diff options
author | Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2002-03-07 12:01:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2002-03-07 12:01:40 +0000 |
commit | 5c7e9d3719584946fe29632af00a058c27eceb95 (patch) | |
tree | 60167b42a3d062dab3d54f8889467b35e3ad4334 /po/nl.po | |
parent | 3b0c70343ed017753e33b89da13930b13fe65568 (diff) | |
download | gnome-control-center-5c7e9d3719584946fe29632af00a058c27eceb95.tar.gz |
nl.po Dutch translation updated by Huib Kleinhout.
2002-03-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po Dutch translation updated by Huib Kleinhout.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3066 |
1 files changed, 814 insertions, 2252 deletions
@@ -5,12 +5,13 @@ # Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000 # Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001 # Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002 +# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2000-02-19 20:35+0100\n" -"Last-Translator: Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-03 11:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-07 10:29+0100\n" +"Last-Translator: Huib Kleinhout <huib@stack.nl>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -24,79 +25,123 @@ msgstr "Achtergrond" msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Configuratie van de bureaublad achtergrond" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Ga terug naar de standaard instellingen" # -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 -#, fuzzy +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312 msgid "Background properties" -msgstr "Achtergrond Instellingen" +msgstr "Achtergrond instellingen" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "Background colors" +msgstr "Achtergrond kleuren" + +# +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +msgid "Background picture" +msgstr "Achtergrond plaatje" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horizontaal verlopend" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +msgid "Image:" +msgstr "Afbeelding:" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +msgid "Scaled (keep aspect ratio)" +msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +msgid "Solid color" +msgstr "Enkele kleur" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +msgid "Stretched" +msgstr "Uitgerekt" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +msgid "Style:" +msgstr "Stijl: " + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +msgid "Tiled" +msgstr "Naast elkaar" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 +msgid "Use a picture for the background" +msgstr "Gebruik een plaatje als achtergrond" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Verticaal verlopend" + +#: capplets/common/capplet-util.c:239 +#: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "Key" msgstr "Sleutel" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Callback" msgstr "Terugzetten" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Change set" msgstr "Change set" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf change set met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd bij " -"toepassen" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf change set met gegevens die naar de gconf client worden gestuurd bij toepassen" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversie naar widget callback" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf " -"naar de widget" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van GConf naar de widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversie vanuit widget callback" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar " -"GConf vanuit de widget" +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar GConf vanuit de widget" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "UI Control" msgstr "UI Regelaar" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)" @@ -105,9 +150,125 @@ msgid "Choose the applications used by default" msgstr "Kies de applicaties die standaard worden gebruikt" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Standaard Toepassingen" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Acce_pts URLs" +msgstr "Acce_pteer URL's" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Accepts Line _Number" +msgstr "Accepteer Regel _Nummers" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "C_ustom Editor:" +msgstr "_Aangepaste editor" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "C_ustom Help Browser:" +msgstr "Andere Help Browser:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustom Terminal:" +msgstr "_Aangepaste Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "C_ustom Web Browser:" +msgstr "_Aangepaste Web Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "O_pdracht:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Default Applications" msgstr "Standaard Applicaties" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "Default Help Browser" +msgstr "Standaard Help Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "Default Terminal" +msgstr "Standaard Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +msgid "Default Text Editor" +msgstr "Standaard Tekst editor" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +msgid "Default Web Browser" +msgstr "Standaard Web Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +msgid "Default Window Manager" +msgstr "Standaard Window Manager" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "E_xec Flag:" +msgstr "E_xec Markering:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "He_lp Browser" +msgstr "He_lp Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Selecteer de window manager die u wilt gebruiken. U zult de 'Toepassen' knop moeten indrukken, een koprol moeten maken en een magisch dansje moeten doen om het te laten werken." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Start in T_erminal" +msgstr "Activeren in Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Te_rminal" +msgstr "Te_rminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Understands _Netscape Remote Control" +msgstr "Begrijpt '_Netscape Remote Control'" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Web _Browser" +msgstr "Web _Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "_Add..." +msgstr "_Toevoegen..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Bewerken..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "_Select a Help Browser:" +msgstr "_Kies een Help Browser:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "_Select a Terminal:" +msgstr "_Kies een Terminal:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Select a Web Browser:" +msgstr "_Kies een Web Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +msgid "_Select an Editor:" +msgstr "_Kies een editor..." + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Text Editor" +msgstr "_Tekst editor" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +msgid "_Window Manager" +msgstr "_Window Manager" + #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" @@ -133,6 +294,7 @@ msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgstr "Instellingen van algemene applicaties" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 +#: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" @@ -229,14 +391,6 @@ msgstr "Configureer werkruimten" msgid "Workspaces" msgstr "Werkruimten" -#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "Configureer welke sessie-onafhankelijke programma's worden opgestart" - -#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Opstartprogramma toevoegen" - #. #. * Translatable strings file #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -315,24 +469,28 @@ msgid "Source Code" msgstr "Broncode" #: capplets/file-types/category-names.h:25 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: capplets/file-types/category-names.h:27 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219 msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" +msgstr "Achtervoegsels" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" @@ -340,8 +498,105 @@ msgstr "Bestandstypen en programma's" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Instellen welke programma's worden gebruikt om elk bestandstype te openen" +msgstr "Instellen welke programma's worden gebruikt om elk bestandstype te openen" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +msgid "Add file type..." +msgstr "Voeg bestandstype toe..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +msgid "Add service..." +msgstr "Voeg service toe..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +msgid "Choose..." +msgstr "Bladeren..