr "Vindaugseigenskapar" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME Kontrollsenter" + +#: control-center/control-center.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Brukarval for bakgrunn" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollsenter" @@ -2444,87 +2501,6 @@ msgstr "Kontrollsentervisingsfabrikk" msgid "View as Control Center" msgstr "Vis som kontrollsenter" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Formgjeving" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Utsjånad som skal brukast på denne framsyninga av brukarvala" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Capplet katalogobjekt" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" -"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Kontrollsenter" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "GNOME kontrollsenter: %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "GNOME kontrollsenter" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Bruk Nautilus viss han køyrer." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Om dette programmet" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Oversyn over kontrollsenteret" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhald" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Oppsettsverktøy for GNOME" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Bruk skal sjølv om Nautilus køyrer." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" @@ -2631,7 +2607,7 @@ msgstr "" "Feil i freistnad på å køyra «%s»\n" "som er bunde til tasten «%s»" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2656,7 +2632,7 @@ msgstr "" "- Resultatet av <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Resultatet av <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2667,7 +2643,7 @@ msgstr "" "Det er kjente problem med innfløkte XKB-oppsett.\n" "Prøv å bruka eit enklare oppsett eller ein nyare versjon av XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2675,15 +2651,15 @@ msgstr "" "Tastaturinnstillingane i X er ikkje like tastaturinnstillingane i GNOME. Kva " "for ei innstilling vil du bruka?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "Bruk X-innstillingar" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Bruk GNOME-innstillingar" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2748,8 +2724,8 @@ msgstr "_Ikkje vis denne meldinga igjen." msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Klarte ikkje å lasta lydfila «%s» som sample «%s»" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren" @@ -2799,11 +2775,11 @@ msgstr "Skjerm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Skjermen BGApplier skal teikna på" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfila for denne hendinga finst ikkje." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2813,32 +2789,32 @@ msgstr "" "Legg inn pakka «gnome-audio» dersom du vil\n" "ha eit sett med standardlydar." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig wav-fil" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Hending" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Lydfil" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Lydar:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Lyd_fil:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Vel lydfil" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "S_pel" @@ -3099,27 +3075,75 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "XKB-tastaturoppsett" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "XKB-tastaturmodell" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB options" -msgstr "XKB-alternativ" +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "Tastatur_modell:" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "XKB-tastaturoppsett" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "Tastatur_modell:" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "Snøggtastar" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr " XKB-innstillingar i GConf vil verta overstyrte frå systemet ASAP" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "" +"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "XKB-tastaturoppsett" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "XKB-tastaturmodell" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_Utsett pause" @@ -3197,46 +3221,14 @@ msgstr "" "til eit ved å høgreklikka på panelet og velja «Legg til på panelet -> " "Verktøy -> Varslingsområde»." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Storleik:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Versjon:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Opphavsrett:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "bruk: %s skrifttypefil\n" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Oppføringar i kontekstmenyen til skrifta" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Vel standardprogramma dine" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3310,33 +3302,47 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av TrueType-skrifttypar" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av Type1-skrifttypar" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå 1234567890" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Kontekstmeny for Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Kontekstmenyoppføringar for skrifttypar i Nautilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Bruk denne skrifttypen i programma" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Komponent for innhaldsframvising i drakteigenskapane" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Themus framvising av eigenskapar ved drakta" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "bruk: %s skrifttypefil\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME Kontrollsenter" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3367,27 +3373,18 @@ msgid "Themes" msgstr "Drakter" # TRN: Dette er drakta i arbeidsflata, altså GTK-delen av programmet. -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Drakta i programområdet" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Drakt på vindaugsrammene" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Ikondrakt" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI som vert vist no" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDÆØÅ" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av installerte drakter." @@ -3424,3 +3421,149 @@ msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av installerte drakter" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Om det skal lagast miniatyrar av drakter" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDÆØÅ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "Bruk _skrifttypen" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Gå tilbake til _standardverdiane" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "GNOME-terminal" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "_Sjølvvald redigeringsprogram" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "S_jølvvald e-postlesar:" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "Sj_ølvvald terminal:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "Sjø_lvvald nettlesar:" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "Køyr i t_erminal" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "Dette programmet kan opna _URI-ar" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "Dette programmet må køyrast i eit _skal" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "_Vel ein e-post-lesar:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "_Vel ein terminal:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "_Vel ein nettlesar:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "_Vel eit tekstredigeringsprogram:" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Tilgjenge" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "Tilgjengeinnstillingar" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avansert" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Avanserte innstillingar" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "Oppsett av mellomtenar" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Formgjeving" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "Utsjånad som skal brukast på denne framsyninga av brukarvala" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "Capplet katalogobjekt" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "Brukarval-katalog som denne framsyninga viser" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" +#~ "Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar." + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "GNOME kontrollsenter: %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "GNOME kontrollsenter" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "Bruk Nautilus viss han køyrer." + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Om dette programmet" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "Oversyn over kontrollsenteret" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innhald" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjelp" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "Bruk skal sjølv om Nautilus køyrer." + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "XKB-alternativ" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "Oppføringar i kontekstmenyen til skrifta" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "Kontekstmeny for Fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "Fabrikk for kontekstmenyen i Fontilus" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "Kontekstmenyoppføringar for skrifttypar i Nautilus" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "Komponent for innhaldsframvising i drakteigenskapane" + +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Themus framvising av eigenskapar ved drakta" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI som vert vist no" |