summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2002-11-26 02:09:06 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2002-11-26 02:09:06 +0000
commitdeba8158a6a84dcfbebceadc64486b845e8b1fb4 (patch)
treea1f54e058c9cdd29a214234aa177188f4294306c /po/nl.po
parent080751dbfca122775aca62bbac2081e415d71cb5 (diff)
downloadgnome-control-center-deba8158a6a84dcfbebceadc64486b845e8b1fb4.tar.gz
Massive copy-paste from stable branch.
2002-11-25 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Massive copy-paste from stable branch.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1918
1 files changed, 352 insertions, 1566 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index be4f17699..d8183a44b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,30 +8,33 @@
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-12 00:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 05:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
+"configuratievenster: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX-instellingen vanuit bestand '%s' importeren is mislukt"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE AccessX-bestand selecteren"
@@ -42,103 +45,55 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheidsinstellingen"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate with it."
-msgstr ""
+msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr ""
+"Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
+msgstr "Piepen bij in- / uitschakelen _toetsenbord-toegangelijkheidsfuncties"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "toets is ge_weigerd"
+msgid "Beep when key is re_jected"
+msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Beep when:"
+msgstr "Piepen wanneer:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Piepen als een LED aangezet wordt en piep twee keer als er één afgezet wordt."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "toets is ge_weigerd"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Ver_traging (sec):"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "_SchakelToetsen inschakelen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "_KaatsToetsen inschakelen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "_TrageToetsen inschakelen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "_MuisToetsen inschakelen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "_PlakToetsen inschakelen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Features"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "_Bestand"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "I_gnore keypresses within :"
msgstr "_Negeer toetsaanslagen binnen :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@@ -146,27 +101,15 @@ msgstr ""
"Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen "
"een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Configuratie Toetsenbord-toegankelijkheid (AccessX)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Ma_ximum aanwijzersnelheid:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Muisvoorkeuren"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@@ -174,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende "
"een door de gebruiker in te stellen tijdsduur."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@@ -182,114 +125,104 @@ msgstr ""
"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen "
"in volgorde aangeslagen worden."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Snelheid"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Repeat Key Pre_ferences"
+msgstr "Herhaaltoets-voor_keuren"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
+msgstr "Beginnen met _bewegen deze tijdsduur na toetsaanslag:"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Area"
+msgstr "Testgebied"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Time to acce_lerate to max speed :"
msgstr "Tijd om te _versnellen naar maximumsnelheid:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Keys"
-msgstr "_SchakelToetsen inschakelen"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Toggle and Repeat Keys"
+msgstr "Schakel- en herhaaltoetsen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Maak een muis-pad van het numerieke toetsenbord"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Disable if unused for:"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "_Beep when modifier is pressed"
+msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Uitschakelen indien ongebruikt voor "
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Toetsenbord-toegankelijkheid inschakelen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "_Import CDE AccessX file"
+msgstr "CDE AccessX-bestand _importeren"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Only accept keys held for:"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "Toetsaanslag _slechts accepteren na:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Herhaalsnelheid"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Type to test settings:"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid ""
+"_Turn off Sticky Keys when\n"
+"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
+"PlakToetsen _uitschakelen indien\n"
+"twee toetsen gelijktijdig ingedrukt worden"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_accepted"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "key is _accepted"
msgstr "toets is gea_ccepteerd"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_pressed"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "key is _pressed"
msgstr "toets is _ingedrukt"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_rejected"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "key is _rejected"
msgstr "toets is ge_weigerd"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "milliseconds"
-msgstr "seconden"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "msecs"
+msgstr "msec"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "pixels/second"
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/sec"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
msgid "C_olor:"
-msgstr "_Kleur"
+msgstr "_Kleur:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
-msgstr "_Linker kleur"
+msgstr "_Linker kleur:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
-msgstr "_Rechter kleur"
+msgstr "_Rechter kleur:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
-msgstr "_Bovenkleur"
+msgstr "_Bovenkleur:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
-msgstr "_Onderkleur"
+msgstr "_Onderkleur:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
@@ -312,15 +245,14 @@ msgid "_No Picture"
msgstr "_Geen plaatje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
-#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Kies een editor..."