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +msgid "Default action" +msgstr "Standaard actie" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 +msgid "Edit file type" +msgstr "Bewerk bestandstype" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +msgid "File types and Internet Services" +msgstr "Bestandstypen en Internet Diensten" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +msgid "Filename extensions" +msgstr "Bestandsnaam achtervoegsels" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +msgid "Look at content" +msgstr "Bekijk inhoud" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME Type" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +msgid "Needs terminal" +msgstr "Vereist terminal" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +msgid "Program to execute" +msgstr "Uit te voeren programma" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +msgid "Program to run" +msgstr "Uit te voeren programma" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protocol naam" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +msgid "Run a program" +msgstr "Start een programma" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +msgid "Use category defaults" +msgstr "Gebruik categorie standaarden" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +msgid "Use parent category defaults" +msgstr "Gebruik bron categorie standaarden" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +msgid "Viewing component" +msgstr "Bezichtigings onderdeel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -378,10 +633,6 @@ msgstr "Aangepast" msgid "Extension" msgstr "Extensie" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 -msgid "Edit file type" -msgstr "Bewerk bestandstype" - #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "Onderliggend model om aan te geven wanneer op OK wordt geklikt" @@ -408,21 +659,13 @@ msgid "None" msgstr "Geen" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 -msgid "" -"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " -"to have one generated for you." -msgstr "" -"Ongeldig MIME tyoe. Geef een geldig MIME type, of laat het veld leeg om een " -"geldig type te laten genereren." +msgid "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank to have one generated for you." +msgstr "Ongeldig MIME tyoe. Geef een geldig MIME type, of laat het veld leeg om een geldig type te laten genereren." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." msgstr "Er bestaat al een MIME type met die naam." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 -msgid "Category" -msgstr "Categorie" - #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" msgstr "Kies een bestands categorie" @@ -432,7 +675,7 @@ msgstr "Kies een bestands categorie" msgid "Model for categories only" msgstr "Model enkel voor categorieen" -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" msgstr "Internet Diensten" @@ -461,11 +704,8 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Vul alstublieft een protocol naam hieronder in." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Ongeldige protocol naam. Geef een protocol naam zonder spaties of leestekens." +msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." +msgstr "Ongeldige protocol naam. Geef een protocol naam zonder spaties of leestekens." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -495,39 +735,349 @@ msgstr "Handleiding pagina's" msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Electronische post overbrenging" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 +msgid "Font properties" +msgstr "Lettertype eigenschappen" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +msgid "Use a custom font." +msgstr "Gebruik een aangepast lettertype" + #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Keuze Lettertype" +msgstr "Lettertype" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select which font to use" -msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt" +msgstr "Kies het lettertype dat gebruikt dient te worden" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Instellingen toepassen en sluiten (enkel voor compatibiliteit, wordt nu door " -"een daemon gedaan)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Instellingen toepassen en sluiten (enkel voor compatibiliteit, wordt nu door een daemon gedaan)" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Toetsenbord" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<i>fast</i>" +msgstr "<i>snel</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<i>loud</i>" +msgstr "<i>luid</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<i>quiet</i>" +msgstr "<i>stil</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<i>slow</i>" +msgstr "<i>langzaam</i>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "Key_press makes sound" +msgstr "Toetsaan_slag maakt geluid" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Keyboard Bell" +msgstr "Toetsenbord Piep" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" msgstr "Toetsenbord Instellingen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Keyboard _repeats when key is held down" +msgstr "Toetsenbord _herhaald wanneer de toets ingedrukt blijft" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Keyboard bell _enabled" +msgstr "Toetsenbord piep _ingeschakeld" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Keyboard bell _off" +msgstr "Toetsenbord piep _uit" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyclick Volume" +msgstr "Toetsklik volume" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Medium" +msgstr "Gemiddeld" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Repeat Rate" +msgstr "Herhaalsnelheid" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Repeat s_peed:" +msgstr "Herhaal s_nelheid:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +msgstr "Stel de snelheid van het knipperen van de cursor in tekst velden in. " + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +msgstr "Stel het volume van het klikgeluid bij toetsaanslagen in." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Slow" +msgstr "Langzaam" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to get your attention. You can select a custom sound file to play instead of the traditional beeping noise." +msgstr "De toetsenbord piep is het <i>piep</i> geluid dat u hoort wanneer het systeem uw aandacht nodig heeft. U kunt een geluidsbestand kiezen dat afgespeeld dient te worden in plaats van het standaard piep-geluid." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Very fast" +msgstr "Zeer snel" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Very long" +msgstr "Zeer lang" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "_Blink speed:" +msgstr "_Knipper snelheid:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "_Cursor blinks in text fields" +msgstr "_Cursor knipper in tekst velden" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "_Custom keyboard bell:" +msgstr "_Aangepaste toetsenbord piep:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "_Delay before repeating:" +msgstr "Ver_traging voor herhaling:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "_Keyboard" +msgstr "_Toetsenbord" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Sound" +msgstr "_Geluid" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Volume:" +msgstr "_Volume" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407 +#, c-format +msgid "" +"<b>Unknown Cursor</b>\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Onbekende Cursor</b>\n" +"%s" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505 +msgid "" +"<b>Default Cursor - Current</b>\n" +"The default cursor that ships with X" +msgstr "" +"<b>Standaard cursor - Huidig</b>\n" +"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X " + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508 +msgid "" +"<b>Default Cursor</b>\n" +"The default cursor that ships with X" +msgstr "" +"<b>Standaard cursor</b>\n" +"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X " + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526 +msgid "" +"<b>White Cursor - Current</b>\n" +"The default cursor inverted" +msgstr "" +"<b>Witte Cursor - Huidig</b>\n" +"De standaard cursor omgekeerd" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529 +msgid "" +"<b>White Cursor</b>\n" +"The default cursor inverted" +msgstr "" +"<b>Witte Cursor</b>\n" +"De standaard cursor omgekeerd" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547 +msgid "" +"<b>Large Cursor - Current</b>\n" +"Large version of normal cursor" +msgstr "" +"<b>Grote Cursor - Huidig</b>\n" +"Grote versie van de standaard cursor" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550 +msgid "" +"<b>Large Cursor</b>\n" +"Large version of normal cursor" +msgstr "" +"<b>Grote Cursor</b>\n" +"Grote versie van de standaard cursor" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568 +msgid "" +"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" +"Large version of white cursor" +msgstr "" +"<b>Grote Witte Cursor - Huidig</b>\n" +"Grote versie van de witte cursor" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 +msgid "" +"<b>Large White Cursor</b>\n" +"Large version of white cursor" +msgstr "" +"<b>Grote Witte Cursor</b>\n" +"Grote versie van de witte cursor" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Properties" msgstr "Muis Instellingen" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "" +"<b>Note:</b>\n" +"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take effect." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b>\n" +"\t\t\t U zult opnieuw moeten inloggen om deze instelling in werking te laten treden." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Snel</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Hoog</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Groot</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Laag</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Langzaam</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Klein</i>" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released." +msgstr "Brengt gedurende korte tijd een markering aan rond de cursor wanneer de Control-toets ingedrukt is en wordt losgelaten." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "C_ursors" +msgstr "C_ursors" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Cursor Thema" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Double-click Delay" +msgstr "Dubbel-klik Vertraging" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Slepen en Neerzetten" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgstr "In de linkshandige muis-stand worden de linker- en rechtermuisknop omgewisseld." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Lokatie Aanwijzer" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test." +msgstr "Maximale tijd die toegestaan is tussen twee klikken bij het dubbel-klikken. Gebruik het hokje aan de rechterkant om te testen." