summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
committerSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
commit305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch)
tree9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/mk.po
parentefc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff)
downloadgnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po967
1 files changed, 555 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 5992dbb7b..c154ad008 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "_Екранска тастатура"
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Читач од екран"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Поддршка за помошни технологии"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Овозможи поддршка за помошнаите технологии на Гном кај најавувањето"
@@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "Увези ја датотеката со подесувањата за
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Избери твои парметри за пристапност на тастатура"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "пиксели/секунда"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Променете ги подесувањата за Вашата позадина"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Позадина на работната околина"
@@ -429,6 +429,13 @@ msgstr "Додади позадина"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без позадина"
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -640,105 +647,15 @@ msgstr "Одбери слика."
msgid "_Select"
msgstr "_Одберете"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Преферирани апликации"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Изберете ги Вашите стандардни апликации"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr "Firebird/FireFox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M текстуален прелистувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links текстуален-веб прелистувач"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution читач за е-пошта"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Gnome Terminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандарден XTerminal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Изберете име и команда за овој уредувач."
@@ -748,20 +665,23 @@ msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "С_опствен уредувач"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Сопствен"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "С_опствен читач за е-пошта"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Сопствен"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "С_опствен терминал:"
+msgid "Can open _URIs"
+msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "С_опствен веб прелистувач"
+#, fuzzy
+msgid "Can open multiple _files"
+msgstr "Оваа апликација може да отвора _повеќе датотеки"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -808,6 +728,16 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Читач за е-пошта"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Run in a _terminal"
+msgstr "Изврши во _терминал"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Run in a t_erminal"
+msgstr "Изврши во _терминал"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -815,94 +745,170 @@ msgstr ""
"Избери менаџер што го сакаш. Ќе треба да стиснеш примени, да мавнеш со "
"магично стапче и да играш магичен танц за да проработи."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Подигни во т_ерминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Уредувач за текст"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Оваа апликација може да отвора _повеќе датотеки"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Разбира _Netscape далечинска контрола"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Користи го овој _уредувач да отвориш текстуални датотеки во менаџерот на "
"датотеки"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб прелистувач"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Менаџер на прозорци"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Command:"
+msgstr "Ко_манда:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Својства..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Избери читач за е-пошта:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Select:"
+msgstr "_Одберете"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#, fuzzy
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Стандарден веб прелистувач"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird/FireFox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M текстуален прелистувач"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx текстуален-веб прелистувач"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Links текстуален-веб прелистувач"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution читач за е-пошта"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Избери терминал:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Избери веб прелистувач:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Избери уредувач:"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Пристапност"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Подесувања на пристапноста"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Стандарден терминал"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминал"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Напредни подесувања"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Стандарден XTerminal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "aterm"
+msgstr "NXterm"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Промени ја резолуцијата на екранот"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Резолуција на екранот"
@@ -996,7 +1002,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете овој запис?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1004,17 +1010,27 @@ msgstr "Опис"
msgid "Extensions"
msgstr "Наставки"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Видови на датотеки и програми"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Одберете кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови "
"датотеки"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Видови на Датотеки и Програми"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови "
+"датотеки"
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Дејствија"
@@ -1105,6 +1121,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протокол:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
@@ -1112,16 +1129,6 @@ msgstr "_Отстрани"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Компоненти на прегледувачот:"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Видови на Датотеки и Програми"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Избери кои програми се користат да ги отворат или прикажат сите типови "
-"датотеки"
-
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Уреди категорија на датотека"
@@ -1302,14 +1309,15 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Електронски пренос на пошта"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
+#, fuzzy
+msgid "GNOME documentation"
msgstr "Gnome документација"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Одберете фонт за работната околина"
@@ -1518,29 +1526,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тип на забрзувач."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната Акција>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Менаџмент на прозорци"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1549,29 +1557,29 @@ msgstr ""
"Кратенката \"%s\" веќе се користи за \n"
" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при подесување на новиот забрзувач во базата за конфигурирање на "