+msgstr "Selecteer af_beelding:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:293
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Ga terug naar de standaard instellingen"
@@ -341,9 +273,8 @@ msgid "Background Preview"
msgstr "Achtergrond-voorbeeld"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Background _Style:"
-msgstr "Achtergrond"
+msgstr "Achtergrond_stijl:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
@@ -358,7 +289,7 @@ msgid "Picture Options:"
msgstr "Afbeeldingsopties:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
@@ -404,9 +335,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Wijzig de bureaubladachtergrond"
+msgstr "Uw bureaubladachtergrond aanpassen"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -613,14 +543,21 @@ msgid "Preferred Applications"
msgstr "Standaard Toepassingen"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Het lettertype instellen voor toepassingen"
+msgstr "Uw standaard-toepassingen selecteren"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor."
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acce_pteer URL's"
@@ -740,7 +677,6 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Window Manager"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
@@ -794,20 +730,19 @@ msgstr "Uiterlijk"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr ""
+msgstr "Thema's en lettertypen voor uw vensters selecteren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen aanpassen voor uw vensters"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr "Vensteraandacht configureren"
+msgstr "Configureren hoe vensters de aandacht krijgen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
@@ -815,43 +750,40 @@ msgstr "Aandacht-gedrag"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Passende vensters configureren zodat ze bepaalde eigenschappen hebben"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Passende vensters"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Vensterminimalisatie en -maximalisatie configureren"
+msgstr ""
+"Configureren hoe vensters geminimaliseerd, gemaximaliseerd en hersteld worden"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimalisatie en maximalisatie"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer uw gevorderdheidsniveau in Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Overige venstereigenschappen configureren"
+msgstr "Overige venstereigenschappen selecteren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Vensterverplaatsing/-formaatverandering configureren"
+msgstr "Configureren hoe vensters verplaatst worden en van formaat gewijzigd"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
@@ -859,16 +791,15 @@ msgstr "Verplaatsing en formaatverandering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Positionering van vensters op het bureaublad configureren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr "Window manager geluid-gebeurtenissen inschakelen"
+msgstr "Geluiden met window manager-gebeurtenissen associëren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
@@ -877,9 +808,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Werkruimtes configureren"
+msgstr "Uw werkbladen configureren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
@@ -893,16 +823,17 @@ msgstr "Bestaande toepassingen"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Instellingen van bestaande toepassingen (grdb)"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:194
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:216
msgid "Extensions"
msgstr "Achtervoegsels"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Bestandstypen en programma's"
@@ -917,121 +848,97 @@ msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "_Bestandstype toevoegen..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
-msgstr "_Service toevoegen..."
+msgstr "_Dienst toevoegen..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Bladeren..."
+msgid "Add:"
+msgstr "Toevoegen:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Categorie"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
+msgid "Default action"
msgstr "Standaardactie"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Standaardactie"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Bestandstype bewerken"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Filename extensions:"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+msgid "Filename Extensions"
msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content"
msgstr "Inhoud bekijken"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programma"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Program to Run"
msgstr "Uit te voeren programma"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Run a program"
msgstr "Draai een programma"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Activeren in Terminal"
+msgstr "In _terminalvenster draaien"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Standaardinstellingen _oudercategorie gebruiken"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+msgid "Viewer Component"
+msgstr "Bekijker-component"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
+msgid "_Category"
+msgstr "_Categorie"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+msgid "_Choose..."
+msgstr "_Bladeren..."