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Muis Orientatie" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgstr "Stel de afstand in die met de cursor afgelegd dient te worden voordat een item wordt verplaatst." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "Set the speed of your pointing device." +msgstr "Stel de snelheid van uw aanwijs-apparaat in." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "Ver_snelling:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Knoppen" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Delay (sec):" +msgstr "Ver_traging (sec):" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "_Linkshandige muis" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +msgid "_Motion" +msgstr "_Beweging" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Gevoeligheid:" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt." + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Drempelwaarde:" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muis" @@ -548,6 +1098,22 @@ msgstr "Configureer het gebruik van geluid in GNOME" msgid "Sound properties" msgstr "Geluid Instellingen" +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "Geluid server inschakelen" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "Sound Events" +msgstr "Geluid Gebeurtenissen" + +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen" + #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Eenie" @@ -603,8 +1169,9 @@ msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2 msgid "Item 1" -msgstr "Onderdeel 1" +msgstr "Item 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" @@ -634,7 +1201,27 @@ msgstr "Gtk+ Thema Selectie" msgid "Select which gtk+ theme to use" msgstr "Kies welk gtk+ thema wordt gebruikt" -#: capplets/theme-switcher/main.c:217 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 +msgid "Auto Preview" +msgstr "Automatisch Voorbeeld" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 +msgid "Available Themes" +msgstr "Beschikbare Thema's" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ Thema" + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4 +msgid "Install new theme..." +msgstr "Installeer nieuw thema..." + +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: capplets/theme-switcher/main.c:218 msgid "Select a theme to install" msgstr "Selecteer een te installeren thema" @@ -644,38 +1231,127 @@ msgstr "Stelt het standaard gedrag van GNOME applicaties in" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "Knoppenbalken & Menu's" +msgstr "Werkbalken & Menu's" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 +msgid "Icons and Text" +msgstr "Pictogrammen en Tekst" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 +msgid "Item 2" +msgstr "Item 2" -#: control-center/capplet-dir-view.c:146 +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 +msgid "Item 3" +msgstr "Item 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 +msgid "Menu Item 1" +msgstr "Menu Item 1" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 +msgid "Menu Item 2" +msgstr "Menu Item 2" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 +msgid "Menu Item 3" +msgstr "Menu Item 3" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 +msgid "Menu Item 4" +msgstr "Menu Item 4" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 +msgid "Menu Item 5" +msgstr "Menu Item 5" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 +msgid "Menu items have _icons" +msgstr "Menu onderdelen hebben _pictogrammen" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Menus" +msgstr "Menu's" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw bestand" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 +msgid "Only Icons" +msgstr "Alleen pictogrammen" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 +msgid "Only Text" +msgstr "Alleen Tekst" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand Openen" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 +msgid "Sample Menubar" +msgstr "Voorbeeld Menubalk" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 +msgid "Sample Toolbar" +msgstr "Voorbeeld Werkbalk" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 +msgid "Save File" +msgstr "Bewaar Bestand" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkbalk" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 +msgid "Toolbar and Menu Properties" +msgstr "Werkbalk en Menu Eigenschappen" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 +msgid "Toolbars can be _detached and moved around" +msgstr "Werkbalken zijn _ontkoppelbaar en verplaatsbaar" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menu" + +#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Toolbars have: " +msgstr "_Werkbalken bevatten:" + +#: control-center/capplet-dir-view.c:148 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" -#: control-center/capplet-dir-view.c:147 +#: control-center/capplet-dir-view.c:149 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Opmaak die voor deze manier om de capplets te bekijken wordt gebruikt" -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 +#: control-center/capplet-dir-view.c:155 msgid "Capplet directory object" msgstr "Capplet map object" -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 +#: control-center/capplet-dir-view.c:156 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Capplet map die hierdoor wordt bekeken" -#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:313 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Configuratie Centrum" -#: control-center/capplet-dir-view.c:311 +#: control-center/capplet-dir-view.c:316 msgid "Desktop properties manager." msgstr "Bureaublad Instellingen beheer." -#: control-center/capplet-dir-view.c:445 +#: control-center/capplet-dir-view.c:450 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Configuratie Centrum : %s" -#: control-center/capplet-dir-view.c:488 +#: control-center/capplet-dir-view.c:503 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." @@ -683,7 +1359,7 @@ msgstr "" "Er is geen hulp beschikbaar/geïnstalleerd. Zorg er a.u.b. voor dat\n" "de GNOME Gebruikers Handleiding op dit systeem geïnstalleerd is." -#: control-center/capplet-dir-view.c:491 +#: control-center/capplet-dir-view.c:506 msgid "Close" msgstr "Sluiten" @@ -696,36 +1372,64 @@ msgstr "GNOME Configuratie Centrum: %s" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Het GNOME configuratie gereedschap" -#: control-center/main.c:44 +#: control-center/gnomecc.glade.h:2 +msgid "Browse with multiple windows" +msgstr "Blader met meerdere vensters" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:3 +msgid "Browse with single window" +msgstr "Blader met enkel venster" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:4 +msgid "Display control panels as HTML" +msgstr "Geef controle panelen weer als HTML" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:5 +msgid "Display control panels as a set of icons" +msgstr "Geef controle panelen weer als set iconen" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:6 +msgid "Display control panels as a tree" +msgstr "Geef controle panelen weer als boom" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:7 +msgid "Launch control panels in separate windows" +msgstr "Gebruik lanceer controle panelen in verschillende vensters" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:8 +msgid "New-control-center" +msgstr "Nieuw-controle-centrum" + +#: control-center/gnomecc.glade.h:9 +msgid "Put control panels in the control center's window" +msgstr "Zet controle panelen in het controle centrum's venster" + +#: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus werkt." -#: libbackground/applier.c:239 +#: libbackground/applier.c:235 msgid "Type" msgstr "Type" -#: libbackground/applier.c:240 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW " -"voor een voorbeeld" +#: libbackground/applier.c:236 +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW voor een voorbeeld" -#: libbackground/applier.c:399 +#: libbackground/applier.c:395 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." msgstr "Kon pixbuf \"%s\" niet laden; achtergrond uitgeschakeld." -#: libbackground/applier.c:522 +#: libbackground/applier.c:515 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: libsounds/sound-view.c:99 +#: libsounds/sound-view.c:104 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet." -#: libsounds/sound-view.c:101 +#: libsounds/sound-view.c:106 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -735,2161 +1439,19 @@ msgstr "" "U kunt het gnome-audio pakket installeren\n" "voor een verzameling standaardgeluiden." -#: libsounds/sound-view.c:154 +#: libsounds/sound-view.c:160 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" -#: libsounds/sound-view.c:154 +#: libsounds/sound-view.c:160 msgid "File to Play" msgstr "Af te spelen bestand" -#: libsounds/sound-view.c:187 +#: libsounds/sound-view.c:193 msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#: libsounds/sound-view.c:193 +#: libsounds/sound-view.c:199 msgid "Select sound file" msgstr "Selecteer geluidsbestand" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Kan bestand '%s' niet vinden.\n" -#~ "\n" -#~ "Controleer of het bestaat en probeer opnieuw, of kies een andere " -#~ "achtergrond figuur." - -#~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." -#~ msgstr "" -#~ "Ik weet niet hoe ik het bestand '%s' moet openen.\n" -#~ "Misschien is het bestandsformaat nog niet ondersteund.