diff options
author | Sebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org> | 2004-12-20 22:31:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Sebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org> | 2004-12-20 22:31:03 +0000 |
commit | 305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch) | |
tree | 9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/mk.po | |
parent | efc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff) | |
download | gnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz |
2.9.3 releaseGNOME_CONTROL_CENTER_2_9_3
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 967 |
1 files changed, 555 insertions, 412 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-18 03:06+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "_Екранска тастатура" msgid "_Screenreader" msgstr "_Читач од екран" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Поддршка за помошни технологии" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Овозможи поддршка за помошнаите технологии на Гном кај најавувањето" @@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "Увези ја датотеката со подесувањата за msgid "_Import" msgstr "_Увези" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Избери твои парметри за пристапност на тастатура" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "пиксели/секунда" msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Променете ги подесувањата за Вашата позадина" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Позадина на работната околина" @@ -429,6 +429,13 @@ msgstr "Додади позадина" msgid "No Wallpaper" msgstr "Без позадина" +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -640,105 +647,15 @@ msgstr "Одбери слика." msgid "_Select" msgstr "_Одберете" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Преферирани апликации" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Изберете ги Вашите стандардни апликации" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M текстуален прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links текстуален-веб прелистувач" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution читач за е-пошта" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Gnome Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Стандарден XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Изберете име и команда за овој уредувач." @@ -748,20 +665,23 @@ msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "С_опствен уредувач" +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "Сопствен" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "С_опствен читач за е-пошта" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "Сопствен" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "С_опствен терминал:" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "С_опствен веб прелистувач" +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Оваа апликација може да отвора _повеќе датотеки" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -808,6 +728,16 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Читач за е-пошта" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Изврши во _терминал" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Изврши во _терминал" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -815,94 +745,170 @@ msgstr "" "Избери менаџер што го сакаш. Ќе треба да стиснеш примени, да мавнеш со " "магично стапче и да играш магичен танц за да проработи." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Подигни во т_ерминал" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Уредувач за текст" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Оваа апликација може да отвора _повеќе датотеки" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Разбира _Netscape далечинска контрола" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Користи го овој _уредувач да отвориш текстуални датотеки во менаџерот на " "датотеки" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прелистувач" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Менаџер на прозорци" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "Ко_манда:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Својства..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Избери читач за е-пошта:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "_Одберете" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Стандарден веб прелистувач" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M текстуален прелистувач" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links текстуален-веб прелистувач" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution читач за е-пошта" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Избери терминал:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Избери веб прелистувач:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Избери уредувач:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Пристапност" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Подесувања на пристапноста" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#, fuzzy +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Стандарден терминал" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминал" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Напредни подесувања" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Стандарден XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXterm" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Промени ја резолуцијата на екранот" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Резолуција на екранот" @@ -996,7 +1002,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете овој запис?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1004,17 +1010,27 @@ msgstr "Опис" msgid "Extensions" msgstr "Наставки" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Видови на датотеки и програми" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Одберете кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " "датотеки" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Видови на Датотеки и Програми" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " +"датотеки" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Дејствија" @@ -1105,6 +1121,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" @@ -1112,16 +1129,6 @@ msgstr "_Отстрани" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Компоненти на прегледувачот:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Видови на Датотеки и Програми" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови " -"датотеки" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Уреди категорија на датотека" @@ -1302,14 +1309,15 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Електронски пренос на пошта" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" +#, fuzzy +msgid "GNOME documentation" msgstr "Gnome документација" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Одберете фонт за работната околина" @@ -1518,29 +1526,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип на забрзувач." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Непозната Акција>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Менаџмент на прозорци" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1549,29 +1557,29 @@ msgstr "" "Кратенката \"%s\" веќе се користи за \n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Грешка при подесување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на " "податоци%s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Дејствие" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Кратенка" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Кратенки за тастатурата" @@ -1583,23 +1591,10 @@ msgstr "" "За да ги уредите кратенките, кликнете на саканиот ред и искуцајте ново копче " "за забрзување или пак притиснете backspace за да го исчистите." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Додели кратенки за команди" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Модели" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Преглед на изгледот на тастатурата" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1767,10 +1762,32 @@ msgstr "Интервалот на работа трае:" msgid "minutes" msgstr "минути" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Модели" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Преглед на изгледот на тастатурата" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Подесете ги параметрите за глушецот" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Непознат курсор" @@ -1935,20 +1952,21 @@ msgstr "_Threshold:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Тајмаут:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесете ги параметрите за глушецот" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежен прокси" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Параметри на мрежен прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 @@ -1992,8 +2010,9 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP прокси:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Конфигурација на мрежен прокси" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Параметри на мрежен прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -2031,7 +2050,7 @@ msgstr "_Лозинка:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбеден HTTP прокси:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настани" @@ -2089,15 +2108,26 @@ msgstr "" "\"Параметри на теми\" не е правилно инсталирани, или не сте го инсталирале " "\"gnome-themes\" пакетот." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Локазијата за инсталација на датотеката е невалидна" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2132,12 +2162,12 @@ msgstr "Името на темата мора да е присутно" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Темата веќе постои. Дали сакате да ја замените?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Одберете теми за разни делови на работната околина" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Тема" @@ -2250,11 +2280,11 @@ msgstr "_Име на тема:" msgid "theme selection tree" msgstr "дрво за избор на тема" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Прилагодете го изгледот на лентите со алатки и менијата во апликациите" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Мени и ленти со алатки" @@ -2323,7 +2353,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Датотека" @@ -2351,6 +2380,14 @@ msgstr "_Излез" msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2363,23 +2400,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Контрола" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Супер (или \"Виндоуз лого\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Мета" @@ -2421,14 +2458,34 @@ msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после не msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Избери прозорци кога глушецот поминува преку нив" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" msgstr "Својства на прозорецот" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Контролен центар на Гном" + +#: control-center/control-center.