diff options
author | Anita Reitere <nitalynx@gmail.com> | 2012-09-24 01:18:00 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2012-09-24 01:18:00 +0300 |
commit | 154349ba08f3a65c33865cf7855ed2705c654c58 (patch) | |
tree | a0fdde287839ed4ffa96e6b48967d9de47a9cb8e /po/lv.po | |
parent | d345f2e799560ceb31d9b987a1b389035ad488af (diff) | |
download | gnome-control-center-154349ba08f3a65c33865cf7855ed2705c654c58.tar.gz |
Updated Latvian translation
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 4335 |
1 files changed, 2643 insertions, 1692 deletions
@@ -4,87 +4,97 @@ # # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. -# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010. +# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-09 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:36+0200\n" -"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 22:35+0300\n" +"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Language: lv\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Pievienot tapeti" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Izņemt tapeti" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Izmaiņas dienas laikā" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Primary Color" -msgstr "Primārā krāsa" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Swap colors" -msgstr "Mainīt krāsas vietām" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -#| msgid "Solid Color" -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundārā krāsa" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +#| msgid "Tile" +msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Atkārtot" -#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#| msgid "Zoom" +msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Tuvināt" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#| msgid "Center" +msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centrēt" -#: ../panels/background/background.ui.h:11 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#| msgid "Scale" +msgctxt "background, style" msgid "Scale" -msgstr "Mainīt izmēru" +msgstr "Mērogot" -#: ../panels/background/background.ui.h:12 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#| msgid "Fill" +msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" -#: ../panels/background/background.ui.h:13 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#| msgid "Span" +msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Sadalīt" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 +#| msgid "Background" +msgid "Select Background" +msgstr "Izvēlieties fonu" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Tapetes" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 +#| msgid "Picture CD" +msgid "Pictures" +msgstr "Attēli" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 +#| msgid "Color" +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Viena krāsa" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Izvēlēties" #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" @@ -101,32 +111,10 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Bez fona attēla" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387 msgid "Current background" msgstr "Pašreizējais fons" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Tapetes" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Bilžu mape" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Krāsas un krāsu pārejas" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" @@ -138,41 +126,35 @@ msgstr "Mainīt fonu" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;" +msgstr "Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;Fons;Wallpaper;Screen;Desktop;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 +#: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Change keyboard settings" msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Konfigurēt Bluetooth iestatījumus" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -#| msgid "Delete device" msgid "Set Up New Device" msgstr "Iestatīt jaunu ierīci" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -#| msgid "Remove a device" msgid "Remove Device" msgstr "Izņemt ierīci" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -#| msgid "Connecting" msgid "Connection" msgstr "Savienojums" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -#| msgid "Wired" msgid "Paired" msgstr "Sapārots" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -#| msgid "_Type:" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 msgid "Type" msgstr "Tips" @@ -181,73 +163,66 @@ msgid "Address" msgstr "Adrese" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -#| msgid "Mouse and Touchpad" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Peles un skārienpaliktņa iestatījumi" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -#| msgid "_Sound Settings" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Skaņas iestatījumi" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -#| msgid "_Keyboard Settings" +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatūras iestatījumi" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." -msgstr "Sūtīt failus..." +msgstr "Sūtīt datnes..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -#| msgid "Browse for more pictures..." msgid "Browse Files..." -msgstr "Pārlūkot failus..." +msgstr "Pārlūkot datnes..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -#| msgid "Bluetooth" msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "Yes" msgstr "Jā" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -#| msgid "None" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "No" msgstr "Nē" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -#| msgid "Bluetooth" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth ir deaktivēts" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth ir deaktivēts ar slēdzi datorā" +msgstr "Bluetooth ir deaktivēts ar aparatūras slēdzi" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414 msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nav atrastu Bluetooth adapteru" +msgstr "Nav atrasti Bluetooth adapteri" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” redzamība" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Izņemt '%s' no ierīču saraksta?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -257,12 +232,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 msgid "Other profile…" -msgstr "Citi profili..." +msgstr "Cits profils..." #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 -#| msgid "Default" msgid "Default: " msgstr "Noklusētais:" @@ -275,7 +249,6 @@ msgstr "Krāsu telpa: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 -#| msgid "No profile" msgid "Test profile: " msgstr "Testa profils:" @@ -292,10 +265,9 @@ msgstr "Izveidot virtuālu ierīci" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Izvēlieties ICC profila failu" +msgstr "Izvēlieties ICC profila datni" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 -#| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "_Importēt" @@ -307,63 +279,58 @@ msgstr "Atbalstītie ICC profili" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 msgid "All files" -msgstr "Visi faili" +msgstr "Visas datnes" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504 -#| msgid "Available Profiles" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "Pieejamie displeju profili" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508 -#| msgid "Available Profiles" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "Pieejamie skeneru profili" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512 -#| msgid "Available Profiles" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "Pieejamie printeru profili" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516 -#| msgid "Available Profiles" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Pieejamie kameru profili" +msgstr "Pieejamie fotoaparātu profili" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520 -#| msgid "Available Profiles" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "Pieejamie tīmekļa kameru profili" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "Pieejamie profili" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrācija" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Izveidot krāsu profilu izvēlētajai ierīcei" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -372,26 +339,26 @@ msgstr "" "pievienots." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mērinstruments neatbalsta printera profilēšanu." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Ierīces veids pašlaik nav atbalstīts." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Nevar izņemt automātiski pievienotu profilu" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 msgid "No profile" msgstr "Nav profila" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" @@ -399,7 +366,7 @@ msgstr[0] "%i gads" msgstr[1] "%i gadi" msgstr[2] "%i gadu" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" @@ -407,7 +374,7 @@ msgstr[0] "%i mēnesis" msgstr[1] "%i mēneši" msgstr[2] "%i mēnešu" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -416,83 +383,82 @@ msgstr[1] "%i nedēļas" msgstr[2] "%i nedēļu" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 #, c-format msgid "Less than 1 week" -msgstr "Mazāka kā 1 nedēļa" +msgstr "Mazāk kā 1 nedēļa" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Noklusētais RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Noklusētais CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Noklusētais pelēkais" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 msgid "Uncalibrated" msgstr "Nekalibrēts" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is not color managed." msgstr "Ierīces krāsas netiek pārvaldītas." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Šī ierīce izmanto ražotnes kalibrētos datus." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" "Šai ierīcei nav profila, kas ir piemērots visa ekrāna krāsu korekcijai." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Ierīcei ir vecs profils, kas varētu vairs nebūt aktuāls." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 msgid "Not specified" msgstr "Nav norādīts" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 -#| msgid "This device is not color managed." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Nav atrastas ierīces, kas atbalsta krāsu pārvaldīšanu" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Ekrāns" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Skeneris" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Printeris" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Fotoaparāts" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Tīmekļa kamera" @@ -505,7 +471,8 @@ msgstr "Krāsa" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" -"Katrai ierīcei vajag aktuālu krāsu profilu, lai to krāsas būtu pārvaldītas." +"Katrai ierīcei vajadzīgs aktuāls krāsu profils, lai tās krāsas būtu " +"pārvaldītas." #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" @@ -532,8 +499,9 @@ msgid "Remove a device" msgstr "Izņemt ierīci" #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Iestatīt šo ierīci visiem šī datora lietotājiem" +#| msgid "Set this device for all users on this computer" +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Iestatīt šo profilu visiem šī datora lietotājiem" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" @@ -571,7 +539,7 @@ msgstr "Modelis:" msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" -"Attēlus failus var ievilkt šajā logā, lai automātiski pabeigtu augšējos " +"Attēlu datnes var ievilkt šajā logā, lai automātiski aizpildītu augšējos " "laukus." #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -581,64 +549,69 @@ msgstr "Krāsu pārvaldības iestatījumi" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Krāsa;ICC;profils;Kalibrēt;Printeris;Ekrāns;" +msgstr "" +"Krāsa;ICC;profils;Kalibrēt;Printeris;Ekrāns;Color;ICC;Profile;Calibrate;Print" +"er;Display;" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "English" msgstr "Angļu" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 msgid "British English" msgstr "Britu angļu" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:518 -#| msgid "General" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 msgid "German" msgstr "Vācu" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 msgid "French" msgstr "Franču" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:524 -#| msgid "Span" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:526 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Ķīniešu (vienkāršota)" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:539 +msgid "Russian" +msgstr "Krievu" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:542 +msgid "Arabic" +msgstr "Arābu" + #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:571 msgid "United States" msgstr "Amerikas Savienotās Valstis" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:572 msgid "Germany" msgstr "Vācija" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:557 -#| msgid "Cancel" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:573 msgid "France" msgstr "Francija" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:558 -#| msgid "Span" +#: ../panels/common/cc-common-language.c:574 msgid "Spain" msgstr "Spānija" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:559 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:575 msgid "China" msgstr "Ķīna" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 msgid "Other..." msgstr "Cita..." -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 -#| msgid "Select an account" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 msgid "Select a region" msgstr "Izvēlieties reģionu" @@ -647,13 +620,12 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nenorādīta" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -#| msgid "Select Image" msgid "Select a language" msgstr "Izvēlieties valodu" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" @@ -711,8 +683,6 @@ msgid "Year" msgstr "Gads" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -#| msgid "hour" -#| msgid_plural "hours" msgid "24-hour" msgstr "24-stundu" @@ -769,7 +739,8 @@ msgid "December" msgstr "Decembris" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" +#| msgid "Date and Time" +msgid "Date & Time" msgstr "Datums un laiks" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -779,10 +750,9 @@ msgstr "Datuma un laika iestatījumu panelis" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Pulkstenis;Laika josla;Vieta;" +msgstr "Pulkstenis;Laika josla;Vieta;Laiks;Clock;Timezone;Location;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -#| msgid "Change your region and language settings" msgid "Change system time and date settings" msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus" @@ -790,99 +760,95 @@ msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus" msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Lai mainītu laika un datuma iestatījumus, jāautentificējas." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 -#| msgid "Normal" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normāla" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 -#| msgid "Counterclockwise" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Pretēja pulksteņrādītāja virzienam" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 -#| msgid "Clockwise" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Pulksteņrādītāja virzienā" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 -#| msgid "180 Degrees" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 grādi" +#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being +#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be +#. * "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 -msgid "Mirror Displays" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623 +#| msgid "Mirror Displays" +msgid "Mirrored Displays" msgstr "Dublēti ekrāni" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" +msgstr "%d × %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Velciet, lai mainītu primāro ekrānu." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" -"Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu." +"Izvēlieties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai mainītu " +"novietojumu." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 #, c-format -#| msgid "Automatic configuration" msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Neizdevās pielietot konfigurāciju: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409 msgid "Could not detect displays" msgstr "Neizdevās noteikt displejus" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603 msgid "Could not get screen information" msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#| msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution" msgstr "Izšķi_rtspēja" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#| msgid "R_otation:" msgid "R_otation" msgstr "R_otācija" @@ -893,7 +859,7 @@ msgstr "Du_blēt ekrānus" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Piezīme: var ierobežot izšķirtspējas opcijas" +msgstr "Piezīme: var ierobežot izšķirtspējas iespējas" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" @@ -901,7 +867,7 @@ msgstr "Noteikt _displejus" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "Ekrāni" +msgstr "Displeji" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" @@ -910,181 +876,194 @@ msgstr "Mainīt monitoru un projektoru izšķirtspēju un izvietojumu" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panelis;Projektors;xrandr;Ekrāns;Izšķirtspēja;Atsvaidzināt;" +msgstr "" +"Panelis;Projektors;xrandr;Ekrāns;Izšķirtspēja;Atsvaidzināt;Panel;Projector;xr" +"andr;Screen;Resolution;Refresh;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bitu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752 msgid "Unknown model" msgstr "Nezināms modelis" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "Nākamā ierakstīšanās reizē tiks mēģināts izmantot standarta vidi." +msgstr "Nākamā sesijā tiks mēģināts izmantot standarta vidi." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" -"Nākamā ierakstīšanās reizē izmantos atkāpšanās režīmu, kas paredzēts " +"Nākamā sesijā izmantos atkāpšanās režīmu, kas paredzēts " "neatbalstītām videokartēm." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Atkāpšanās" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standarta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 msgid "Do nothing" msgstr "Nedarīt neko" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 msgid "Open folder" msgstr "Atvērt mapi" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#| msgid "_Other Media..." +msgid "Other Media" +msgstr "Citi datu nesēji" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Izvēlieties lietotni audio diskiem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Izvēlieties lietotni DVD diskiem" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienots mūzikas atskaņotājs" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera atskaņotājs" +msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras diskiem" +msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras CD" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "audio DVD" msgstr "audio DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tukšs Blu-ray disks" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 msgid "blank CD disc" msgstr "tukšs CD disks" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 msgid "blank DVD disc" msgstr "tukšs DVD disks" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tukšs HD DVD disks" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video disks" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 msgid "e-book reader" msgstr "e-grāmatu lasītājs" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video disks" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 msgid "Picture CD" msgstr "Bilžu CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Super Video CD" -msgstr "Super video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +msgid "Windows software" +msgstr "Windows programmatūra" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +#| msgid "_Software" +msgid "Software" +msgstr "Programmatūra" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667 msgid "Section" msgstr "Sadaļa" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Noklusētās lietotnes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" -msgstr "Noņemamais datu nesējs" +msgstr "Noņemamie datu nesēji" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748 -#| msgid "Install languages..." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785 msgid "Install Updates" msgstr "Instalēt atjauninājumus" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistēma ir aktuāla" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793 msgid "Checking for Updates" msgstr "Pārbauda atjauninājumus" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "View details" msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" @@ -1094,23 +1073,24 @@ msgstr "Sistēmas informācija" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -#| "fallback;preferred;" msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ierīce;sistēma;informācija;atmiņa;procesors;versija;noklusēts;lietotne;" -"atkāpšanās;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;noņemamas;vide;nesējs;" -"datu nesējs;automātiski palaist;" +"atkāpšanās;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;noņemamas;vide;nesējs;datu " +"nesējs;automātiski " +"palaist;device;system;information;memory;processor;version;default;applicatio" +"n;" +"fallback;preferred;disc;removable;media;autorun;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt citus datu nesējus" #: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" +#| msgid "_Action" +msgid "_Action:" msgstr "D_arbība:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 @@ -1170,22 +1150,18 @@ msgid "Select how media should be handled" msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt datu nesēju" #: ../panels/info/info.ui.h:20 -#| msgid "CD _audio:" msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: ../panels/info/info.ui.h:21 -#| msgid "_DVD video:" msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: ../panels/info/info.ui.h:22 -#| msgid "_Music player:" msgid "_Music player" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs" #: ../panels/info/info.ui.h:23 -#| msgid "_Software:" msgid "_Software" msgstr "_Programmatūra" @@ -1195,7 +1171,7 @@ msgstr "_Citi datu nesēji..