\n" -#~ "\n" -#~ "Selecteer een andere figuur." - -#~ msgid "Default location" -#~ msgstr "Standaard locatie" - -#~ msgid "PARENT" -#~ msgstr "Niveau hoger" - -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Voor een deel vastgezet" - -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "Achtergrond Selectie" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Kan hbox niet vinden, een normale selectie wordt gebruikt" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Voorbeeld" - -#~ msgid "Gnome Default Editor" -#~ msgstr "Standaard Gnome editor" - -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "Kies een editor..." - -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Andere editor" - -#~ msgid "Start in Terminal" -#~ msgstr "Uitvoeren in Terminal" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Opdracht:" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" -#~ msgstr "Vul alstublieft een commando lijn hieronder in." - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Tekst editor" - -#~ msgid "Select a Web Browser" -#~ msgstr "Selecteer een Web Browser" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" -#~ msgstr "" -#~ "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze web browser wordt gestart" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Web Browser" - -#~ msgid "Select a Viewer" -#~ msgstr "Selecteer een Viewer" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" -#~ msgstr "" -#~ "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze help viewer wordt gestart" - -#~ msgid "Help Viewer" -#~ msgstr "Help Viewer" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Standaard Terminal" - -#~ msgid "Custom Terminal" -#~ msgstr "Aangepaste Terminal" - -#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Geef hieronder een commando lijn waarmee deze terminal wordt gestart" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "30 minutes ago" -#~ msgstr "30 minuten geleden" - -#~ msgid "10 minutes ago" -#~ msgstr "10 minuten geleden" - -#~ msgid "5 minutes ago" -#~ msgstr "5 minuten geleden" - -#~ msgid "1 minute ago" -#~ msgstr "1 minuut geleden" - -#~ msgid "Current time" -#~ msgstr "Huidige tijd" - -#~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "Aangepaste schermbeveiling. Geen beschrijving aanwezig" - -#~ msgid "About %s\n" -#~ msgstr "Over %s\n" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Instellingen" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "label1" - -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Demonstratie" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " -#~ "command line below." -#~ msgstr "" -#~ "Kan data om schermbeveiliging te configureren niet vinden. Verander de " -#~ "commando lijn hieronder." - -#~ msgid "Visual:" -#~ msgstr "Beeld:" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Elke" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Snel" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Hoog" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groot" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Laag" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Langzaam" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" - -#~ msgid "Twist speed:" -#~ msgstr "Draai snelheid:" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Draai:" - -#~ msgid "Wobble:" -#~ msgstr "Wiebelen:" - -#~ msgid "Ant" -#~ msgstr "Mier" - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "Vier Zijdige cellen" - -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Volledige Kleur" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Veel" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "Monochroom" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "Negen Zijdige cellen" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "Aantal kleuren" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Willekeurig" - -#~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "Willekeurige grootte tot" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Willekeurig" - -#~ msgid "Sharp turns" -#~ msgstr "Scherpe bochten" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "Zes Zijdige cellen" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "Specifiek" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "Specifieke grootte" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Snelheid" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "Drie Zijdige cellen" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Timeout" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "Twaalf Zijdige cellen" - -#~ msgid "number of Ants" -#~ msgstr "aantal Mieren" - -#~ msgid "Attraction (balls)" -#~ msgstr "Aantrekkingskracht (ballen)" - -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Ballen" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "Kleur Contrast" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "Spoorlengte" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Lijnen" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Lang" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "Aantal Kleuren" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "Polygonen" - -#~ msgid "Tails" -#~ msgstr "Sporen" - -#~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "Afstotings grootte" - -#~ msgid "Blaster" -#~ msgstr "Blaster" - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Geef schermbeveiliging monochroom weer." - -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "Sneller" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Langzamer" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "Rotatiesnelheid." - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "90 graden rotatiesnelheid." - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Kleuren:" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Aantal:" - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "Aantal Kleuren." - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "Aantal te gebruiken bellen." - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "Bewegingssnelheid." - -#~ msgid "Use red/blue 3d seperation." -#~ msgstr "Gebruik rood/blauw 3d scheiding." - -#~ msgid "Braid" -#~ msgstr "Vlecht" - -#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "Bellen bestaan in drie dimensies." - -#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "Houd bellen niet verborgen bij uiteenspatting." - -#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "Teken cirkels in plaats van pixmap bellen." - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "Gebruik geen dubbel buffering" - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "Gebruik dubbel buffering" - -#~ msgid "Coral" -#~ msgstr "Koraal" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Hogere Dichtheid" - -#~ msgid "Density" -#~ msgstr "Dichtheid" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "Aantal zaden" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Zaden" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Lagere Dichtheid" - -#~ msgid "Cosmos" -#~ msgstr "Kosmos" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritiek" - -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Cel" - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Centreer afbeelding." - -#~ msgid "Have at maximum size" -#~ msgstr "Ten hoogste grootte" - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "Aantal te gebruiken polygonen." - -#~ msgid "Cynosure" -#~ msgstr "Sterrebeeld" - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Minder" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "Aantal iteraties." - -#~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "Rouleer door kleuren." - -#~ msgid "Deco" -#~ msgstr "Deco" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Tijd tussen verversingen:" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "Gebruik kleur tijdens tekenen." - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "seconden" - -#~ msgid "Deluxe" -#~ msgstr "Deluxe" - -#~ msgid "Demon" -#~ msgstr "Demon" - -#~ msgid "Discrete" -#~ msgstr "Discreet" - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "Te gebruiken nummer." - -#~ msgid "Fractals should grow." -#~ msgstr "Fractals moeten groeien." - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "Te gebruiken aantal pixels." - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "Gebruik lissajous figuren om punten te vergaren." - -#~ msgid "Time finished product is shown." -#~ msgstr "Tijd dat afgemaakt product wordt weer gegeven." - -#~ msgid "Extrusion" -#~ msgstr "Uitstoting" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Aantal" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "Aantal cycli" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "Bewegingssnelheid" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "Bitmap voor vlag" - -#~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "Willekeurige grootte tot" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "Tekst voor vlag" - -#~ msgid "Flame" -#~ msgstr "Vlam" - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Iteraties:" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "Aantal te generen fractals." - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "Pixels per fractal." - -#~ msgid "Flow" -#~ msgstr "Vloei" - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "Vertraging tussen verversingen." - -#~ msgid "Forest" -#~ msgstr "Woud" - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "Aantal te gebruiken bomen." - -#~ msgid "Galaxy" -#~ msgstr "Melkwegstelsel" - -#~ msgid "GLText" -#~ msgstr "GLText" - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "Gebruik transparante bellen." - -#~ msgid "Use additive color model." -#~ msgstr "Gebruik optel-kleur-model" - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "Aantal te gebruiken planeten." - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "Objecten moeten spoor achterlaten." - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "Hemellichaam moet vervallen." - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "Animeer cirkels." - -#~ msgid "Cycle through colormap." -#~ msgstr "Cycleer door kleurenmap." - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "Aantal te gebruiken cirkels." - -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Gebruik een verlopende kleur tussen cirkels." - -#~ msgid "Helix" -#~ msgstr "Helix" - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "Tijd tussen verversingen." - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "Aantal pixels voor een kleur verandering." - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Dichterbij" - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "Afstand van centrum van kubus" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Verderweg" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "Aantal segmenten." - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "Aantal sporen." - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenten" - -#~ msgid "Duration of laser burst." -#~ msgstr "Duur van laserstraal." - -#~ msgid "Laser" -#~ msgstr "Laser" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Langer" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segmenten:" - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Korter" - -#~ msgid "Size of burst." -#~ msgstr "Grootte van straal." - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Groter" - -#~ msgid "Lisa" -#~ msgstr "Lisa" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "Omvang van object." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Kleiner" - -#~ msgid "Lissie" -#~ msgstr "Lissie" - -#~ msgid "LMorph" -#~ msgstr "LMorph" - -#~ msgid "Number of interpolation steps." -#~ msgstr "Aantal interpolatie stappen." - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "Aantal punten." - -#~ msgid "Open figures." -#~ msgstr "Open figuren." - -#~ msgid "Points:" -#~ msgstr "Punten:" - -#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." -#~ msgstr "Vertraging tussen tekenen doolhof en starten van oplossing." - -#~ msgid "Delay between each step in the maze." -#~ msgstr "Vertraging tussen elke stap in het doolhof." - -#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." -#~ msgstr "Vertraging tussen afmaken doolhof en een nieuwe beginnen." - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Minder Vertraging" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Meer Vertraging" - -#~ msgid "Put a bridge over the logo?" -#~ msgstr "Maak een brug over het logo?" - -#~ msgid "Moebius" -#~ msgstr "Moebius" - -#~ msgid "Maximum radius increment" -#~ msgstr "Maximum incrementele radiaalwaarde" - -#~ msgid "Moire" -#~ msgstr "Moire" - -#~ msgid "Moire2" -#~ msgstr "Moire2" - -#~ msgid "Draw square at weird starting points." -#~ msgstr "Teken vierkant op vreemde startpunten." - -#~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "Gebruik XOR tekenfunctie." - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "Maximum aantal regels." - -#~ msgid "Pedal" -#~ msgstr "Pedaal" - -#~ msgid "Time to fade away." -#~ msgstr "Tijd tot wegfaden." - -#~ msgid "Time to show each picture." -#~ msgstr "Tijd om elk plaatje weer te geven." - -#~ msgid "Penetrate" -#~ msgstr "Doordringen" - -#~ msgid "Penrose" -#~ msgstr "Penrose" - -#~ msgid "Pipes" -#~ msgstr "Pijpen" - -#~ msgid "Pulsar" -#~ msgstr "Pulsar" - -#~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "Raketlanceer Frequentie" - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "Aantal deeltjes" - -#~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "Deeltjes op scherm" - -#~ msgid "Color contrast" -#~ msgstr "Kleurcontrast" - -#~ msgid "Discrete Lines" -#~ msgstr "Discrete Regels" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Lengte" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Smal" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "Aantal punten:" - -#~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "Aantal sporen:" - -#~ msgid "Solid Trails" -#~ msgstr "Solide Banen" - -#~ msgid "Spread between lines" -#~ msgstr "Verspreiding tussen lijnen" - -#~ msgid "Trails attract each other" -#~ msgstr "Banen die elkaar aantrekken" - -#~ msgid "Transparent Trails" -#~ msgstr "Transparante Banen" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Breed" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Breedte" - -#~ msgid "XOR Trails" -#~ msgstr "XOR Banen" - -#~ msgid "Delay before next redraw" -#~ msgstr "Vertraging voor volgende verversing" - -#~ msgid "Number of Iterations" -#~ msgstr "Aantal Iteraties" - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "Offset" - -#~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "Snelheid voor scherm schoonmaken" - -#~ msgid "With X-axis Symmetry" -#~ msgstr "Met X-axis Symmetrie" - -#~ msgid "With Y-axis Symmetry" -#~ msgstr "Met Y-axis Symmetrie" - -#~ msgid "Slip" -#~ msgstr "Slippen" - -#~ msgid "Sonar" -#~ msgstr "Sonar" - -#~ msgid "SpeedMine" -#~ msgstr "SnelheidMijn" - -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Bol" - -#~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "Geef weer in monochroom" - -#~ msgid "Duration of current shape." -#~ msgstr "Duur van huidige vorm." - -#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" -#~ msgstr "Snelheid van rotatie bij elke step (0 = Willekeurig)" - -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Slank" - -#~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "Animatiesnelheid." - -#~ msgid "Starfish" -#~ msgstr "Starfish" - -#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" -#~ msgstr "Dikheid van kleur banden (0 = Willekeurig)" - -#~ msgid "Use raw shapes " -#~ msgstr "Gebruik gewone vormen " - -#~ msgid "Strange" -#~ msgstr "Vreemd" - -#~ msgid "Triangle" -#~ msgstr "Triangel" - -#~ msgid "Vines" -#~ msgstr "Ranken" - -#~ msgid "Wander" -#~ msgstr "Zwerven" - -#~ msgid "Worm" -#~ msgstr "Word" - -#~ msgid "Xearth" -#~ msgstr "Xearth" - -#~ msgid "Xroger" -#~ msgstr "Xroger" - -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Voeg een schermbeveiliging toe" - -#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" -#~ msgstr "Selecteer schermbeveiling om te starten uit de lijst hieronder:" - -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Nieuwe schermbeveiliging" - -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Voornaamste" - -#~ msgid "GNOME Control Center:" -#~ msgstr "GNOME Configuratie Centrum:" - -#~ msgid "Pipe error.\n" -#~ msgstr "Pijp fout.\n" - -#~ msgid "Cannot fork().\n" -#~ msgstr "Kan niet fork()-en.\n" - -#~ msgid "dup2() error.\n" -#~ msgstr "dup2() fout.\n" - -#~ msgid "execl() error, errno=%d\n" -#~ msgstr "execl() fout, errno=%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "The password you typed is invalid.\n" -#~ "Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Het ingetypte wachtwoord is ongeldig.\n" -#~ "Probeer opnieuw." - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" -#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" -#~ "Please remove those and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Een of meer van de veranderde velden is ongeldig.\n" -#~ "Dit is waarschijnlijk het gevolg van een puntkomma of komma in een van de " -#~ "velden.\n" -#~ "Verwijder die en probeer het opnieuw." - -#~ msgid "Password resetting error." -#~ msgstr "Wachtwoord reset fout." - -#~ msgid "" -#~ "Some systems files are locked.\n" -#~ "Please try again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Sommige systeembestanden zijn gelocked.\n" -#~ "Probeer het opnieuw na korte tijd." - -#~ msgid "Insufficient rights." -#~ msgstr "Niet genoeg rechten." - -#~ msgid "Invalid call to sub process." -#~ msgstr "Ongeldige aanroep naar subproces." - -#~ msgid "" -#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" -#~ "You are not allowed to change your shell.\n" -#~ "Consult your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Je huidige shell staat niet in /etc/shells.\n" -#~ "Je kunt je shell niet veranderen.\n" -#~ "Raadpleeg je systeembeheerder." - -#~ msgid "Out of memory." -#~ msgstr "Niet genoeg geheugen." - -#~ msgid "The exec() call failed." -#~ msgstr "De exec() aanroep is mislukt." - -#~ msgid "Failed to find selected program." -#~ msgstr "Kon geselecteerd programma niet vinden." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Onbekend fout." - -#~ msgid "Unknown exit code." -#~ msgstr "Onbekende foutcode." - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Invoer" - -#~ msgid "Need %d responses.\n" -#~ msgstr "Heb %d antwoorden nodig.\n" - -#~ msgid "" -#~ "In order to make changes to your system, you\n" -#~ "must enter the administrator (root) password." -#~ msgstr "" -#~ "Om de veranderingen aan je systeem te maken moet\n" -#~ "je het administrator (root) wachtwoord invoeren." - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - -#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n" -#~ msgstr "Je wilt %d antwoord(en) van %d invoervelden!?!?!\n" - -#~ msgid "Run Unprivileged" -#~ msgstr "Draai zonder rechten" - -#~ msgid "Got error %d.\n" -#~ msgstr "Kreeg error %d.