summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2002-12-14 08:14:29 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2002-12-14 08:14:29 +0000
commit3bc52b1a16f0a4e0cf408b64219cdc05d07b101a (patch)
tree299850ecb0f062731f0800baec1a76fd733fae9c /po/nl.po
parent04214dcfc238397ba3ea2caa7778c5e79c8add81 (diff)
downloadgnome-control-center-3bc52b1a16f0a4e0cf408b64219cdc05d07b101a.tar.gz
Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2002-12-14 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1047
1 files changed, 746 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d8183a44b..316b60a37 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,29 +12,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-25 05:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-08 06:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-08 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:159
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
-"configuratievenster: %s"
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van het muis-voorkeurenvenster: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX-instellingen vanuit bestand '%s' importeren is mislukt"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE AccessX-bestand selecteren"
@@ -48,156 +46,201 @@ msgstr "Toetsenbord"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
-"Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt."
+"Dit systeem lijkt geen XKB-uitbreiding te hebben. De toetsenbord-"
+"toegankelijkheidsfuncties zullen er niet mee werken."
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-msgstr "Piepen bij in- / uitschakelen _toetsenbord-toegangelijkheidsfuncties"
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "Beep when key is re_jected"
+msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "Beep when:"
-msgstr "Piepen wanneer:"
+msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Piepen wanneer _functies aan- of uitgezet worden vanaf toetsenbord"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "_SchakelToetsen inschakelen"
+msgid "Beep when _modifier is pressed"
+msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "Enable Bo_unce Keys"
-msgstr "_KaatsToetsen inschakelen"
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr ""
+"Piepen als een LED aangezet wordt en twee piepjes als er één uitgezet wordt."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "Enable Slo_w Keys"
-msgstr "_TrageToetsen inschakelen"
+msgid "Beep when key is:"
+msgstr "Piepen wanneer toets is:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Enable _Mouse Keys"
-msgstr "_MuisToetsen inschakelen"
+msgid "Del_ay:"
+msgstr "Vertr_aging:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Enable _Sticky Keys"
-msgstr "_PlakToetsen inschakelen"
+msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgstr "_Vertraging tussen toetsaanslag en muisbeweging:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+msgstr "Uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "I_gnore keypresses within :"
-msgstr "_Negeer toetsaanslagen binnen :"
+msgid "E_nable Toggle Keys"
+msgstr "_SchakelToetsen inschakelen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen "
-"een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt."
+msgid "Enable Bo_unce Keys"
+msgstr "_KaatsToetsen inschakelen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
-msgstr "Configuratie Toetsenbord-toegankelijkheid (AccessX)"
+msgid "Enable Slo_w Keys"
+msgstr "_TrageToetsen inschakelen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum pointer speed :"
-msgstr "Ma_ximum aanwijzersnelheid:"
+msgid "Enable _Mouse Keys"
+msgstr "_MuisToetsen inschakelen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende "
-"een door de gebruiker in te stellen tijdsduur."
+msgid "Enable _Sticky Keys"
+msgstr "_PlakToetsen inschakelen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen "
-"in volgorde aangeslagen worden."
+msgid "Features"
+msgstr "Functies"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Repeat Key Pre_ferences"
-msgstr "Herhaaltoets-voor_keuren"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-msgstr "Beginnen met _bewegen deze tijdsduur na toetsaanslag:"
+msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren binnen:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Testing Area"
-msgstr "Testgebied"
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Alle opeenvolgende aanslagen van DEZELFDE toets negeren indien dit binnen "
+"een door de gebruiker in te stellen tijdsinterval gebeurt."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Time to acce_lerate to max speed :"
-msgstr "Tijd om te _versnellen naar maximumsnelheid:"
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheidsvoorkeuren (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Toggle and Repeat Keys"
-msgstr "Schakel- en herhaaltoetsen"
+msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+msgstr "Ma_ximum aanwijzersnelheid:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Maak een muis-pad van het numerieke toetsenbord"
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Beep when modifier is pressed"
-msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
+msgid "Mouse _Preferences..."