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" +msgstr "_Nekad nevaicāt un nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" @@ -1224,7 +1200,7 @@ msgstr "Samazināt skaļumu" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" -msgstr "Palielināt skaņu" +msgstr "Palielināt skaļumu" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" @@ -1254,6 +1230,23 @@ msgstr "Nākamais celiņš" msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Typing" +msgstr "Rakstīšana" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#| msgid "Switch Modes" +msgid "Switch to next source" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo avotu" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo avotu" + #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "Palaidēji" @@ -1283,37 +1276,41 @@ msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -#| msgid "Screen" msgid "Screenshots" msgstr "Ekrānattēli" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -#| msgid "Take a photo..." -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" - +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Uzņemt ekrānattēlu laukumam" +#| msgid "Take a screenshot of an area" +msgid "Save a screenshot to Pictures" +msgstr "Saglabāt ekrānattēlu mapē Attēli" +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +#| msgid "Take a screenshot of a window" +msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" +msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu mapē Attēli" + +#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +#| msgid "Take a screenshot of an area" +msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" +msgstr "Saglabāt laukuma ekrānattēlu mapē Attēli" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Kopēt ekrānattēlu uz starpliktuvi" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Kopēt loga ekrānattēlu uz starpliktuvi" -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Kopēt laukuma ekrānattēlu uz starpliktuvi" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System" msgstr "Sistēma" @@ -1323,7 +1320,7 @@ msgstr "Izrakstīties" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" -msgstr "Aizslēgt ekrānu" +msgstr "Slēgt ekrānu" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -1331,27 +1328,22 @@ msgid "Universal Access" msgstr "Universālā piekļuve" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -#| msgid "Turn on or off:" msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -#| msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -#| msgid "Zoom out:" msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -#| msgid "Turn on or off:" msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -#| msgid "Toggle on-screen keyboard" msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru" @@ -1367,6 +1359,26 @@ msgstr "Samazināt teksta izmēru" msgid "High contrast on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Atslēgts" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Compose Key" +msgstr "Kompozīcijas taustiņš" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" @@ -1379,7 +1391,7 @@ msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Īsceļš;Atkārtot;Mirkšķināt;" +msgstr "Īsceļš;Atkārtot;Mirkšķināt;Shortcut;Repeat;Blink;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" @@ -1399,7 +1411,7 @@ msgstr "Atkārtot taustiņus" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību" +msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot taustiņa signālu" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" @@ -1411,15 +1423,13 @@ msgstr "Ā_trums:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "Īsa" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "Lēni" @@ -1429,15 +1439,13 @@ msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "Gara" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "Ātri" @@ -1454,27 +1462,18 @@ msgid "S_peed:" msgstr "Āt_rums:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#| msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blink speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#| msgid "_Mouse Settings" msgid "Layout Settings" msgstr "Izkārtojuma iestatījumi" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Rakstīšana" - #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#| msgid "Shortcut" msgid "Add Shortcut" msgstr "Pievienot saīsni" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -#| msgid "Shortcut" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Izņemt saīsni" @@ -1488,31 +1487,20 @@ msgstr "" "lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Shortcuts" msgstr "Saīsnes" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pielāgotas saīsnes" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nezināma darbība>" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -msgid "Disabled" -msgstr "Atslēgts" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1520,10 +1508,10 @@ msgid "" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Saīsni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrūtinās rakstīšanu.\n" -"Lūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai " +"Lūdzu, mēģiniet lietot šo taustiņu kopā ar Control, Alt vai " "Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1532,27 +1520,24 @@ msgstr "" "Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n" " \"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta." +msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivēta." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 msgid "_Reassign" msgstr "Pā_rdefinēt" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Darbība" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 -msgid "Shortcut" -msgstr "Saīsne" +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152 +#| msgid "Your settings" +msgid "_Test Your Settings" +msgstr "_Izmēģiniet savus iestatījumus" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" +#| msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Pele un skārienpaliktnis" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -1562,7 +1547,9 @@ msgstr "Mainīt peles un skārienpaliktņa iestatījumus" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Skārienpaliktnis;Rādītājs;Klikšķis;uzsitiens;Dubults;Poga;Kursorbumba;" +msgstr "" +"Skārienpaliktnis;Rādītājs;Klikšķis;Uzsitiens;Dubults;Poga;Kursorbumba;Trackpa" +"d;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -1572,600 +1559,875 @@ msgstr "Peles iestatījumi" msgid "General" msgstr "Vispārēji" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Lab_ročiem" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Kreiļiem" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Kursora ātrums" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Paātrinājums:" +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Dubultklikšķa noildze" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Jutība:" +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "_Double-click" +msgstr "_Dubultklikšķis" -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 -msgid "Low" -msgstr "Zema" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#| msgid "Primary Color" +msgid "Primary _button" +msgstr "Primārā _poga" -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Augsta" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Vilkt un nomest" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Sli_eksnis:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Mazs" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#| msgid "Thr_eshold:" -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Vilkšanas slieksnis" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Left" +msgid "_Left" +msgstr "_Kreisā" -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Liels" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#| msgctxt "balance" +#| msgid "Right" +msgid "_Right" +msgstr "_Labā" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Dubultklikšķa noildze" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Mouse" +msgstr "Pele" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Noildze:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#| msgid "Pointer Speed" +msgid "_Pointer speed" +msgstr "Ku_rsora ātrums" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#| msgid "Double-Click Timeout" -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Dubultklikšķa noildze" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Touchpad" +msgstr "Skārienpaliktnis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Lai pārbaudītu iestatījumus, veiciet dubultklikšķi uz sejiņas." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#| msgid "Disable _touchpad while typing" +msgid "Disable while _typing" +msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Pele" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Uzsitiens nozīmē _klikšķi" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#| msgid "Two-_finger scrolling" +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Div_pirkstu ritināšana" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "C_ontent sticks to fingers" +msgstr "_Saturs pielīp pirkstiem" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Mēģiniet veikt klikšķi, dubultklikšķi, ritināšanu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Pieci klikšķi, laiks GEGL!" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Dubultklikšķis, primārā poga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Viens klikšķis, primārā poga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Dubultklikšķis, vidējā poga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Viens klikšķis, vidējā poga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#| msgid "Double-click timeout" +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Dubultklikšķis, sekundārā poga" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Viens klikšķis, sekundārā poga" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615 +msgid "Network proxy" +msgstr "Tīkla starpniekserveris" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Ritināšana" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Atslēgts" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Sistēmas tīklu servisi nav savietojami ar šo versiju." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Malas ritināšana" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "_Lidmašīnas režīms" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Div_pirkstu ritināšana" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Ieslēgt h_orizontālo ritināšanu" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Skārienpaliktnis" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Tīkls;Bezvadu;IP;LAN;Starpnieks;Network;Wireless;Proxy;" -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Tiek izmantots tīmekļa starpnieka automātiskā atklāšana, kad nav norādīts " -"konfigurācijas URL." +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 +#| msgid "Connection" +msgid "Add new connection" +msgstr "Pievienot jaunu savienojumu" -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Tas nav ieteicams neuzticamos publiskos tīklos." +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 +#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Cita..." +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown +#. * in the list and the user has to enter the SSID manually +#. +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203 +msgid "Connect to a Hidden Network" +msgstr "Savienoties ar slēptu tīklu" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#| msgid "None" +msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nav" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 -msgid "Hotspot" -msgstr "Tīklājs" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697 +msgid "never" +msgstr "nekad" -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707 +msgid "today" +msgstr "šodien" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709 +msgid "yesterday" +msgstr "vakar" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711 #, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "pirms %i dienas" +msgstr[1] "pirms %i dienām" +msgstr[2] "pirms %i dienām" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4 adrese" +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780 +#: ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Not connected" +msgstr "Nav savienots" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6 adrese" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086 +#| msgid "Out of toner" +msgid "Out of range" +msgstr "Ārpus apgabala" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "IP adrese" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813 +#| msgid "None" +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Nav" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Weak" +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Vājš" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 -msgid "Proxy" -msgstr "Starpnieks" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Lietojams" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 -msgid "Network proxy" -msgstr "Tīkla starpniekserveris" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819 +#| msgid "Good" +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Labs" -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Sistēmas tīklu servisi nav savietojami ar šo versiju." +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Teicams" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005 #, c-format +#| msgid "" +#| "Network details for %s including password and any custom configuration " +#| "will be lost" msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" +"be lost." msgstr "" -"Informācija par %s tīklu, tai skaitā paroli un jebkādu pielāgotu " -"konfigurāciju, tiks pazaudēta" +"Informācija par tīklu %s, tai skaitā parole un jebkāda pielāgota " +"konfigurācija, tiks pazaudēta" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 -#| msgid "Format:" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016 msgid "Forget" msgstr "Aizmirst" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Nav savienots ar internetu." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Tomēr izveidot tīklāju?" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " +"to share your internet connection with others." +msgstr "" +"Ja jums bez bezvadu pieslēguma ir arī cits pieslēgums Internetam, šādi jūs " +"varat tajā dalīties ar citiem." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556 #, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Atvienoties no %s un izveidot jaunu tīklāju?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Tas ir vienīgais savienojums ar internetu." +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "Bezvadu tīklāja ieslēgšana atvienos jūs no <b>%s</b>." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Izveidot _tīklāju" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560 +msgid "" +"It is not possible to access the internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Nav iespējams piekļūt Internetam, izmantojot šo bezvadu pieslēgumu, kamēr " +"darbojas tīklājs." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Apturēt tīklāju un atvienot visus lietotājus?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Apturēt tīklāju" -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 -#| msgid "Air_plane Mode" -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Lidmašīnas režīms" +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Kad nav dots konfigurācijas URL, tiek izmantota tīmekļa starpnieka " +"automātiskā atklāšana." -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Tīkls" +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Tas nav ieteicams neuzticamos publiskos tīklos." -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Tīkla iestatījumi" +#: ../panels/network/net-proxy.c:367 +msgid "Proxy" +msgstr "Starpnieks" -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Tīkls;Bezvadu;IP;LAN;Starpnieks;" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Izvēlieties saskarni, ko izmantot jaunajam servisam" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Piegādātājs" -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Izveidot..." +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP adrese" -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Saskarne" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 adrese" -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 +msgid "Default Route" +msgstr "Noklusētais maršruts" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcijas..." + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Nekāda" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgi" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -#| msgid "Add device" -msgid "Add Device" -msgstr "Pievienot ierīci" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Aparatūras adrese" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Apakštīkla maska" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Noklusētais maršruts" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -#| msgid "Device" -msgid "Device Off" -msgstr "Ierīce izslēgta" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Metode" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcijas..." +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Konfigurācijas URL" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Drošība" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP starpnieks" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "Tīkla _nosaukums" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS starpnieks:" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Tīkla nosaukums" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP starpnieks" -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Drošības atslēga" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks serveris" -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -#| msgid "Network" -msgid "Forget Network" -msgstr "Aizmirst tīklu" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Izvēlieties saskarni, ko izmantot jaunajam servisam" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Lietot kā tīklāju..." +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#| msgid "Create..." +msgid "C_reate..." +msgstr "Iz_veidot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Apturēt tīklāju..." +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +#| msgid "Interface" +msgid "_Interface" +msgstr "_Saskarne" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Piegādātājs" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Pievienot ierīci" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN tips" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "Grupas parole" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -#| msgid "Disabled" -msgid "Disable VPN" -msgstr "Deaktivēt VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurēt..." -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Metode" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#| msgid "Wireless mouse" +msgid "Wireless Hotspot" +msgstr "Bezvadu tīklājs" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "_Konfigurācijas URL" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Ieslēgt" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "_HTTP starpnieks" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 +msgid "Wireless" +msgstr "Bezvadu" -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "H_TTPS starpnieks:" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Lietot kā tīklāju..." -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "_FTP starpnieks" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +#| msgid "Disconnected" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Atvienot" -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Socks serveris" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "_Savienot" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +#| msgctxt "printer state" +#| msgid "Paused" +msgid "Last used" +msgstr "Pēdējoreiz lietots" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Aparatūras adrese" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Security" +msgstr "Drošība" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +#| msgid "Length:" +msgid "Strength" +msgstr "Stiprums" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +#| msgid "Cursor blink speed" +msgid "Link speed" +msgstr "Savienojuma ātrums" -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -#| msgid "_HTTP Proxy" -msgid "HTTP Port" -msgstr "HTTP ports" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 adrese" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +#| msgid "Forget Network" +msgid "_Forget Network" +msgstr "_Aizmirst tīklu" -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -#| msgid "H_TTPS Proxy" -msgid "HTTPS Port" -msgstr "HTTPS ports" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#| msgid "Copy Settings..." +msgid "_Settings..." +msgstr "Ie_statījumi..." -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -#| msgid "_FTP Proxy" -msgid "FTP Port" -msgstr "FTP ports" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "Switch off to connect to a wireless network" +msgstr "Izslēdziet, lai savienotos ar bezvadu tīklu" -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -#| msgid "_Socks Host" -msgid "Socks Port" -msgstr "Socks ports" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "Network Name" +msgstr "Tīkla nosaukums" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected Devices" +msgstr "Savienotās ierīces" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +#| msgid "Security Key" +msgid "Security type" +msgstr "Drošības veids" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +#| msgid "Security Key" +msgid "Security key" +msgstr "Drošības atslēga" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "Vadu" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Bezvadu" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 +#: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilā platjosla" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 +#: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "Režģtīkls" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ekspromta" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktūra" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "Nezināms statuss" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "Nepārvaldīts" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" -msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" +msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "Vads atvienots" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 +#: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "Nav pieejams" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "Atvienots" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "Savienojas" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "Savienots" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "Atvieno" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "Savienojums neizdevās" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Nezināms statuss (trūkst)" -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Nav savienots" +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:301 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Configuration failed" +msgstr "Konfigurēšana neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:305 +#| msgid "Connection failed" +msgid "IP configuration failed" +msgstr "IP konfigurēšana neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:309 +#| msgid "_Configuration URL" +msgid "IP configuration expired" +msgstr "IP konfigurēšanai iestājās noildze" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:313 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Netika doti nepieciešamie noslēpumi" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:317 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "802.1x pieprasītājports atvienots" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:321 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "802.1x pieprasītājporta konfigurēšana neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:325 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "802.1x pieprasītājports nestrādā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:329 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x pieprasītājports neautentificējās atvēlētajā laikā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:333 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "PPP servisa palaišana neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:337 +#| msgid "Disconnected" +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "PPP serviss atvienots" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:341 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP nestrādā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:345 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "DHCP klienta palaišana neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:349 +msgid "DHCP client error" +msgstr "DHCP klienta kļūda" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:353 +#| msgid "Connection failed" +msgid "DHCP client failed" +msgstr "DHCP klients nestrādā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:357 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nepalaidās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:361 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nestrādā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:365 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "AutoIP servisa palaišana neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:369 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "AutoIP servisa kļūda" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:373 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "AutoIP serviss nestrādā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:377 +msgid "Line busy" +msgstr "Līnija aizņemta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:381 +msgid "No dial tone" +msgstr "Nav centrāles gatavības signāla" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:385 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Neizdevās izveidot nesēju" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:389 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Iezvanīšanās pieprasījuma noildze" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:393 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Iezvanīšanās neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:397 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Neizdevās inicializēt modemu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:401 +#| msgid "Failed to delete user" +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Neizdevās izvēlēties norādīto APN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:405 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Nemeklē tīklus" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:409 +#| msgid "Network settings" +msgid "Network registration denied" +msgstr "Reģistrācija tīklā liegta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:413 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Tīkla reģistrācijas noildze" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:417 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Neizdevās reģistrēties pieprasītajā tīklā" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:421 +msgid "PIN check failed" +msgstr "PIN nav atzīts par derīgu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:425 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Iespējams, ierīcei pietrūkst aparātprogrammatūras" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:429 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Savienojums pazuda" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "Mainīts nesējs / savienojums" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Tika pieņemts, ka jau eksistē savienojums" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:441 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modems nav atrasts" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:445 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Bluetooth savienojums neizdevās" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:449 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "Nav ievietota SIM karte" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:453 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Vajadzīgs SIM PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:457 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Vajadzīgs SIM PUK" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:461 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Strong" +msgid "SIM wrong" +msgstr "Nepareiza SIM karte" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:465 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "InfiniBand ierīce neatbalsta savietoto režīmu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:469 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Savienojuma priekšnoteikums nav izpildīts" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Pievienot kontu" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383 msgid "Error logging into the account" msgstr "Kļūda, piesakoties kontā" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437 msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Iztecējusi akreditācija. Lūdzu, piesakieties vēlreiz." +msgstr "Beigusies akreditācija. Lūdzu, piesakieties vēlreiz." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440 msgid "_Log In" msgstr "_Pieteikties" -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -#| msgid "My Account" -msgid "Add Account" -msgstr "Pievienot kontu" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Lai pievienotu jaunu kontu, vispirms izvēlieties konta tipu" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Konta tips:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Pievienot..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676 msgid "Error creating account" msgstr "Kļūda, veidojot kontu" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718 msgid "Error removing account" msgstr "Kļūda, noņemot kontu" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontu?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Tas neizņems kontu no servera." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" @@ -2182,22 +2444,36 @@ msgstr "Pārvaldīt tiešsaistes kontus" msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Tīmeklis;Tiešsaiste;Tērzēšana;Kalendārs;" -"Pasts;kontakti;" +"Pasts;kontakti;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -#| msgid "My Account" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Nav konfigurēti tiešsaistes konti" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "Izņemt kontu" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Izvēlēties kontu" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "Add an online account" +msgstr "Pievienot tiešsaistes kontu" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Konta pievienošana padara jūsu lietotnēm pieejamus ar to saistītos " +"dokumentus, e-pastu, " +"kontaktus, kalendārus, tērzēšanu u.c." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 msgid "Unknown time" msgstr "Nezināms laiks" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -2205,7 +2481,7 @@ msgstr[0] "%i minūte" msgstr[1] "%i minūtes" msgstr[2] "%i minūšu" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2215,176 +2491,187 @@ msgstr[2] "%i stundu" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" -msgstr[2] "stundas" +msgstr[2] "stundu" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" -msgstr[2] "minūtes" +msgstr[2] "minūšu" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "Uzlādējas — vēl jāgaida %s līdz būs pilna" +msgstr "Uzlādējas — būs pilna pēc %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Brīdinājums — baterija gandrīz tukša. Atlicis %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "Izmanto baterijas strāvu — atlicis %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 -#| msgid "UPS charging" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261 msgid "Charging" msgstr "Uzlādējas" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 -#| msgid "On _battery power:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 msgid "Using battery power" msgstr "Izmanto baterijas strāvu" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Uzlādējas — pilnībā uzlādēts" +msgstr "Uzlādējas — pilnībā uzlādēta" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 msgid "Empty" msgstr "Tukša" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Brīdinājums — UPS tukšs. Atlicis %s" +msgstr "Brīdinājums — UPS gandrīz tukšs. Atlicis %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "Izmanto UPS strāvu — atlicis %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366 msgid "Caution low UPS" msgstr "Brīdinājums — UPS maz enerģijas" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 msgid "Using UPS power" msgstr "Izmanto UPS strāvu" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "Jūsu sekundārā baterija ir pilnībā uzlādēta" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427 msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "Jūsu sekundārā baterija ir pilnīgi tukša" +msgstr "Jūsu sekundārā baterija ir tukša" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 -#| msgid "Wireless" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 msgid "Wireless mouse" msgstr "Bezvadu pele" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 -#| msgid "Screen keyboard" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Bezvadu tastatūra" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nepārtrauktā barošana" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Personālais ciparu asistents" +msgstr "Personālais ciparasistents" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 msgid "Cellphone" msgstr "Mobilais tālrunis" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 -#| msgid "Launch media player" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 msgid "Media player" -msgstr "Mediju atskaņotājs" +msgstr "Multimediju atskaņotājs" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 -#| msgid "Enabled" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534 msgid "Tablet" msgstr "Planšete" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 -#| msgctxt "print job" -#| msgid "Completed" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538 msgid "Computer" msgstr "Dators" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 -#| msgid "Battery charging" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 -#| msgid "Location" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +#| msgid "Charging" +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Uzlādējas" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560 +#| msgid "Caution" +msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Brīdinājums" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 -#| msgctxt "Password strength" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +#| msgid "Low" +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 #| msgid "Good" +msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Laba" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 -#| msgid "_Type:" -msgid "Tip:" -msgstr "Padoms:" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#| msgid "Charging - fully charged" +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Uzlādējas — pilnībā uzlādēta" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 -#| msgid "Brightness" -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Spilgtuma iestatījumi" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#| msgid "Empty" +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Tukša" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "ietekmē patērētās enerģijas apjomu" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075 +msgid "" +"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" +msgstr "" +"Padoms: <a href=\"screen\">ekrāna spilgtums</a> ietekmē strāvas patēriņu" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2397,14 +2684,15 @@ msgstr "Barošanas pārvaldības iestatījumi" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Barošana;Snaust;Snaušana;Gulēt;Gulēšana;Baterija;Strāva;" +msgstr "" +"Barošana;Snaust;Snaušana;Gulēt;Gulēšana;Baterija;Strāva;Power;Sleep;Suspend;H" +"ibernate;Battery;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "Iemidzināt" #: ../panels/power/power.ui.h:2 -#| msgid "Power" msgid "Power off" msgstr "Izslēgt" @@ -2425,17 +2713,14 @@ msgid "1 hour" msgstr "1 stunda" #: ../panels/power/power.ui.h:7 -#| msgid "Suspend" msgid "Don't suspend" msgstr "Neiesnaudināt" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -#| msgid "On _battery power:" msgid "On battery power" msgstr "Izmanto baterijas strāvu" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -#| msgid "Cable unplugged" msgid "When plugged in" msgstr "Kad pieslēgts strāvai" @@ -2444,130 +2729,147 @@ msgid "Suspend when inactive for" msgstr "Iesnaudināt, kad neaktīvs" #: ../panels/power/power.ui.h:11 -#| msgid "When power is _critically low:" msgid "When power is _critically low" msgstr "Kad enerģijas ir _kritiski maz" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 msgid "Low on toner" msgstr "Maz tonera" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Out of toner" msgstr "Beidzies toneris" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Low on developer" msgstr "Palicis maz attīstītāja" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Out of developer" msgstr "Nav attīstītāja" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Palicis maz krāsas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Beigusies krāsa" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Open cover" msgstr "Atvērts vāks" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open door" msgstr "Atvērtas durvis" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Low on paper" msgstr "Maz papīra" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Beidzies papīrs" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Nesaistē" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atkritumu tvertne gandrīz pilna" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atkritumu tvertne pilna" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Optiskais gaismas vadītājs tuvojas dzīves nogalei" +msgstr "Optiskais gaismas vadītājs drīz būs jāmaina" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optiskais gaismas vadītājs vairs nefunkcionē" +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 +#| msgid "_Configuration URL" +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Konfigurē" + #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Apstrādā" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 msgid "Toner Level" msgstr "Tonera līmenis" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Ink Level" msgstr "Tintes līmenis" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Supply Level" msgstr "Krājumu līmenis" +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 +#| msgid "Install languages..." +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Instalē" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 +msgid "No printers available" +msgstr "Nav pieejamu printeru" + #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2575,187 +2877,402 @@ msgstr[0] "%u aktīvs" msgstr[1] "%u aktīvi" msgstr[2] "%u aktīvi" -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Nav pieejamu printeru" +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Neizdevās pievienot jaunu printeri." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 +#| msgid "Select ICC Profile File" +msgid "Select PPD File" +msgstr "Izvēlieties PPD datni" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" +msgstr "" +"PostScript Printer Description datnes (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +#| msgid "No local printers found" +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Nav atrasts piemērots draiveris" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +msgid "Searching for preferred drivers..." +msgstr "Meklē ieteicamos draiverus..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 +msgid "Select from database..." +msgstr "Izvēlēties no datubāzes..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 +#| msgid "Browse Files..." +msgid "Provide PPD File..." +msgstr "Dot PPD datni..." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 +msgid "Test page" +msgstr "Testa lapa" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Nevar ielādēt saskarni: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Printeri" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Mainīt printera iestatījumus" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printeris;Rinda;Drukāt;Papīrs;Tinte;Toneris;Paper;Ink;" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Active Print Jobs" +msgid "Active Jobs" +msgstr "Aktīvie darbi" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Turpināt drukāšanu" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Pauzēt drukāšanu" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Atcelt drukāšanas darbu" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Pievienot jaunu printeri" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#| msgid "No network printers found" +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "Meklēt tīkla printerus vai filtrēt rezultātus" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_Options" +msgid "Options" +msgstr "Opcijas" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Locations..." +msgid "Loading options..." +msgstr "Ielādē opcijas..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Ielādē draiveru datubāzi..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Selecting finger" +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Izvēlieties printera draiveri" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 +msgid "One Sided" +msgstr "Vienā pusē" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Garās malas iesējums" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Īsās malas iesējums" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +msgid "Portrait" +msgstr "Portrets" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Landscape" +msgstr "Ainava" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apgriezta ainava" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Apgriezts portrets" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Gaida" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Aizturēts" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Apstrādā" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Atcelts" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Atsaukts" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" -msgstr "Darba virsraksts" +msgstr "Darba nosaukums" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "Darba stāvoklis" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "Laiks" -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Neizdevās pievienot jaunu printeri." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Testa lapa" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Nevar ielādēt ui: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Printeri" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Mainīt printera iestatījumus" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Printeris;Rinda;Drukāt;Papīrs;Tinte;Toneris;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Pievienot jaunu printeri" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#| msgid "A_ddress" -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_drese:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "Meklēt pēc adre_ses" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Pievienot" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Saņem ierīces..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 -msgid "No local printers found" -msgstr "Nav atrastu lokālo printeru" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 -msgid "No network printers found" -msgstr "Nav atrastu tīkla printeru" +#| msgid "Active Print Jobs" +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s aktīvie darbi" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 +#| msgid "No tablet detected" +msgid "No printers detected." +msgstr "Printeri nav atrasti." + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "Abās pusēs" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#| msgid "VPN Type" +msgid "Paper Type" +msgstr "Papīra tips" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papīra avots" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#| msgid "Output" +msgid "Output Tray" +msgstr "Izvades paplāte" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#| msgid "_Resolution" +msgid "Resolution" +msgstr "Izšķirtspēja" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript prefiltrēšana" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Lappuses loksnē" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Abās pusēs" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +#| msgid "Left-Handed Orientation" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientācija" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +#| msgid "General" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Vispārēji" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD nedarbojas. Tīkla printeru atrašanai nepieciešami ugunsmūrī " -"aktivēti servisi mdns, ipp, ipp-client un samba-client." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 -msgid "Devices" -msgstr "Ierīces" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -#| msgid "Local" -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Lokāls" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -#| msgid "Network" -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Tīkla" +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Lapas iestatījumi" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +#| msgid "Printer Options" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Instalējamās opcijas" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +#| msgid "Jobs" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Darbs" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Attēla kvalitāte" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +#| msgid "Color" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Krāsa" -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 -msgid "Device types" -msgstr "Ierīču veids" +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Pēcapstrāde" -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Automātiskā konfigurācija" +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +#| msgctxt "print job" +#| msgid "Canceled" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Paplašināti" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Atver ugunsmūri mDNS savienojumiem" +#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 +#, c-format +#| msgid "_Options" +msgid "%s Options" +msgstr "%s opcijas" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +#| msgid "Select" +msgid "Auto Select" +msgstr "Autoizvēle" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +#| msgid "Default" +msgid "Printer Default" +msgstr "Printera noklusētais" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Iekļaut tikai GhostScript fontus" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konvertēt uz PS level 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konvertēt uz PS level 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +#| msgid "No profile" +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Bez prefiltrēšanas" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Atver ugunsmūri Samba savienojumiem" +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 +#| msgid "Manufacturer:" +msgid "Manufacturers" +msgstr "Ražotāji" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Atver ugunsmūri IPP savienojumiem" +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 +#| msgid "Driver" +msgid "Drivers" +msgstr "Draiveri" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -#| msgid "Add New Printer" msgid "Add Printer" msgstr "Pievienot printeri" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -#| msgid "Remove profile" msgid "Remove Printer" msgstr "Izņemt printeri" @@ -2778,7 +3295,7 @@ msgstr "_Noklusētais" msgid "Jobs" msgstr "Darbi" -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_Rādīt" @@ -2787,66 +3304,44 @@ msgstr "_Rādīt" msgid "Model" msgstr "Modelis" -#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "1. lappuse" + #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Izdrukāt _testa lapu" +msgid "label" +msgstr "etiķete" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "2. lappuse" -#. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcijas" +#| msgid "Getting devices..." +msgid "Setting new driver..." +msgstr "Iestata jauno draiveri..." -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "_Atpakaļ" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "3. lappuse" -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Aktīvie drukāšanas darbi" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Izdrukāt _testa lapu" +#. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -#| msgid "Printing..." -msgid "Resume Printing" -msgstr "Turpināt drukāšanu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -#| msgid "Mouse Orientation" -msgid "Pause Printing" -msgstr "Pauzēt drukāšanu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -#| msgid "Active Print Jobs" -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Atceliet drukāšanas darbu" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Printera opcijas" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Pievienot lietotāju" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -#| msgid "Remove wallpaper" -msgid "Remove User" -msgstr "Izņemt lietotāju" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Atļautie lietotāji" +msgid "_Options" +msgstr "_Opcijas" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "Pievienot jaunu printeri" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -2855,21 +3350,20 @@ msgstr "" "drukāšanas serviss nav pieejams." #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" +#| msgid "Region and Language" +msgid "Region & Language" msgstr "Vieta un valoda" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Mainiet savus reģiona un valodas iestatījums" +msgstr "Mainīt reģiona un valodas iestatījums" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Valoda;Izkārtojums;Tastatūra;" +msgstr "Valoda;Izkārtojums;Tastatūra;Language;Layout;Keyboard;" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -#| msgid "April" msgid "Imperial" msgstr "Imperiālās" @@ -2877,95 +3371,77 @@ msgstr "Imperiālās" msgid "Metric" msgstr "Metriskās" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Izvēlieties izkārtojumu" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +#| msgid "Select an input source to add" +msgid "Choose an input source" +msgstr "Izvēlieties ievades avotu" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Priekšskatījums" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "Izvēlieties ievades avotu, ko pievienot" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -#| msgid "" -#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system " -#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match " -#| "yours" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "Pieteikšanās ekrāns, sistēmas konti un jauni lietotāja konti izmanto " -"sistēmas 'Vietas un valodas iestatījumi'." +"sistēmas vietas un valodas iestatījumus." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -#| msgid "" -#| "The login screen, system accounts and new user accounts use the system " -#| "Region & Language settings. You may change the system settings to match " -#| "yours" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "Pieteikšanās ekrāns, sistēmas konti un jauni lietotāja konti izmanto " -"sistēmas 'Vietas un valodas iestatījumi'. Jūs varat mainīt sistēmas " -"iestatījumus, lai tie atbilstu jūsu situācijai" +"sistēmas vietas un valodas iestatījumus. Jūs varat pielāgot sistēmas " +"iestatījumus savējiem." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -#| msgid "Copy Settings..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopēt iestatījums" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Copy Settings..." msgstr "Kopēt iestatījumus..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Vieta un valoda" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "Izvēlieties attēlošanas valodu (tiks pielietots nākamajā ierakstīšanās reizē)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalēt valodas..