\n" - -#~ msgid "Password for %s" -#~ msgstr "Wachtwoord voor %s" - -#~ msgid "Consistency checking is not turned on." -#~ msgstr "Consistentie controle is niet aangezet." - -#~ msgid "Block is fine." -#~ msgstr "Blok is prima." - -#~ msgid "Block freed twice." -#~ msgstr "Blok is tweemaal bevrijd." - -#~ msgid "Memory before the block was clobbered." -#~ msgstr "Geheugen voor het blok was een zooitje." - -#~ msgid "Memory after the block was clobbered." -#~ msgstr "Geheugen na het blok was een zooitje." - -#~ msgid "userhelper must be setuid root\n" -#~ msgstr "gebruikershelper moet setuid root zijn\n" - -#~ msgid "Usage: root-helper fd\n" -#~ msgstr "Gebruik: root-helper fd\n" - -#~ msgid "PAM returned = %d\n" -#~ msgstr "PAM gaf terug = %d\n" - -#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" -#~ msgstr "ga authenticeren \"%s\"\n" - -#~ msgid "about to exec \"%s\"\n" -#~ msgstr "ga uitvoeren \"%s\"\n" - -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "venster2" - -#~ msgid "Use GNOME for setting background" -#~ msgstr "Gebruik GNOME voor het instellen van de achtergrond" - -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Effect" - -#~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Primaire kleur" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Kies een kleur" - -#~ msgid "Solid Color" -#~ msgstr "Enkele Kleur" - -#~ msgid "Vertical Gradient" -#~ msgstr "Verticaal Verlopend" - -#~ msgid "Horizontal Gradient" -#~ msgstr "Horizontaal Verlopend" - -#~ msgid "Apply changes automatically" -#~ msgstr "Veranderingen automatisch toepassen" - -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "Achtergrond" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Gecentreerd" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)" - -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Bladeren..." - -#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" -#~ msgstr "Pas achtergrond doorzichtheid aan" - -#~ msgid "More Transparent" -#~ msgstr "Meer Transparant" - -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "Meer Solide" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "venster1" - -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Automatisch Toetsenbord Herhalen inschakelen" - -#~ msgid "Delay Until Repeat" -#~ msgstr "Vertraging Tot Herhaling" - -#~ msgid "....a" -#~ msgstr "....a" - -#~ msgid "...a" -#~ msgstr "...a" - -#~ msgid "..a" -#~ msgstr "..a" - -#~ msgid ".a" -#~ msgstr ".a" - -#~ msgid "Key Repeat Rate" -#~ msgstr "Toets Herhaalsnelheid" - -#~ msgid "a....a" -#~ msgstr "a....a" - -#~ msgid "a...a" -#~ msgstr "a...a" - -#~ msgid "a..a" -#~ msgstr "a..a" - -#~ msgid "a.a" -#~ msgstr "a.a" - -#~ msgid "Enable Keyboard Click" -#~ msgstr "Toetsenbord klik inschakelen" - -#~ msgid "Keyboard click" -#~ msgstr "Toetsenbord klik" - -#~ msgid "Click volume" -#~ msgstr "Klik volume" - -#~ msgid "Type here to test setting" -#~ msgstr "Type hier om de instellingen te testen" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Muis Configuratie" - -#~ msgid "Left handed" -#~ msgstr "Linkshandig" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "Rechtshandig" - -#~ msgid "Mouse speed:" -#~ msgstr "Muis snelheid:" - -#~ msgid "Sensitivity:" -#~ msgstr "Gevoeligheid" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Inschakelen" - -#~ msgid "Enable sound server startup" -#~ msgstr "Geluid server inschakelen" - -#~ msgid "Sounds for events" -#~ msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Geluid Gebeurtenissen" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Gebruik lanceer controle panelen in verschillende vensters" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "Zet controle panelen in het controle centrum's venster" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Geef controle panelen weer als HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Geef controle panelen weer als set iconen" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Geef controle panelen weer als boom" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Blader met enkel venster" - -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Blader met meerdere vensters" - -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "Nieuw-controle-centrum" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Icon List" -#~ msgstr "Iconen Lijst" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Boom" - -#~ msgid "About \"<Screensaver name>\"" -#~ msgstr "Over \"<Screensaver name>\"" - -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Zet monitor uit na" - -#~ msgid "Go to suspend mode after" -#~ msgstr "Ga naar suspend mode na" - -#~ msgid "Go to standby mode after" -#~ msgstr "Ga naar standby mode na" - -#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\"" -#~ msgstr "Instellingen voor \"Screensaver name>\"" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Toevoegen" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Instellingen" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Verwijderen" - -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "_Over deze schermbeveiliging" - -#~ msgid "S_tart screensaver after " -#~ msgstr "_Start schermbeveiliging na" - -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr "V_erander schermbeveiling elke" - -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "_Wachtwoord vereist om van slot te zetten" - -#~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "_Zet energie beheer aan" - -#~ msgid " Configure..." -#~ msgstr " Configureren..." - -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Zet schermbeveiliging uit" - -#~ msgid "Black screen only" -#~ msgstr "Alleen zwart scherm" - -#~ msgid "One screensaver all the time" -#~ msgstr "Altijd een screensaver" - -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Willekeurig (aangekruiste schermbeveiligingen)" - -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Willekeurig (alle schermbeveiligingen)" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen hulp beschikbaar/geïnstalleerd voor deze instelling. " -#~ "Controleer a.u.b. of\n" -#~ "de GNOME Gebruikers Handleiding is geïnstalleerd op dit systeem." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime Type: " - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Eerste Reguliere Expressie" - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Tweede Reguliere Expressie" - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Mime Type Taken" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Voorbeeld: emacs %f" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Open" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Bewerken" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Stel taken voor %s in" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "U moet een mime-type invullen" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "U moet een reguliere-expressie of\n" -#~ "een bestandsnaam extensie toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Zet a.u.b. uw mime-type in het formaat:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "Bijvoorbeeld:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Dit mime-type bestaat al" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "We kunnen de map niet aanmaken\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We zullen de toestand niet kunnen opslaan." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "We hebben geen toegang tot de map\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We zullen de toestand niet kunnen opslaan." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Kan het bestand niet aanmaken\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We zullen de toestand niet kunnen opslaan." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "We kunnen map \n" -#~ "~/.gnome/mime-info niet aanmaken.\n" -#~ "\n" -#~ "We zullen de instellingen niet kunnen opslaan." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "We hebben geen toegang tot de map\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We zullen de instellingen niet kunnen opslaan." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Kan het bestand niet aanmaken\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We zullen de instellingen niet kunnen opslaan." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Toevoegen..." - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Bewerken..." - -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "Mime Type toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Voeg een nieuw Mime Type toe\n" -#~ "Bijvoorbeeld: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "Mime Type:" -#~ msgstr "Mime Type:" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Geef de extensies voor dit mime-type.\n" -#~ "Bijvoorbeeld: .html, .htm" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Reguliere Expressie" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt hier twee reguliere expressies invullen om het Mime Type\n" -#~ "mee te herkennen. Deze velden zijn optioneel." - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Toonhoogte (Hz)" - -#~ msgid "Mouse buttons" -#~ msgstr "Muis knoppen" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Versnelling" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Drempelwaarde" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selectatie" - -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "Kies willekeurige uit de gemarkeerde" - -#~ msgid "Choose randomly among all screensavers" -#~ msgstr "Kies een willekeurige uit alle screensavers " - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Instellingen..." - -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "Volgende Demo" - -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "Vorige Demo" - -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Selecteerde Schermbeveiligingen" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Beveiliging" - -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "Alleen als de schermbeveiliging heeft gedraaid voor" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteit" - -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Verbose zijn" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Effecten" - -#~ msgid "Install colormap" -#~ msgstr "Installeer kleurenpalet" - -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "Loop over naar zwart als schermbeveiliging wordt geactiveerd" - -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "Loop over naar desktop als schermbeveiliging wordt gedactiveerd" - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Overloop