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Параметри за позадината" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Алатка за конфигурирање на Гном" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Контролен центар" @@ -2457,93 +2514,6 @@ msgstr "Фабрика за поглед на контролниот цента msgid "View as Control Center" msgstr "Поглед како контролен центар" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Изглед" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Capplet oбјект директориум" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Capplet директориум кој го гледа овој поглед" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003\n" -"Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.\n" -"Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003,2004.\n" -"Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.\n" -"\n" -"\n" -"Sloboden softver Makedonija\n" -"http://www.slobodensoftver.org.mk" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Контролен центар на Гном" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Менаџер за својства на десктопот." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Контролен центар на Гном: %s" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Употерби го наутилус ако е веќе извршен." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "За оваа апликација" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Преглед на контролниот центар" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "_За" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содржина" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Помош" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Алатка за конфигурирање на Гном" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Користи школка дури и ако наутилус е веќе извршен." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Јачина:" @@ -2655,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n" "кое е поврзано со копчето (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2680,7 +2650,7 @@ msgstr "" "- Резултатот од <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Резултатот од <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2692,7 +2662,7 @@ msgstr "" "Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја " "посвежа верзија на XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2700,15 +2670,15 @@ msgstr "" "Подесувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите тековни " "подесувања за тастатурата во Гном. Кои подесувања сакате да ги користите?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "Користи подесувања од X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Користи подесувања од Гном" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2773,8 +2743,8 @@ msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s како на пример %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот" @@ -2823,11 +2793,11 @@ msgstr "Екран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2837,32 +2807,32 @@ msgstr "" "Можеби сакате да го инсталирате gnome-audio пакетот\n" "за сет на стандардни звуци." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Настан" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Звучна датотека" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "Звуци:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Звучна _датотека:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Избери звучна датотека" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Свири" @@ -3124,30 +3094,78 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Наскоро, XKB подесувањата во gconf ќе бидат заменети (од системската " -"конфигурација)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "XKB изглед на тастаурата" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "XKB модел на тастатурата" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB options" -msgstr "Опции за XKB" +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "_Модел на тастатура:" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "XKB изглед на тастаурата" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "_Модел на тастатура:" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "Кратенки за тастатурата" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" "XKB подесувањата во gconf ќе бидат заменети од страна на системот што е " "можно побрзо" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "" +"Наскоро, XKB подесувањата во gconf ќе бидат заменети (од системската " +"конфигурација)" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "XKB изглед на тастаурата" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "XKB модел на тастатурата" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "Одложи пауза" @@ -3226,46 +3244,14 @@ msgstr "" "Можете да ја додадете со десен клик на вапиот панел и со избирање на 'Додади " "панел'->'Алатки'->'Област за известување'." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Стил:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Големина:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Верзија:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "употреба: %s фонт датотека\n" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Подеси фонт за апликација:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Предмети со контекст мени за фонт" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Изберете ги Вашите стандардни апликации" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3344,33 +3330,47 @@ msgstr "Дали да има мал приказ на TrueType фонтовит msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Фонт мени" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fontilus контекст мени фабрика" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Подеси фонт за апликација:" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Големина:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Верзија:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Приказ на својствата на тематa" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "употреба: %s фонт датотека\n" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Преглед на својствата на Themus темата" +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "Контролен центар на Гном" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3400,27 +3400,18 @@ msgstr "_Примени фонт" msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Тема" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Тема со граница на прозорецот" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Тема со икони" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI моментално прикажување" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЃЕЖ" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Ако е точно подесено, тогаш инсталираните теми ќе имаат мал приказ." @@ -3457,3 +3448,155 @@ msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Каде да има мал приказ на темите" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "АБВГДЃЕЖ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "_Примени фонт" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Ресетирај на стандардни" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "Gnome Terminal" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "С_опствен уредувач" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "С_опствен читач за е-пошта" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "С_опствен терминал:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "С_опствен веб прелистувач" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "Подигни во т_ерминал" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "_Избери читач за е-пошта:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "_Избери терминал:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "_Избери веб прелистувач:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "_Избери уредувач:" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Пристапност" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "Подесувања на пристапноста" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Напредно" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Напредни подесувања" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "Конфигурација на мрежен прокси" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Изглед" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "Capplet oбјект директориум" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "Capplet директориум кој го гледа овој поглед" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003\n" +#~ "Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.\n" +#~ "Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003,2004.\n" +#~ "Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sloboden softver Makedonija\n" +#~ "http://www.slobodensoftver.org.mk" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "Менаџер за својства на десктопот." + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "Употерби го наутилус ако е веќе извршен." + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "За оваа апликација" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "Преглед на контролниот центар" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_За" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Содржина" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Помош" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "Користи школка дури и ако наутилус е веќе извршен." + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "Опции за XKB" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "Предмети со контекст мени за фонт" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "Фонт мени" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "Fontilus контекст мени фабрика" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "Приказ на својствата на тематa" + +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Преглед на својствата на Themus темата" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI моментално прикажување" |