+msgstr "Muis_voorkeuren..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Disable if unused for "
-msgstr "_Uitschakelen indien ongebruikt voor "
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Toetsen slechts accepteren nadat zij ingedrukt zijn en gehouden gedurende "
+"een door de gebruiker in te stellen tijdsduur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Enable keyboard accessibility"
-msgstr "_Toetsenbord-toegankelijkheid inschakelen"
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Voer meerdere gelijktijdige toetsaanslag-operaties uit wanneer plaktoetsen "
+"in volgorde aangeslagen worden."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Import CDE AccessX file"
-msgstr "CDE AccessX-bestand _importeren"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "S_nelheid"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "_Only accept keypress after :"
-msgstr "Toetsaanslag _slechts accepteren na:"
+msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+msgstr "Tijd om te versne_llen naar maximumsnelheid:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"_Turn off Sticky Keys when\n"
-"two keys pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"PlakToetsen _uitschakelen indien\n"
-"twee toetsen gelijktijdig ingedrukt worden"
+msgid "Toggle Keys"
+msgstr "SchakelToetsen"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+msgstr "Maak een muiscontroleblok van het numerieke toetsenbord"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "key is _accepted"
-msgstr "toets is gea_ccepteerd"
+msgid "_Disable if unused for:"
+msgstr "Uitschakelen in_dien ongebruikt gedurende:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "key is _pressed"
-msgstr "toets is _ingedrukt"
+msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Functi_es voor toetsenbord-toegankelijkheid inschakelen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "key is _rejected"
-msgstr "toets is ge_weigerd"
+msgid "_Import Feature Settings..."
+msgstr "Functie-instellingen _importeren..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "msecs"
-msgstr "msec"
+msgid "_Only accept keys held for:"
+msgstr "Ingehouden toetsen _slechts accepteren na:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixels/sec"
+msgid "_Repeat Keys"
+msgstr "He_rhaalToetsen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Tik iets in om de instellingen te testen:"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_accepted"
+msgstr "ge_accepteerd"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_pressed"
+msgstr "_ingedrukt"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_rejected"
+msgstr "geweige_rd"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "characters/second"
+msgstr "karakters/seconde"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milliseconden"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "pixels/second"
+msgstr "pixels/seconde"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -251,8 +294,8 @@ msgstr "Selecteer af_beelding:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:293
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Ga terug naar de standaard instellingen"
@@ -289,7 +332,7 @@ msgid "Picture Options:"
msgstr "Afbeeldingsopties:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
@@ -347,10 +390,10 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n"
-"Wanneer het GNOME instellingenbeheer niet draait, zouden sommige voorkeuren "
-"geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met Bonobo, of "
-"een niet-GNOME (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds actief kunnen "
-"zijn en conflicteren met het GNOME instellingenbeheer."
+"Wanneer het GNOME instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige "
+"voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met "
+"Bonobo, of een niet-GNOME (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds "
+"actief kunnen zijn en conflicteren met het GNOME instellingenbeheer."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@@ -550,14 +593,6 @@ msgstr "Uw standaard-toepassingen selecteren"
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acce_pteer URL's"
@@ -657,7 +692,7 @@ msgstr "Deze toepassing is in staat _meerdere bestanden te openen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Deze toepassing moet in een _terminalvenster draaien"
+msgstr "Deze toepassing heeft een _terminalvenster nodig"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
@@ -677,6 +712,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Window Manager"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
@@ -766,6 +802,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimalisatie en maximalisatie"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -823,17 +860,16 @@ msgstr "Bestaande toepassingen"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Instellingen van bestaande toepassingen (grdb)"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:194
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:216
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Achtervoegsels"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Bestandstypen en programma's"
@@ -856,89 +892,95 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "_Dienst toevoegen..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Add:"
-msgstr "Toevoegen:"
+msgid "C_hoose..."