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Toevoegen"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschrijving"
+msgid "_Description"
+msgstr "Be_schrijving"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bewerken..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_MIME type:"
+msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME-type"
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naam"
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "Uit te voeren _programma"
+msgid "_Program"
+msgstr "_Programma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "Protocol"
+msgid "_Program to Run"
+msgstr "Uit te voeren _programma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Bekijk-onderdeel"
+msgid "_Protocol"
+msgstr "_Protocol"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Bestandstypen en programma's"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
-"bekijken"
+msgid "Associate applications with file types"
+msgstr "Toepassingen met bestandstypen associëren"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1089,9 +996,8 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "WAAR als deze dialoog voor het toevoegen van een MIME-type is"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-#, fuzzy
msgid "Add File Type"
-msgstr "MIME-type toevoegen"
+msgstr "Bestandstype toevoegen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
@@ -1108,10 +1014,12 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
+"Voert u alstublieft een geldig MIME-type in. Het zou van de vorm klasse/type "
+"moeten zijn en mag geen spaties bevatten."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
+msgstr "Een MIME-type met die naam bestaat reeds, overschrijven?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
@@ -1163,7 +1071,6 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "WAAR als dit een 'dienst toevoegen'-dialoog is"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Dienst toevoegen"
@@ -1215,140 +1122,29 @@ msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Het lettertype intstellen voor de pictogrammen op het bureaublad"
+msgstr "Het lettertype instellen voor het bureaublad"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Netscape"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Lettertype-voorkeuren"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Lettertype-voorkeuren"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "Hinting:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "N_one"
-msgstr "Geen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Het lettertype instellen voor toepassingen"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Het lettertype intstellen voor de pictogrammen op het bureaublad"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Het lettertype instellen voor toepassingen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "Smoothing:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Subpixel order:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "VB_GR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "_Application font:"
-msgstr "Standaard-_toepassingslettertype:"
+msgstr "_Toepassingslettertype:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_BGR"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Bureaublad-lettertype:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Full"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Geen"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_RGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Slight"
-msgstr "Rechts"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Terminal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_VRGB"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
-
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
@@ -1361,16 +1157,15 @@ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets-modus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in"
+msgstr "Het type sneltoets"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
-#: libbackground/applier.c:588
+#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -1436,25 +1231,19 @@ msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Bureaublad-sneltoetsen:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "_Bureaublad-sneltoetsen:"
+msgstr "_Tekstbewerkings-sneltoetsen:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
+msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:272
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Toegankelijkheid"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:289
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:291
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@@ -1465,37 +1254,35 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Snel</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Traag</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Piepen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Aangepast"
+msgstr "_Aangepast"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Klikken bij toetsaanslag"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blinks"
-msgstr "Cursors"
+msgstr "Cursor knippert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
@@ -1511,55 +1298,53 @@ msgstr "Toetsenbord _herhaalt wanneer de toets ingedrukt blijft"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsenbordklik"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Herhaalsnelheid"
+msgstr "Herhaaltoetsen"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "S_nelheid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Toegankelijkheid..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
+msgstr "_Knippert in tekstvelden"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Delay:"
-msgstr "Ver_traging (sec):"
+msgstr "Ver_traging:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
-msgstr ""
+msgstr "_Uit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Speed:"
-msgstr "Snelheid"
+msgstr "_Snelheid:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "loud"
-msgstr "Geluid"
+msgstr "luid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
-msgstr ""
+msgstr "stil"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
+msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1568,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"<b>Onbekende Cursor</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1576,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"<b>Standaard cursor - Huidig</b>\n"
"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1584,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"<b>Standaard cursor</b>\n"
"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1592,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"<b>Witte Cursor - Huidig</b>\n"
"De standaard cursor geïnverteerd"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1600,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"<b>Witte Cursor</b>\n"
"De standaard cursor geïnverteerd"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1608,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"<b>Grote Cursor - Huidig</b>\n"
"Grote versie van de standaard cursor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1616,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"<b>Grote Cursor</b>\n"
"Grote versie van de standaard cursor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1624,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"<b>Grote Witte Cursor - Huidig</b>\n"
"Grote versie van de witte cursor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1761,94 +1546,54 @@ msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt."