tijd" - -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "Overloop Vloeiendheid" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Vloeiend" - -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "Klote" - -#~ msgid "window4" -#~ msgstr "window4" - -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Menubalken zijn loskoppelbaar" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Menubalken hebben een rand" - -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Menu's kunnen weggehaald worden" - -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Menu onderdelen met pictogrammen" - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Statusbalk" - -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster wanneer mogelijk" - -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Statusbalk is interactief wanneer mogelijk" - -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Voortgangsmeter zit links" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Voortgangsmeter zit rechts" - -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Tool Balken" - -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Tool balken hebben een rand" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Tool balk knoppen verschijnen wanneer de muis erover beweegt" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Tool balken hebben scheidingslijnen" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Tool balken zijn ontkoppelbaar" - -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Tool balk knoppen hebben alleen iconen" - -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Tool balk knoppen hebben tekst onder iconen" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialoogvensters" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Dialoog knoppen met pictogrammen" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Plaats dialoogvensters voor programma vensters wanneer mogelijk" - -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Dialoog open" - -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "Waar de Window Manager ze plaatst" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Bij de muisaanwijzer" - -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Dialoogvensters worden behandeld" - -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "Als andere vensters" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Speciaal door window manager" - -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Dialoog Knoppen" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "Standaardwaarde (Verspreiding - groot)" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "Verspreiding (groot)" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Links uitgelijnd" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Rechts uitgelijnd" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Schrijfblok tabbladen" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Het zelfde venster" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Top" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Bodem" - -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "Wanneer Meerdere documenten worden geopend, gebruik" - -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "Wanneer Kladblok tabs worden gebruik, plaats tabs op de" - -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "" -#~ "Instellingen zullen niet effectief zijn totdat applicaties herstarten" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessie" - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Sessie kiezer" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Sessie aan het starten" - -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Login Annuleren" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Volgorde: " - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Stijl: " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Deze knop bepaalt de opstartvolgorde van de geselecteerde programma's\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Deze knop bepaalt de herstart stijl van de geselecteerde programma's:\n" -#~ "Normale programma's zijn niet beïnvloed door afmelden maar kunnen " -#~ "afsterven;\n" -#~ "Herstartende programma's mogen nooit afsterven;\n" -#~ "Achtergrond programma's worden afgesloten bij afmelden en kunnen " -#~ "afsterven;\n" -#~ "Instellings programma's worden altijd gestart bij elke aanmelding." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Deze knop geeft toegang tot de programmastatus hieronder:\n" -#~ "Inactieve programma's wachten op opstarten of zijn afgesloten;\n" -#~ "Opstartende programma's krijgen de tijd om op gang te komen;\n" -#~ "Lopende programma's zijn normale deelnemers van de sessie;\n" -#~ "Opslaande programma's slaan hun sessie details op;\n" -#~ "Programma's die geen contact maken hebben een Onbekende status.\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Deze kolom vermeldt het commando om een programma op te starten." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Volgorde" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stijl" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Programma" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactief" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Wachtend op opstarten of al afgesloten." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Opgestart, maar heeft status nog niet doorgegeven." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Opgestart" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Een normale deelnemer van de sessie." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Aan het opslaan" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Sessie details aan het opslaan." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Status niet op tijd doorgegeven." - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Niet beïnvloed door afmelden maar kan afsterven." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Herstart" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nooit toegestaan af te sterven." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Achtergrond" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Afgesloten bij afmelden en kan afsterven" - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Wordt bij iedere aanmelding opgestart" - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Verwijder programma" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opties" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Bevestiging bij afmelden" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Automatisch opslaan van wijzigingen in sessie" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Niet-sessie-gebonden Opstart Programma's" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Opdracht" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Blader door Lopende Programma's..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Alleen waarschuwingen tonen." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Opstart Commando" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Programma's met lagere waarden worden gestart voor programma's met hogere " -#~ "waarden. De standaardwaarde is meestal goed" - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Het opstart commando kan niet leeg zijn" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Opstartprogramma bewerken" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fout bij installeren van thema:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Beschikbare Thema's" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch\n" -#~ "Voorbeeld" - -#~ msgid "" -#~ "Install new\n" -#~ "theme..." -#~ msgstr "" -#~ "Installeer nieuw\n" -#~ "thema..." - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Use custom font." -#~ msgstr "Gebruik eigen lettertype" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "Thuis map bestaat niet!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Thema bestaat niet" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Opdracht '%s' mislukt" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Onbekend bestandsformaat" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Fout bij initialiseren van 'url-properties' capplet'." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocol" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (nieuw venster)" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Help pagina's (nieuw venster)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Instellen" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "%s Aan het opstarten\n" -#~ "(%d seconden voordat bewerking tijdslimiet overschreidt)" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (Huidige)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Start Configuratie van %s" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Niet gevonden)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n" -#~ "\tWindow manager is al gestart en kon niet gestopt worden\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n" -#~ "\t'%s' is niet gestart\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kon '%s' niet opstarten.\n" -#~ "Terugvallen op vorige window manager '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kon niet terugvallen op window manager.