+msgstr "_Kiezen..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "Default action"
-msgstr "Standaardactie"
+msgid "Cate_gory:"
+msgstr "Cate_gorie:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+msgid "D_efault action:"
+msgstr "Standaardacti_e:"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+msgid "Default _action:"
+msgstr "Standaard _actie:"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Bestandstype bewerken"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Filename Extensions"
-msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-msgid "Look at content"
-msgstr "Inhoud bekijken"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Uit te voeren programma"
+msgid "Filename extensions:"
+msgstr "Bestandsnaam-achtervoegsels:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Run a program"
-msgstr "Draai een programma"
+msgid "Look at content"
+msgstr "Inhoud bekijken"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "In _terminalvenster draaien"
+msgid "P_rogram:"
+msgstr "P_rogramma:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Standaardinstellingen _oudercategorie gebruiken"
+msgid "Program to Run"
+msgstr "Uit te voeren programma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Viewer Component"
-msgstr "Bekijker-component"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Een programma uitvoeren"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "_Category"
-msgstr "_Categorie"
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "_Choose..."
-msgstr "_Bladeren..."
+msgid "Use parent category _defaults"
+msgstr "Stan_daardinstellingen oudercategorie gebruiken"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgid "_Add:"
+msgstr "Toe_voegen:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Description"
-msgstr "Be_schrijving"
+msgid "_Description:"
+msgstr "Be_schrijving:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bewerken..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_MIME Type"
-msgstr "_MIME-type"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_Name"
-msgstr "_Naam"
+msgid "_MIME type:"
+msgstr "_MIME-type:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Program"
-msgstr "_Programma"
+msgid "_Program to run:"
+msgstr "Uit te voeren _programma:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to Run"
-msgstr "Uit te voeren _programma"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocol:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol"
-msgstr "_Protocol"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ve_rwijderen"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+msgid "_Viewer component:"
+msgstr "_Weergavecomponent:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "Associate applications with file types"
-msgstr "Toepassingen met bestandstypen associëren"
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Bestandstypen en programma's"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of "
+"bekijken"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1126,25 +1168,127 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Het lettertype instellen voor het bureaublad"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Be_ste vormen"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Beste co_ntrast"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+msgid "De_tails..."
+msgstr "De_tails..."
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Lettertype-voorkeuren"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Lettertypenweergave"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Details van lettertypenweergave"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+msgid "G_rayscale"
+msgstr "G_rijswaarden"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Hinting:"
+msgstr "Hinting:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+msgid "N_one"
+msgstr "_Geen"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+msgid "Resolution (_dots per inch):"
+msgstr "Resolutie (_dots per inch):"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Het lettertype instellen voor toepassingen"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Het lettertype intstellen voor de pictogrammen op het bureaublad"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
+msgstr ""
+"Het enkele spatiërings-lettertype instellen voor terminalvensters en "
+"gelijksoortige toepassingen"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Gladmaken:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCD's)"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixels gladmaken (LCD's)"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+msgid "Subpixel order:"
+msgstr "Subpixel-volgorde:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "_Toepassingslettertype:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Bureaublad-lettertype:"
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+msgid "_Full"
+msgstr "Vo_lledig"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medium"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monochroom"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
+msgid "_None"
+msgstr "Gee_n"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+msgid "_Slight"
+msgstr "Li_cht"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+msgid "_Terminal font:"
+msgstr "_Terminalvenster-lettertype:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
+
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
@@ -1164,8 +1308,8 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Het type sneltoets"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
-#: libbackground/applier.c:521
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
+#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -1178,30 +1322,34 @@ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in, of druk op Backspace om te wissen"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende actie>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format
-msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
msgstr ""
+"De sneltoets \"%s\" is reeds in gebruik voor:\n"
+" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@@ -1209,11 +1357,11 @@ msgstr ""
"Kon geen enkel toetsenbord-thema vinden. Dit betekent dat uw GTK+-"
"installatie incompleet is."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
@@ -1238,19 +1386,26 @@ msgstr "_Tekstbewerkings-sneltoetsen:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:272
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van het toetsenbord-"
+"configuratievenster: %s"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Toegankelijkheid"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:289
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:291
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
-"Instellingen toepassen en sluiten (enkel voor compatibiliteit, wordt nu door "
-"een daemon gedaan)"
+"Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu "
+"door een daemon gedaan)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1304,10 +1459,6 @@ msgstr "Toetsenbordklik"
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Herhaaltoetsen"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Toegankelijkheid..."