"податоци%s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "Кратенка"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Кратенки за тастатурата"
@@ -1583,23 +1591,10 @@ msgstr ""
"За да ги уредите кратенките, кликнете на саканиот ред и искуцајте ново копче "
"за забрзување или пак притиснете backspace за да го исчистите."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Додели кратенки за команди"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "Модели"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "Преглед на изгледот на тастатурата"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@@ -1767,10 +1762,32 @@ msgstr "Интервалот на работа трае:"
msgid "minutes"
msgstr "минути"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "Преглед на изгледот на тастатурата"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесете ги Вашите параметри за тастатурата"
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Culture"
+msgstr ""
+
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your language and culture preferences"
+msgstr "Подесете ги параметрите за глушецот"
+
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Непознат курсор"
@@ -1935,20 +1952,21 @@ msgstr "_Threshold:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Тајмаут:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Подесете ги параметрите за глушецот"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежен прокси"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Параметри на мрежен прокси"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
@@ -1992,8 +2010,9 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP прокси:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Конфигурација на мрежен прокси"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Параметри на мрежен прокси"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
@@ -2031,7 +2050,7 @@ msgstr "_Лозинка:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Безбеден HTTP прокси:"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Вклучи звуци и асоцирај звуци со настани"
@@ -2089,15 +2108,26 @@ msgstr ""
"\"Параметри на теми\" не е правилно инсталирани, или не сте го инсталирале "
"\"gnome-themes\" пакетот."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Локазијата за инсталација на датотеката е невалидна"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2132,12 +2162,12 @@ msgstr "Името на темата мора да е присутно"
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Темата веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Одберете теми за разни делови на работната околина"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
@@ -2250,11 +2280,11 @@ msgstr "_Име на тема:"
msgid "theme selection tree"
msgstr "дрво за избор на тема"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Прилагодете го изгледот на лентите со алатки и менијата во апликациите"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Мени и ленти со алатки"
@@ -2323,7 +2353,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
@@ -2351,6 +2380,14 @@ msgstr "_Излез"
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "URL Handlers"
+msgstr ""
+
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2363,23 +2400,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Контрола"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Хипер"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Супер (или \"Виндоуз лого\")"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
@@ -2421,14 +2458,34 @@ msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после не
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Избери прозорци кога глушецот поминува преку нив"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set your window properties"
msgstr "Својства на прозорецот"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Контролен центар на Гном"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Параметри за позадината"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "Други"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Алатка за конфигурирање на Гном"
+
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Контролен центар"
@@ -2457,93 +2514,6 @@ msgstr "Фабрика за поглед на контролниот цента
msgid "View as Control Center"
msgstr "Поглед како контролен центар"
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Контролен центар на Гном: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Изглед"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "Capplet oбјект директориум"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "Capplet директориум кој го гледа овој поглед"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003\n"
-"Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.\n"
-"Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003,2004.\n"
-"Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Sloboden softver Makedonija\n"
-"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Контролен центар на Гном"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "Менаџер за својства на десктопот."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Контролен центар на Гном: %s"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:333
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091
-msgid "Gnome Control Center"
-msgstr "Контролен центар на Гном: %s"
-
-#: control-center/control-center.c:78
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "Употерби го наутилус ако е веќе извршен."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "За оваа апликација"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "Преглед на контролниот центар"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_За"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содржина"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помош"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Алатка за конфигурирање на Гном"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "Користи школка дури и ако наутилус е веќе извршен."
-
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Јачина:"
@@ -2655,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"Грешка при обидување да се вклучи (%s)\n"
"кое е поврзано со копчето (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2680,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"- Резултатот од <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Резултатот од <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2692,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја "
"посвежа верзија на XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2700,15 +2670,15 @@ msgstr ""
"Подесувањата за тастатурата во X системот се разликуваат од Вашите тековни "
"подесувања за тастатурата во Гном. Кои подесувања сакате да ги користите?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Користи подесувања од X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Користи подесувања од Гном"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2773,8 +2743,8 @@ msgstr "_Не ја прикажувај повторно оваа порака"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не може да се вчита звучната датотека %s како на пример %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот"
@@ -2823,11 +2793,11 @@ msgstr "Екран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на кој BGApllier ќе црта"
-#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
+#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучната датотека за овој настан не постои."
-#: libsounds/sound-view.c:148
+#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2837,32 +2807,32 @@ msgstr ""
"Можеби сакате да го инсталирате gnome-audio пакетот\n"
"за сет на стандардни звуци."