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Muisvoorkeuren"
+msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network proxy"
-msgstr "Netwerk"
+msgstr "Netwerk-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Netwerk-voorkeuren"
+msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Netwerk-voorkeuren"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_oort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Wacht_woord:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
+msgid "Pro_xy requires username and password"
+msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Configuratie-opdracht:"
+msgid "User_name:"
+msgstr "Gebruikers_naam:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Proxy instellingen"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Locatie"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Netwerk-voorkeuren"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "P_oort:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "_Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_FTP proxy:"
+msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "H_TTP proxy gebruiken"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_HTTP proxy:"
-msgstr "H_TTP proxy gebruiken"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Password:"
-msgstr "Wacht_woord:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "H_TTP proxy gebruiken"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Username:"
-msgstr "Gebruikers_naam:"
-
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
@@ -1858,28 +1603,24 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "S_tarten van geluidsserver inschakelen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "_Algemeen"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Geluidsvoorkeuren"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
+msgid "Sound _Events"
msgstr "Geluid-_gebeurtenissen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Geluidsvoorkeuren"
+msgid "_General"
+msgstr "_Algemeen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Geluiden bij gebeurtenissen"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Window manager geluid-gebeurtenissen inschakelen"
+msgstr "Geluid inschakelen en geluiden met gebeurtenissen associëren"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -1931,24 +1672,20 @@ msgid "Two"
msgstr "Twee"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Het lettertype intstellen voor de pictogrammen op het bureaublad"
+msgstr "Thema's selecteren voor diverse gedeelten van het bureaublad"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "UI Regelaar"
+msgid "Installed Themes"
+msgstr "Geïnstalleerde thema's"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Alleen pictogrammen"
+msgid "List of available GTK+ themes"
+msgstr "Lijst van beschikbare GTK+-thema's"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
@@ -1956,65 +1693,18 @@ msgstr ""
"Nieuwe thema's kunnen ook geïnstalleerd worden door ze naar het venster te "
"slepen."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Gtk+ thema-vookeuren"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
-"background:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
-"font and background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "This theme suggests a matching font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Use _Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Use _Font"
-msgstr "Lettertype"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Use _Font "
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Use _background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgstr "Thema-vookeuren"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Uiterlijk vensterkader"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Ga naar thema-map"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "Nieuw thema _installeren..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme"
-msgstr "Thema"
-
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Nieuw thema installeren..."
@@ -2027,25 +1717,14 @@ msgstr "_Installeren"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Locatie van nieuw thema:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
-#, fuzzy
-msgid "Current modified"
-msgstr "Huidige URI-index"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
+"Het uiterlijk configureren van werkbalken en menubalken in toepassingen"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Werkbalk"
+msgstr "Menu's en werkbalken"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
@@ -2064,18 +1743,16 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Een voorbeeld van hoe een werkbalk eruit ziet met deze instellingen."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ut"
-msgstr "Aangepast"
+msgstr "K_nippen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Werkbalk- en menu-voorkeuren"
+msgstr "Menu- en werkbalkvoorkeuren"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
@@ -2090,14 +1767,12 @@ msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Sample menubar:"
-msgstr "Voorbeeld-menubalk"
+msgstr "Voorbeeld-menubalk:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Sample toolbar:"
-msgstr "Voorbeeld-werkbalk"
+msgstr "Voorbeeld-werkbalk:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
@@ -2109,20 +1784,19 @@ msgstr "Selecteer de werkbalk-stijl."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
+msgstr "P_ictogrammen in menu's tonen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst Onder Iconen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Belangrijke Tekst Naast Iconen"
+msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
-msgstr "Aleen Tekst"
+msgstr "Alleen tekst"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
@@ -2133,18 +1807,16 @@ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Werkbalken zijn _ontkoppelbaar en verplaatsbaar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Button Labels: "
-msgstr "Knoppen"
+msgstr "Kno_ppen-labels:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopiëren"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "_Bewerken..."