@@ -1344,7 +1495,7 @@ msgstr "stil"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1353,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"<b>Onbekende Cursor</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1361,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"<b>Standaard cursor - Huidig</b>\n"
"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1369,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"<b>Standaard cursor</b>\n"
"De standaard cursor die meegeleverd wordt met X "
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1377,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"<b>Witte Cursor - Huidig</b>\n"
"De standaard cursor geïnverteerd"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1385,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"<b>Witte Cursor</b>\n"
"De standaard cursor geïnverteerd"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1393,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"<b>Grote Cursor - Huidig</b>\n"
"Grote versie van de standaard cursor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1401,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"<b>Grote Cursor</b>\n"
"Grote versie van de standaard cursor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1409,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"<b>Grote Witte Cursor - Huidig</b>\n"
"Grote versie van de witte cursor"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1546,10 +1697,6 @@ msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt."
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
-
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
@@ -1562,37 +1709,69 @@ msgstr "Netwerk-proxy"
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Netwerk-voorkeuren"
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Automatische proxyconfiguratie</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_oort:"
+msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Directe internetverbinding</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Wacht_woord:"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "Pro_xy requires username and password"
-msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>Verificatie gebr_uiken</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "User_name:"
-msgstr "Gebruikers_naam:"
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "Autoconfiguratie-_URL:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Locatie"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Details HTTP-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "_Use HTTP proxy"
-msgstr "H_TTP proxy gebruiken"
+msgid "Network Proxy Configuration"
+msgstr "Netwerkproxy-configuratie"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ocks hostnaam:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP proxy:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "_HTTP proxy:"
+msgstr "_HTTP proxy:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "_Password:"
+msgstr "Wacht_woord:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_Username:"
+msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
@@ -1603,16 +1782,16 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "S_tarten van geluidsserver inschakelen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Geluidsvoorkeuren"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Sound _Events"
-msgstr "Geluid-_gebeurtenissen"
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "_General"
-msgstr "_Algemeen"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Geluidsvoorkeuren"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
@@ -1679,31 +1858,91 @@ msgstr "Thema's selecteren voor diverse gedeelten van het bureaublad"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "Installed Themes"
-msgstr "Geïnstalleerde thema's"
-
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "List of available GTK+ themes"
-msgstr "Lijst van beschikbare GTK+-thema's"
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema opslaan op schijf</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+msgid "Apply _Background"
+msgstr "Achtergrond toe_passen"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+msgid "Apply _Font"
+msgstr "Letterty_pe toepassen"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+msgid "Controls"
+msgstr "Regelaars"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Nieuwe thema's kunnen ook geïnstalleerd worden door ze naar het venster te "
"slepen."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+msgid "Short _Description:"
+msgstr "Korte be_schrijving"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+msgid "Theme Details"
+msgstr "Thema-details"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Thema-vookeuren"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
+"background:"
+msgstr ""
+"Dit thema suggereert een\n"
+"achtergrond:"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
+"font and background"
+msgstr ""
+"Dit thema suggereert een\n"
+"lettertype en een achtergrond"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
+"font:"
+msgstr ""
+"Dit thema suggereert een\n"
+"lettertype:"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+msgid "Window Border"
+msgstr "Vensterkader"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+msgid "_Details..."
+msgstr "_Details..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Ga naar thema-map"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "_Install New Theme..."
-msgstr "Nieuw thema _installeren..."
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+msgid "_Install theme..."
+msgstr "Thema _installeren..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+msgid "_Save theme"
+msgstr "Thema op_slaan"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+msgid "_Theme name:"
+msgstr "_Themanaam:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@@ -1717,6 +1956,24 @@ msgstr "_Installeren"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Locatie van nieuw thema:"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Kon geen thema's vinden op uw systeem. Dit betekent waarschijnlijk dat uw "
+"\"Thema-voorkeuren\"-venster onjuist is geïnstalleerd, of dat u het \"gnome-"
+"themes\"-pakket niet geïnstalleerd hebt."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Aangepast thema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "U kunt dit thema opslaan door op de knop \"Thema opslaan\" te drukken."