-#: libsounds/sound-view.c:192
+#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Датотеката %s не е валидна wav датотека"
-#: libsounds/sound-view.c:257
+#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Настан"
-#: libsounds/sound-view.c:266
+#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Звучна датотека"
-#: libsounds/sound-view.c:282
+#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "Звуци:"
-#: libsounds/sound-view.c:296
+#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "Звучна _датотека:"
-#: libsounds/sound-view.c:300
+#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Избери звучна датотека"
-#: libsounds/sound-view.c:324
+#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Свири"
@@ -3124,30 +3094,78 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
+"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
-"Наскоро, XKB подесувањата во gconf ќе бидат заменети (од системската "
-"конфигурација)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "XKB изглед на тастаурата"
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "XKB модел на тастатурата"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "XKB options"
-msgstr "Опции за XKB"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "_Модел на тастатура:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "XKB изглед на тастаурата"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "_Модел на тастатура:"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Кратенки за тастатурата"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"XKB подесувањата во gconf ќе бидат заменети од страна на системот што е "
"можно побрзо"
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+"supporting multiple layouts)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+"configuration)"
+msgstr ""
+"Наскоро, XKB подесувањата во gconf ќе бидат заменети (од системската "
+"конфигурација)"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "XKB изглед на тастаурата"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "keyboard model"
+msgstr "XKB модел на тастатурата"
+
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "Одложи пауза"
@@ -3226,46 +3244,14 @@ msgstr ""
"Можете да ја додадете со десен клик на вапиот панел и со избирање на 'Додади "
"панел'->'Алатки'->'Област за известување'."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
-msgid "Size:"
-msgstr "Големина:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
-msgid "Version:"
-msgstr "Верзија:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "употреба: %s фонт датотека\n"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Подеси фонт за апликација:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "Предмети со контекст мени за фонт"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Изберете ги Вашите стандардни апликации"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3344,33 +3330,47 @@ msgstr "Дали да има мал приказ на TrueType фонтовит
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Дали да има мал приказ на Type1 фонтовите"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "Фонт мени"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "Fontilus контекст мени фабрика"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Подеси фонт за апликација:"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "Верзија:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "Приказ на својствата на тематa"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "употреба: %s фонт датотека\n"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Преглед на својствата на Themus темата"
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "Контролен центар на Гном"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3400,27 +3400,18 @@ msgstr "_Примени фонт"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Тема"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Тема со граница на прозорецот"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема со икони"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI моментално прикажување"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЃЕЖ"
-
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш инсталираните теми ќе имаат мал приказ."
@@ -3457,3 +3448,155 @@ msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Каде да има мал приказ на темите"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "АБВГДЃЕЖ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme"
+msgstr "_Примени фонт"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Ресетирај на стандардни"
+
+#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
+#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
+
+#~ msgid "Gnome Terminal"
+#~ msgstr "Gnome Terminal"
+
+#~ msgid "C_ustom Editor"
+#~ msgstr "С_опствен уредувач"
+
+#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
+#~ msgstr "С_опствен читач за е-пошта"
+
+#~ msgid "C_ustom Terminal:"
+#~ msgstr "С_опствен терминал:"
+
+#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
+#~ msgstr "С_опствен веб прелистувач"
+
+#~ msgid "Start in T_erminal"
+#~ msgstr "Подигни во т_ерминал"
+
+#~ msgid "This application can open _URIs"
+#~ msgstr "Оваа апликација може да отвора _URI"
+
+#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
+#~ msgstr "Оваа апликација трреба да се изврши во _школка"
+
+#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
+#~ msgstr "_Избери читач за е-пошта:"
+
+#~ msgid "_Select a Terminal:"
+#~ msgstr "_Избери терминал:"
+
+#~ msgid "_Select a Web Browser:"
+#~ msgstr "_Избери веб прелистувач:"
+
+#~ msgid "_Select an Editor:"
+#~ msgstr "_Избери уредувач:"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Пристапност"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Подесувања на пристапноста"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Напредно"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Напредни подесувања"
+
+#~ msgid "Network Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Конфигурација на мрежен прокси"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
+#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Изглед"
+
+#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+#~ msgstr "Изглед за користење на овој преглед нa capplets"
+
+#~ msgid "Capplet directory object"
+#~ msgstr "Capplet oбјект директориум"
+
+#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+#~ msgstr "Capplet директориум кој го гледа овој поглед"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003\n"
+#~ "Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.\n"
+#~ "Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003,2004.\n"
+#~ "Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sloboden softver Makedonija\n"
+#~ "http://www.slobodensoftver.org.mk"
+
+#~ msgid "Desktop properties manager."
+#~ msgstr "Менаџер за својства на десктопот."
+
+#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
+#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s"
+
+#~ msgid "Gnome Control Center"
+#~ msgstr "Контролен центар на Гном: %s"
+
+#~ msgid "Use nautilus if it is running."
+#~ msgstr "Употерби го наутилус ако е веќе извршен."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "За оваа апликација"
+
+#~ msgid "Overview of the control center"
+#~ msgstr "Преглед на контролниот центар"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_За"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Содржина"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Помош"
+
+#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
+#~ msgstr "Користи школка дури и ако наутилус е веќе извршен."
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "Опции за XKB"
+
+#~ msgid "Font context menu items"
+#~ msgstr "Предмети со контекст мени за фонт"
+
+#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
+#~ msgstr "Фабрика за fontilus контекст менито"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu"
+#~ msgstr "Фонт мени"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu factory"
+#~ msgstr "Fontilus контекст мени фабрика"
+
+#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
+#~ msgstr "Nautilus контекст мени записи за фонтови"
+
+#~ msgid "Theme Properties content view component"
+#~ msgstr "Приказ на својствата на тематa"
+
+#~ msgid "Themus Theme Properties view"
+#~ msgstr "Преглед на својствата на Themus темата"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI моментално прикажување"