+msgstr "_Bewerken"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
@@ -2152,84 +1824,53 @@ msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "_Naam"
+msgstr "_Nieuw"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Openen"
+msgstr "_Openen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "Snel"
+msgstr "_Plakken"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Afdrukken"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Afsluiten"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Ge_schaald"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Op_slaan"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "UI Regelaar"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
-#, fuzzy
-msgid "Hyper"
-msgstr "Type"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
-#, fuzzy
-msgid "Super"
-msgstr "Snelheid"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Venstervoorkeuren"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move windows, click while holding down:"
-msgstr ""
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Nu toepassen"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Venstervoorkeuren"
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Vensters selecteren wanneer muis eroverheen beweegt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click window titles to:"
-msgstr ""
+msgid "Titlebar Font"
+msgstr "Titelbalk-lettertype"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Raise selected windows after a short time"
-msgstr ""
+msgid "Window Border Appearance"
+msgstr "Uiterlijk vensterkader"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Vensters selecteren wanneer muis eroverheen beweegt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-msgstr ""
+msgid "Window Manager:"
+msgstr "Window manager:"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@@ -2262,7 +1903,11 @@ msgstr "Capplet map die hierdoor wordt bekeken"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
-msgstr "Huib Kleinhout, Reinout van Schouwen"
+msgstr ""
+"Bas Wagter, Hein-Jan Leliveld,\n"
+" Dennis Smit, Almer S. Tigelaar,\n"
+" Jan-Willem Harmanny, Ronald Hummelink,\n"
+" Huib Kleinhout, Reinout van Schouwen"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@@ -2286,13 +1931,11 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Overzicht van het configuratiecentrum"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_About"
+msgid "_About..."
msgstr "_Info..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
+msgid "_Contents..."
msgstr "_Inhoud..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
@@ -2320,36 +1963,36 @@ msgstr ""
"Kan map \"%s\" niet maken.\n"
"Dit is nodig om het veranderen van cursors mogelijk te maken."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"De bij toetsenbord-snelkoppeling (%s) behorende actie is meerdere keren "
"gedefiniëerd\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"De bij toetsenbord-snelkoppeling (%s) behorende toetscombinatie is meerdere "
"keren gedefiniëerd\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is incompleet\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is ongeldig\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is reeds in gebruik\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2382,16 +2025,16 @@ msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"
-#: libbackground/applier.c:254
+#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: libbackground/applier.c:255
+#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2399,31 +2042,23 @@ msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
"voor een voorbeeld"
-#: libbackground/applier.c:262
+#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr "Voorbeeld-breedte"
-#: libbackground/applier.c:263
+#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Breedte als toepasser een voorbeeld is: Standaardwaarde 64."
-#: libbackground/applier.c:270
+#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr "Voorbeeld-hoogte"
-#: libbackground/applier.c:271
+#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Hoogte als toepasser een voorbeeld is: Standaardwaarde 48"
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
@@ -2461,912 +2096,63 @@ msgstr "_Afspelen"
msgid "Select sound file"
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgid ""
+"Starting %s\n"
+"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
+"Bezig met starten %s\n"
+"(%d seconden over totdat tijdsduur voor deze operatie verstrijkt)"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
-msgid "Maximize"
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325
+msgid ""
+"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
+"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
+"wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
+"\tEen andere window manager draait al en kon niet afgesloten worden.\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
-msgid "Roll up"
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
+"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
+"wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
+"\t'%s' startte niet.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Achtergrond"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Nu toepassen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Piep als toetsenbord-toegangelijkheid-eigenschappen in- of uitgeschakeld "
-#~ "worden"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Piepen wanneer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr "Beginnen met _bewegen deze tijdsduur na toetsaanslag:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "CDE AccessX-bestand _importeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "PlakToetsen _uitschakelen indien\n"
-#~ "twee toetsen gelijktijdig ingedrukt worden"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "msec"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Netwerk-voorkeuren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord."