+
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -1847,30 +2104,58 @@ msgstr "_Afsluiten"
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Venstervoorkeuren"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten</b>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+msgid "Control"
+msgstr "Regelaar"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (of \"Windows-logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Nu toepassen"
+msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+"O_m een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het "
+"venster:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Vensters selecteren wanneer muis eroverheen beweegt"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Venstervoorkeuren"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "Titlebar Font"
-msgstr "Titelbalk-lettertype"
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "Window Border Appearance"
-msgstr "Uiterlijk vensterkader"
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Manager:"
-msgstr "Window manager:"
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@@ -1931,12 +2216,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Overzicht van het configuratiecentrum"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About..."
-msgstr "_Info..."
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents..."
-msgstr "_Inhoud..."
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@@ -1948,7 +2233,7 @@ msgstr "Het GNOME configuratieprogramma"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus draait."
+msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
@@ -1963,36 +2248,36 @@ msgstr ""
"Kan map \"%s\" niet maken.\n"
"Dit is nodig om het veranderen van cursors mogelijk te maken."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"De bij toetsenbord-snelkoppeling (%s) behorende actie is meerdere keren "
"gedefiniëerd\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"De bij toetsenbord-snelkoppeling (%s) behorende toetscombinatie is meerdere "
"keren gedefiniëerd\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is incompleet\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is ongeldig\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Toetsenbord-snelkoppeling (%s) is reeds in gebruik\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2025,16 +2310,16 @@ msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-sleutel %s ingesteld op type %s maar het verwachte type was %s\n"
-#: libbackground/applier.c:239
+#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: libbackground/applier.c:240
+#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2042,23 +2327,31 @@ msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
"voor een voorbeeld"
-#: libbackground/applier.c:247
+#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Voorbeeld-breedte"
-#: libbackground/applier.c:248
+#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Breedte als toepasser een voorbeeld is: Standaardwaarde 64."
-#: libbackground/applier.c:255
+#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Voorbeeld-hoogte"
-#: libbackground/applier.c:256
+#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Hoogte als toepasser een voorbeeld is: Standaardwaarde 48"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+#: libbackground/applier.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Scherm"
+
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan geen \"hbox\" vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt"
@@ -2096,63 +2389,215 @@ msgstr "_Afspelen"
msgid "Select sound file"
msgstr "Geluidsbestand selecteren"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Window manager \"%s\" heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
+
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximaliseren"
+
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
+msgid "Roll up"
+msgstr "Oprollen"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Starting %s\n"
-"(%d seconds left before operation times out)"
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
-"Bezig met starten %s\n"
-"(%d seconden over totdat tijdsduur voor deze operatie verstrijkt)"
+"Als dit waar is, worden de mime-afhandelaars voor text/plain en text/"
+"*synchroon gehouden"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325
-msgid ""
-"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "text/plain en text/*-afhandelaars synchroniseren"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
-"wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
-"\tEen andere window manager draait al en kon niet afgesloten worden.\n"
+"Dialoogvenster weergeven bij fouten tijdens het uitvoeren van XScreenSaver"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
-#, c-format
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run XScreenSaver at login"
+msgstr "XScreenSaver uitvoeren bij aanmelden"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Opstartfouten tonen"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start XScreenSaver"
+msgstr "XScreenSaver starten"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialising"
+msgstr "Anti-aliasing"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA Order"
+msgstr "RGBA-volgorde"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
-"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-"\t'%s' didn't start\n"
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
-"wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
-"\t'%s' startte niet.\n"
+"Resolutie voor het converteren van lettertypenafmetingen naar "
+"pixelafmetingen, in dots per inch"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
-msgid "Previous window manager did not die\n"
-msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
+"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; alleen van toepassing "
+"wanneer anti-aliasing is ingesteld op \"rgba\". Mogelijke waarden zijn: \"rgb"
+"\" - rood aan de linkerkant, meest gebruikt. \"bgr\" - blauw aan de "
+"linkerkant. \"vrgb\" - rood aan de bovenkant. \"vbgr\" - rood aan de "
+"onderkant."