\n" -#~ "Start a.u.b. handmatig een window manager op. U kunt dit\n" -#~ "doen door \"Uitvoeren\" te selecteren in het\n" -#~ "voet-menu\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n" -#~ "wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n" -#~ "opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n" -#~ "onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n" -#~ "\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Bewaar Sessie Later" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Bewaar Sessie Nu" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n" -#~ "wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n" -#~ "opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n" -#~ "onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n" -#~ "\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Nieuwe Window Manager toevoegen" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Afbreken" - -#~ msgid "Configuration Command:" -#~ msgstr "Configuratie Opdracht:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Window Manager is sessie gebonden" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Naam kan niet leeg zijn" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Commando kan niet leeg zijn" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "U kunt de huidige Window Manager niet verwijderen" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van 'wm-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "aan het afbreken...\n" - -#~ msgid "Color 1" -#~ msgstr "Kleur 1" - -#~ msgid "Color 2" -#~ msgstr "Kleur 2" - -#~ msgid "" -#~ "Solid Color\n" -#~ "Vertical Gradient\n" -#~ "Horizontal Gradient\n" -#~ msgstr "" -#~ "Solide Kleur\n" -#~ "Verticale Gradiënt\n" -#~ "Horizontale Gradiënt\n" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n" -#~ "Stretched (change aspect ratio)\n" -#~ "Embossed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Naast Elkaar\n" -#~ "Gecentreerd\n" -#~ "Geschaald (behoud verhouding)\n" -#~ "Uitrekken (verander verhouding)\n" -#~ "Reliëf\n" - -#~ msgid "(None)\n" -#~ msgstr "(Geen)\n" - -#~ msgid "Scaled" -#~ msgstr "Geschaald" - -#~ msgid "Disable background selection" -#~ msgstr "Achtergrondselectie uitschakelen" - -#~ msgid "Auto-repeat" -#~ msgstr "Automatisch herhalen" - -#~ msgid "Repeat delay" -#~ msgstr "Herhaal vertraging" - -#~ msgid "Click on keypress" -#~ msgstr "Klik bij indrukken van een toets" - -#~ msgid "Menu Options" -#~ msgstr "Menu Opties" - -#~ msgid "Can detach and move menus" -#~ msgstr "Kan menu's losmaken en verplaatsen" - -#~ msgid "Statusbar Options" -#~ msgstr "Statusbalk Opties" - -#~ msgid "Can detach and move toolbars" -#~ msgstr "Kan menubalken losmaken en verplaatsen" - -#~ msgid "" -#~ "Default value\n" -#~ "Spread buttons out\n" -#~ "Put buttons on edges\n" -#~ "Left-justify buttons\n" -#~ "Right-justify buttons\n" -#~ msgstr "" -#~ "Standaard waarde\n" -#~ "Verspreid knoppen\n" -#~ "Zet knoppen tegen de randen\n" -#~ "Knoppen links-uitlijnen\n" -#~ "Knoppen rechts-uitlijnen\n" - -#~ msgid "Dialog position:" -#~ msgstr "Positie dialoogvenster:" - -#~ msgid "Dialog hints:" -#~ msgstr "Dialoog aanwijzingen:" - -#~ msgid "" -#~ "Let window manager decide\n" -#~ "Center of the screen\n" -#~ "At the mouse pointer\n" -#~ msgstr "" -#~ "Laat de window manager beslissen\n" -#~ "In het midden van het scherm\n" -#~ "Bij de muis aanwijzer\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dialogs are like other windows\n" -#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dialoogvensters zijn het zelfde als andere windows\n" -#~ "Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager\n" - -#~ msgid "window3" -#~ msgstr "window3" - -#~ msgid "GNOME MDI Options" -#~ msgstr "GNOME MDI Opties" - -#~ msgid "Default MDI Mode:" -#~ msgstr "Standaard MDI Modus:" - -#~ msgid "MDI notebook tab position:" -#~ msgstr "MDI schrijfblok tab positie:" - -#~ msgid "" -#~ "Notebook\n" -#~ "Toplevel\n" -#~ "Modal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Notebook\n" -#~ "Bovenlevel\n" -#~ "Modal\n" - -#~ msgid "" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Top\n" -#~ "Bottom\n" -#~ msgstr "" -#~ "Links\n" -#~ "Rechts\n" -#~ "Boven\n" -#~ "Onder\n" - -#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "id van de capplet -- toegewezen door het configuratie-centrum" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Multi-capplet id." -#~ msgstr "Multi-capplet id." - -#~ msgid "CAPID" -#~ msgstr "CAPID" - -#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" -#~ msgstr "X ID van de gebruikte socket" - -#~ msgid "XID" -#~ msgstr "XID" - -#~ msgid "IOR of the control-center" -#~ msgstr "IOR van het configuratie-centrum" - -#~ msgid "IOR" -#~ msgstr "IOR" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Initialiseer sessie instellingen" - -#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "Negeer standaard handeling. Gebruikt voor eigen init-sessie" - -#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state" -#~ msgstr "Verkrijg een XML beschrijving van de capplet's status" - -#~ msgid "DO_GET" -#~ msgstr "DO_GET" - -#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it" -#~ msgstr "Lees een XML beschrijving van de capplet's status en activeer het" - -#~ msgid "DO_SET" -#~ msgstr "DO_SET" - -#~ msgid "Help with the GNOME control-center." -#~ msgstr "Help bij het GNOME control-center." - -#~ msgid "About the GNOME control-center." -#~ msgstr "Over het GNOME control-center programma." - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Omhoog" - -#~ msgid "Parent Group" -#~ msgstr "Parent Group" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Instellingen" - -#~ msgid "Set background image." -#~ msgstr "Achtergrondfiguur instellen" - -#~ msgid "IMAGE-FILE" -#~ msgstr "AFBEELDINGBESTAND" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van 'background-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "aan het afbreken...\n" - -#~ msgid "Set parameters from saved state and exit" -#~ msgstr "Stel variabelen in van opgeslagen toestand en sluit af" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "AFBEELDING" - -#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -#~ msgstr "Stelt de achtergrond in op de gegeven waarde" - -#~ msgid "COLOR" -#~ msgstr "KLEUR" - -#~ msgid "Specifies the background color" -#~ msgstr "Bepaalt de achtergrondkleur" - -#~ msgid "Specifies end background color for gradient" -#~ msgstr "Bepaalt de eindkleur van het kleurverloop" - -#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" -#~ msgstr "Oriëntatie van verloop: vertikaal of horizontaal" - -#~ msgid "MODE" -#~ msgstr "MODUS" - -#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -#~ msgstr "" -#~ "Toon achtergrond: naast elkaar, gecentreerd, geschaald of naar verhouding" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'bell-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "aan het afbreken...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'keyboard-" -#~ "properties-capplet'.\n" -#~ "aan het afbreken...\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'muis-" -#~ "instellingen-capplet'.\n" -#~ "aan het afbreken...\n" - -#~ msgid "Require Password" -#~ msgstr "Wachtwoord Vereist" - -#~ msgid "Use power management." -#~ msgstr "Gebruik energie beheer." - -#~ msgid "%s Settings..." -#~ msgstr "%s Intellingen..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "Author: UNKNOWN" -#~ msgstr "Auteur: ONBEKEND" - -#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" -#~ msgstr "WILLEKEURIGE SCHERMBEVEILIGING" - -#~ msgid "Screen Saver" -#~ msgstr "Scherm Beveiliging" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " -#~ "current screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Druk op deze knop en een dialoogvenster verschijnt dat u helpt bij het " -#~ "instellen van de huidige schermbeveiliging." - -#~ msgid "Screen Saver Settings" -#~ msgstr "Scherm Beveiliging Instellingen" - -#~ msgid "Start After " -#~ msgstr "Start Na " - -#~ msgid " Minutes." -#~ msgstr " Minuten." - -#~ msgid "Low " -#~ msgstr "Laag " - -#~ msgid " Normal" -#~ msgstr " Normaal" - -#~ msgid "Shutdown monitor " -#~ msgstr "Monitor uitschakelen " - -#~ msgid " minutes after screen saver has started." -#~ msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging." - -#~ msgid "Screen Saver Demo" -#~ msgstr "Voorbeeld Scherm Beveiliging" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" -#~ "capplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'sound-" -#~ "properties-capplet'." - -#~ msgid "" -#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" -#~ msgstr "" -#~ "Deze versie van het GNOME configuratie centrum is niet gecompileerd met " -#~ "geluidsondersteuning" - -#~ msgid "Put buttons on edges" -#~ msgstr "Knoppen op randen plaatsen" - -#~ msgid "Left-justify buttons" -#~ msgstr "Knoppen links uitlijnen" - -#~ msgid "Right-justify buttons" -#~ msgstr "Knoppen rechts uitlijnen" - -#~ msgid "Dialog position" -#~ msgstr "Positie dialoogvenster" - -#~ msgid "Default MDI Mode" -#~ msgstr "Standaard MDI Modus" - -#~ msgid "Toplevel" -#~ msgstr "Topniveau" - -#~ msgid "MDI notebook tab position" -#~ msgstr "MDI schrijfblok tab positie" - -#~ msgid "cannot find widget for %s\n" -#~ msgstr "kan niet de widget voor %s vinden\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown type.\n" -#~ "\tWidget %s is not supported\n" -#~ msgstr "" -#~ "Niet bekend type.\n" -#~ "\tWidget %s wordt niet ondersteund\n" - -#~ msgid "Try" -#~ msgstr "Probeer" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Herstel" - -#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." -#~ msgstr "Sorry, er is geen hulp beschikbaar voor deze instellingen." - -#~ msgid "capplet-command to be run." -#~ msgstr "capplet-opdracht die uitgevoerd moet worden." - -#~ msgid "CAPPLET" -#~ msgstr "CAPPLET" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Waarschuwing:" - -#~ msgid "Discard all changes" -#~ msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan" - -#~ msgid "" -#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " -#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." -#~ msgstr "" -#~ "In de volgende modules zijn wijzigingen gemaakt, maar niet toegepast. " -#~ "Als u ze wilt bewerken, dubbelklik dan op het betreffende onderdeel." |