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Locatie"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Titelbalk-lettertype"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk vensterkader"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Window manager:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezig met starten %s\n"
-#~ "(%d seconden over totdat tijdsduur voor deze operatie verstrijkt)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
-#~ "\tEen andere window manager draait al en kon niet afgesloten worden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
-#~ "\t'%s' startte niet.\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Vorige window manager werd niet beëndigd.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon '%s' niet starten.\n"
-#~ "Er wordt teruggevallen op de vorige window manager '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De terugval-window manager kon niet gestart worden.\n"
-#~ "Start alstublieft een window manager met de hand.\n"
-#~ "Dit kunt u doen door \"Programma uitvoeren\" te selecteren in\n"
-#~ "het Acties-menu.\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Categorie"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Naam"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Algemeen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Bewerken"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "<b>Test</b>"
-#~ msgstr "<b>Test</b>"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Toetsenbord"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Overig"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Plaatje"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "Afbeelding om_lijsten met een:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Kies de applicaties die standaard worden gebruikt"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk van vensters configureren"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Sneltoetsen configureren"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Venster-eigenschappen configureren"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Window manager configuratie-eigenschappen configureren"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Plaatsing van vensters configureren"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documenten"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Tekstverwerker"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Gepubliceerd materiaal"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Rekenblad"
-
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "Presentatie"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vectorafbeeldingen"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Platte tekst"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informatie"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financieel"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contacten"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Pakketten"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Software-ontwikkeling"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Broncode"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Bestandstypen en Internetdiensten"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Vereist _terminal"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "_Standaardinstellingen per categorie gebruiken"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "_Protocolnaam"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Bestandstype toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldig MIME-type. Geef een geldig MIME-type, of laat het veld leeg om "
-#~ "een geldig type te laten genereren."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Er bestaat al een MIME-type met die naam."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het standaardlettertype veranderen dat gebruikt wordt op het bureablad en "
-#~ "in toepassingen"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Toetsenbord-_navigatieschema voor gebruik in toepassingen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een snelkoppeling aan een actie toe te wijzen, klikt u in de "
-#~ "snelkoppeling-kolom en drukt u de toetscombinatie in die u ermee wilt "
-#~ "associëren."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Toetsenbord-sneltoetsen met paneel-acties associëren"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>snel</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>luid</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>stil</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>langzaam</i>"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
+msgid "Previous window manager did not die\n"
+msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Toetsaan_slag maakt geluid"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Toetsenbordpiep _ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Toetsenbordpiep _uit"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Toetsklik-volume"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Herhaals_nelheid:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "De snelheid instellen van het knipperen van de cursor in tekstvelden. "
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Het volume instellen van het klikgeluid bij toetsaanslagen."