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
-#, c-format
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Could not start '%s'.\n"
-"Falling back to previous window manager '%s'\n"
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
+"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Kon '%s' niet starten.\n"
-"Er wordt teruggevallen op de vorige window manager '%s'\n"
+"Het type anti-aliasing voor lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
+"\"geen\" - geen anti-aliasing. \"grijswaarden\" - standaard grijswaarden- "
+"anti-aliasing. \"rgba\" - subpixel-anti-aliasing (alleen LCD-schermen)."
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
-"Could not start fallback window manager.\n"
-"Please run a window manager manually. You can\n"
-"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-"foot menu\n"
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
-"De terugval-window manager kon niet gestart worden.\n"
-"Start alstublieft een window manager met de hand.\n"
-"Dit kunt u doen door \"Programma uitvoeren\" te selecteren in\n"
-"het Acties-menu.\n"
+"Het type \"hinting\" voor de lettertypenweergave. Mogelijke waarden zijn: "
+"\"geen\" - geen hinting, \"licht\", \"medium\", en \"volledig\" - zoveel "
+"hinting als mogelijk; zou vervorming van letters tot gevolg kunnen hebben."
+
+#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Piepen bij in- / uitschakelen _toetsenbord-toegangelijkheidsfuncties"
+
+#~ msgid "Beep when:"
+#~ msgstr "Piepen wanneer:"
+
+#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
+#~ msgstr "Herhaaltoets-voor_keuren"
+
+#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
+#~ msgstr "Beginnen met _bewegen deze tijdsduur na toetsaanslag:"
+
+#~ msgid "Testing Area"
+#~ msgstr "Testgebied"
+
+#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
+#~ msgstr "Schakel- en herhaaltoetsen"
+
+#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
+#~ msgstr "CDE AccessX-bestand _importeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
+#~ "two keys pressed simultaneously"
+#~ msgstr ""
+#~ "PlakToetsen _uitschakelen indien\n"
+#~ "twee toetsen gelijktijdig ingedrukt worden"
+
+#~ msgid "msecs"
+#~ msgstr "msec"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "_Category"
+#~ msgstr "_Categorie"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Naam"
+
+#~ msgid "Associate applications with file types"
+#~ msgstr "Toepassingen met bestandstypen associëren"
+
+#~ msgid "Network Preferences"
+#~ msgstr "Netwerk-voorkeuren"
+
+#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
+#~ msgstr "Pro_xy vereist een gebruikersnaam en wachtwoord"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Locatie"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Algemeen"
+
+#~ msgid "Installed Themes"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde thema's"
+
+#~ msgid "List of available GTK+ themes"
+#~ msgstr "Lijst van beschikbare GTK+-thema's"
+
+#~ msgid "Titlebar Font"
+#~ msgstr "Titelbalk-lettertype"
+
+#~ msgid "Window Manager:"
+#~ msgstr "Window manager:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting %s\n"
+#~ "(%d seconds left before operation times out)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezig met starten %s\n"
+#~ "(%d seconden over totdat tijdsduur voor deze operatie verstrijkt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
+#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
+#~ "\tEen andere window manager draait al en kon niet afgesloten worden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
+#~ "\t'%s' didn't start\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "wm-properties-capplet: Niet mogelijk de window manager te initialiseren.\n"
+#~ "\t'%s' startte niet.\n"
+
+#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
+#~ msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start '%s'.\n"
+#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon '%s' niet starten.\n"
+#~ "Er wordt teruggevallen op de vorige window manager '%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start fallback window manager.\n"
+#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
+#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
+#~ "foot menu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De terugval-window manager kon niet gestart worden.\n"
+#~ "Start alstublieft een window manager met de hand.\n"
+#~ "Dit kunt u doen door \"Programma uitvoeren\" te selecteren in\n"
+#~ "het Acties-menu.\n"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Bewerken-menu"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"