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Traag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "De toetsenbord piep is het <i>piep</i>-geluid dat u hoort wanneer het "
-#~ "systeem uw aandacht nodig heeft."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Zeer snel"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Zeer kort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt de toetsenbord-toegankelijkheidsfuncties configureren door het "
-#~ "'Toegankelijkheid' eigenschappenvenster te openen, of door op de knop "
-#~ "rechts te klikken."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Knippersnelheid:"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Aangepaste toetsenbordpiep:"
-
-#~ msgid "_Delay before repeating:"
-#~ msgstr "Ver_traging voor herhaling:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Muis-eigenschappen"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Het gebruik van geluid in GNOME configureren"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Het uiterlijk configureren van knoppen, scrollbalken etc."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Geïnstalleerde thema's"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lijst van beschikbare GTK+-thema's"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Weergave van werkbalken en menu's veranderen"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Werkbalken & Menu's"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Item 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Item 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Menu-item 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Menu-item 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Menu-item 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Menu-item 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Menu-item 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Menu-items kunnen _pictogrammen hebben"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Werkbalken bevatten:"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "radioknop1"
-
-#~ msgid "radiobutton2"
-#~ msgstr "radioknop2"
-
-#~ msgid "radiobutton3"
-#~ msgstr "radioknop3"
-
-#~ msgid "radiobutton4"
-#~ msgstr "radioknop4"
-
-#~ msgid "radiobutton5"
-#~ msgstr "radioknop5"
-
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "CD Instellingen"
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Het gebruik van CD apparaten configureren"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Globale paneel-eigenschappen"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Paneel"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Configureren welke niet-sessiebewuste programma's opgestart worden"
-
-#~ msgid "Startup Programs"
-#~ msgstr "Opstart-programma's"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Kies een pictogram..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "MIME-type:"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Eerste reguliere expressie:"
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Tweede reguliere expressie:"
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Mime-type acties"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Bijvoorbeeld: emacs %f"
-
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Een bestand selecteren..."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Bekijken"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Acties voor %s instellen"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "MIME-type"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "U moet een MIME-type geven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "U moet of een reguliere expressie of een\n"
-#~ "bestandsachtervoegsel geven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef uw mime-type in het formaat:\n"
-#~ "CATEGORIE/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bijvoorbeeld:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Dit MIME-type bestaat al"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat de map\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info te maken\n"
-#~ "\n"
-#~ "De status wordt niet opgeslagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen toegang tot de map\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "De status wordt niet opgeslagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan bestand niet maken\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "De status wordt niet opgeslagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan bestand niet maken\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De status wordt niet opgeslagen."
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Configureren hoe bestanden geassocieerd en gestart worden"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "MIME-types"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg een nieuw MIME-type toe\n"
-#~ "Bijvoorbeeld: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de bestands-uitgangen voor dit MIME-type.\n"
-#~ "Bijvoorbeeld: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Achtervoegsel:"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Reguliere expressies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt maximaal 2 reguliere expressies instellen om MIME-types te\n"
-#~ "identificeren. Deze velden zijn facultatief."
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Opdracht"
-
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "URL-afhandelaars"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "afhandelaar:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (nieuw venster)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Hulp-bladerprogramma"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Hulp-bladerprogramma (nieuw venster)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Instellen"
-
-#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-#~ msgstr "Configureren welk programma gebruikt wordt om URL's weer te geven."
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "Ice WM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Sessie-instellingen initialiseren"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (Huidig)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Configuratieprogramma voor %s draaien"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Niet gevonden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw huidige window manager is gewijzigd. Om deze wijziging op te slaan\n"
-#~ "zult u uw huidige sessie op moeten slaan. U kunt dat nu doen door\n"
-#~ "hieronder op \"Sessie nu opslaan\" te klikken, of u kunt uw sessie later\n"
-#~ "opslaan. Dit kunt u doen door \"Huidige sessie opslaan\" te selecteren\n"
-#~ "onder \"Geavanceerd\" in het Bureaubladvoorkeuren-menu, of door \n"
-#~ "\"Huidige instellingen opslaan\" aan te vinken wanneer u zich afmeldt.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Sessie later opslaan"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Sessie nu opslaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw huidige window manager is gewijzigd. Om deze instelling\n"
-#~ "op te slaan zult u uw huidige sessie op moeten slaan. Dit\n"
-#~ "kunt u doen door \"Huidige sessie opslaan\" te selecteren\n"
-#~ "onder \"Geavanceerd\" in het Bureaubladvoorkeurenmenu, \n"
-#~ "of door \"Huidige instellingen opslaan\" aan te vinken wanneer\n"
-#~ "u uitlogt.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Nieuwe window manager toevoegen"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Opdracht:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Window manager is sessiebeheerd."
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Naam mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Opdracht mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Window manager bewerken"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "U kunt de huidige window manager niet verwijderen"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Selecteer window manager"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Accepteer Regel _Nummers"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegen..."
-
-#~ msgid "File Manager Font"
-#~ msgstr "Lettertype voor bestandsbeheer"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Actie"
-
-#~ msgid "The list of keybindings."
-#~ msgstr "Lijst van toetsverbindingen"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;snel&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;luid&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;stil&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;traag&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Snel&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Hoog&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Groot&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Laag&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Traag&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Klein&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Theme Properties"
-#~ msgstr "Thema-instellingen"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Pictogrammen en Tekst"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Alleen Tekst"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "Op het midden van het scherm"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Bij de muispijl"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Onder"
-
-#~ msgid "Default (Spread out - big)"
-#~ msgstr "Standaard (Uitspreiden - groot)"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Dialoogknoppen"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Dialoogknoppen hebben pictogrammen"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialoogvensters"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Dialoogvensters worden behandeld"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Dialoogvensters open"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Links uitgelijnd"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "Als elk ander venster"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Menubalken zijn verplaatsbaar"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Menubalken hebben een kader"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Menu-items hebben pictogrammen"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menu's kunnen weggesleept worden"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Meerdere documenten"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Notitieboek-tabbladen"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Plaats indien mogelijk dialoogvensters over het toepassingsvenster"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Voortgangsbalk is aan de linkerzijde"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Voortgangsbalk is aan de rechterzijde"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Rechts uitgelijnd"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Aparte vensters"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellingen zullen geen effect hebben voordat toepassingen herstart "
-#~ "worden."
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Speciaal door de window manager"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Uitspreiden"
-
-#~ msgid "Spread out (big)"
-#~ msgstr "Uitspreiden (groot)"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Statusbalk"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Statusbalk is zo mogelijk interactief"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Hetzeflde venster"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Werkbalken"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Werkbalken zijn alleen pictogrammen"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Werkbalkknoppen zijn tekst onder pictogrammen"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkbalkknoppen treden naar de voorgrond als de muispijl erover beweegt"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Werkbalken zijn ontkoppelbaar"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Werkbalken hebben een kader"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Werkbalken hebben lijnafscheidingen"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Boven"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Gebruik zo mogelijk statusbalk in plaats van dialoogvenster"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "Bij het openen van meerdere documenten, gebruik"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "Bij gebruik van notitieboek-tabbladen, plaats de tabs"
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "Waar de window manager ze plaatst"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Kon pixbuf \"%s\" niet laden; achtergrond uitgeschakeld."
-
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Bezig met starten van esd\n"
-
-#~ msgid "Stopping esd\n"
-#~ msgstr "Bezig met stoppen van esd\n"
-
-#~ msgid "Reloading events\n"
-#~ msgstr "Bezig met herladen van gebeurtenissen\n"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Zeer lang"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Geluid"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Kies het lettertype dat gebruikt dient te worden"
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start '%s'.\n"
+"Falling back to previous window manager '%s'\n"
+msgstr ""
+"Kon '%s' niet starten.\n"
+"Er wordt teruggevallen op de vorige window manager '%s'\n"
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lettertype-instellingen hebben slechts effect op nieuwe programma's."
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
+msgid ""
+"Could not start fallback window manager.\n"
+"Please run a window manager manually. You can\n"
+"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
+"foot menu\n"
+msgstr ""
+"De terugval-window manager kon niet gestart worden.\n"
+"Start alstublieft een window manager met de hand.\n"
+"Dit kunt u doen door \"Programma uitvoeren\" te selecteren in\n"
+"het Acties-menu.\n"
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Gebruik een aangepast lettertype"
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
-#~ msgstr "Gtk+ Thema Selectie"
+#~ msgid "Edit Menu"
+#~ msgstr "Bewerken-menu"
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt"
+#~ msgid "_Menu"
+#~ msgstr "_Menu"