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -#| msgid "Language" msgid "Add Language" msgstr "Pievienot valodu" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#| msgid "Region and Language" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Remove Language" msgstr "Izņemt valodu" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Install languages..." +msgstr "Instalēt valodas..." + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -#| msgid "" -#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "Izvēlieties reģionu (tiks pielietots nākamajā ierakstīšanās reizē)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -#| msgid "Region:" msgid "Add Region" msgstr "Pievienot reģionu" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -#| msgid "Removable Media" msgid "Remove Region" msgstr "Izņemt reģionu" @@ -2990,7 +3466,6 @@ msgid "Measurement" msgstr "Mērvienības" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -#| msgid "<b>Example</b>" msgid "Examples" msgstr "Piemēri" @@ -2999,100 +3474,82 @@ msgid "Formats" msgstr "Formāti" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -#| msgid "Layout" -msgid "Add Layout" -msgstr "Pievienot izkārtojumu" +#| msgid "Select an input source to add" +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "Izvēlieties tastatūras vai citus ievades avotus" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -#| msgid "Choose a Layout" -msgid "Remove Layout" -msgstr "Izņemt izkārtojumu" +#| msgid "Input source:" +msgid "Add Input Source" +msgstr "Pievienot ievades avotu" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Pārvietot augšup" +#| msgid "Input source:" +msgid "Remove Input Source" +msgstr "Izņemt ievades avotu" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -#| msgid "Volume down" -msgid "Move Down" -msgstr "Pārvietot lejup" +#| msgid "Input source:" +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "Pārvietot ievades avotu augšup" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -#| msgid "Preview" -msgid "Preview Layout" -msgstr "Priekšskatīt izkārtojumu" +#| msgid "Input source:" +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "Pārvietot ievades avotu lejup" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Visiem logiem izmantot vienu un to pašu izkārtojumu" +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Input Source Settings" +msgstr "Ievades avotu iestatījumi" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Atļaut savs izkārtojums katram logam" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Jauno logu noklusētā izvietojuma lietojums" +#| msgid "Keyboard Layout Options" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Jaunos logos lietot iepriekšējo logu izkārtojumu" +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Skatīt un rediģēt tastatūras izkārtojuma opcijas" +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" +#| msgid "Sound Settings" +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "Saīsņu iestatījumi" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Aizvietot pašreizējo tastatūras izkārtojuma iestatījumus\n" -"ar noklusētajiem iestatījumiem" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Izkārtojumi" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#| msgid "Input source:" +msgid "Input Sources" +msgstr "Ievades avoti" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "Display language:" -msgstr "Displeja valoda:" +msgstr "Attēlošanas valoda:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Input source:" msgstr "Ievades avots:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -#| msgid "<b>Your settings</b>" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Your settings" msgstr "Jūsu iestatījumi" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -#| msgid "System Settings" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "System settings" msgstr "Sistēmas iestatījumi" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Izkārtojums" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "Noklusētais" - #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Brightness" -msgid "Brightness and Lock" +#| msgid "Brightness and Lock" +msgid "Brightness & Lock" msgstr "Spilgtums un slēgšana" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -3102,7 +3559,8 @@ msgstr "Ekrāna spilgtuma un slēgšanas iestatījumi" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Spilgtums;Gaišums;Slēgt;Tumšāks;Tukšs;Monitors;" +msgstr "" +"Spilgtums;Gaišums;Slēgt;Tumšāks;Tukšs;Monitors;Brightness;Lock;Dim;Blank;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" @@ -3110,7 +3568,7 @@ msgstr "Ekrāna izslēgšanās" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" -msgstr "30 sekundēm" +msgstr "30 sekundes" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" @@ -3118,11 +3576,11 @@ msgstr "1 minūtes" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" -msgstr "2 minūtēm" +msgstr "2 minūtes" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" -msgstr "3 minūtēm" +msgstr "3 minūtes" #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "_Dim screen to save power" @@ -3138,24 +3596,28 @@ msgstr "Izslēg_t ekrānu, kad nav aktīvs:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Lock screen after:" -msgstr "S_lēgt ekrānu pēc:" +msgstr "S_lēgt ekrānu, kad pagājušas:" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Nenoslēgt, kad mājās" +msgstr "Nenoslēgt, esot mājās" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 msgid "Locations..." msgstr "Atrašanās vietas..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Show _notifications when locked" +msgstr "Rādīt _paziņojumus, kad slēgts ekrāns" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Lock" msgstr "Slēgt" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Aktivēt atkļūdošans kodu" +msgstr "Aktivēt atkļūdošanas kodu" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" @@ -3163,7 +3625,7 @@ msgstr "Šīs lietotnes versija" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — GNOME skaņas kontroles sīklietotne" +msgstr " — GNOME skaļuma kontroles sīklietotne" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Volume Control" @@ -3171,7 +3633,7 @@ msgstr "Skaļuma kontrole" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Rādīt darbvirsmas skaņas kontroli" +msgstr "Rādīt darbvirsmas skaļuma kontroli" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" @@ -3179,24 +3641,27 @@ msgstr "Skaņa" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Mainīt skaņas līmeni un skaņas dažādiem notikumiem" +msgstr "Mainīt skaļumu un skaņas dažādiem notikumiem" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Karte;Mikrofons;Skaļums;Izgaist;Balanss;Bluetooth;Austiņas;" +#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" +"Karte;Mikrofons;Skaļums;Klusināt;Balanss;Bluetooth;Austiņas;Card;Microphone;V" +"olume;Fade;Balance;Headset;Audio;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" -msgstr "Riešana" +msgstr "Rējiens" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "Pilēšana" +msgstr "Piliens" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -3210,7 +3675,7 @@ msgstr "Stikls" msgid "Sonar" msgstr "Sonārs" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656 msgid "Output" msgstr "Izvade" @@ -3218,7 +3683,7 @@ msgstr "Izvade" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Skaņas izvades skaļums" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 msgid "Input" msgstr "Ievade" @@ -3258,7 +3723,7 @@ msgstr "Maksimums" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanss:" +msgstr "_Līdzsvars:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" @@ -3268,23 +3733,24 @@ msgstr "_Pakāpeniski klusināt:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Zemfrekvences reproduktors:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nepastiprināts" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521 msgid "_Profile:" msgstr "_Profils:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3294,7 +3760,7 @@ msgstr[2] "%u izvades" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3302,85 +3768,67 @@ msgstr[0] "%u ievade" msgstr[1] "%u ievades" msgstr[2] "%u ievades" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Sa_vienotājs:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "Pārbaudī_t skaļruņus" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426 msgid "Peak detect" msgstr "Pīķu noteikšana" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s skaļruņa pārbaude" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "Pārbaudī_t skaļruņus" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#| msgid "_Output volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 msgid "_Output volume:" msgstr "_Izvades skaļums:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas izvadei:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Izvēlētās ierīces iestatījumi:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#| msgid "_Input volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "_Input volume:" msgstr "_Ievades skaļums: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727 msgid "Input level:" msgstr "Ievades līmenis:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Iz_vēlieties ierīci skaņas ievadei:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Aparatūra" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 msgid "Sound Effects" msgstr "Skaņas efekti" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#| msgid "_Alert volume: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "_Alert volume:" -msgstr "Tr_auksmes skaļums: " +msgstr "Tr_auksmes skaļums:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo vai neieraksta audio." +msgstr "Neviena lietotne šobrīd neatskaņo un neieraksta audio." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" @@ -3398,24 +3846,28 @@ msgstr "Skaņas iestatījumi" msgid "Testing event sound" msgstr "Pārbauda notikuma skaņu" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" + #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" -msgstr "No tēmas" +msgstr "No motīva" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "I_zvēlieties trauksmes skaņu:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Testēt" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Zemfrekvences reproduktors" @@ -3440,8 +3892,8 @@ msgstr "Apklusināts" msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292 msgid "No shortcut set" msgstr "Nav iestatīta saīsne" @@ -3457,442 +3909,493 @@ msgid "" msgstr "" "Tastatūra;Pele;a11y;Pieejamība;Kontrasts;Mērogs;Tuvināt;Ekrāna lasītājs;" "teksts; fonts;izmērs;AccessX;Lipīgie taustiņi;Lēnie taustiņi;Atlecošie " -"taustiņi;Peles taustiņi;" +"taustiņi;Peles " +"taustiņi;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Ekrāna tastatūra" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Zems" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Augsts" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Augsts/invertēts" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Ekrāna tastatūra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#| msgid "Small" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "Mazs" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -#| msgid "Normal" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Normāls" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#| msgid "Large" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Liels" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -#| msgid "Larger" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Lielāks" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Mainīt kontrastu:" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Kontrasts:" +#| msgid "_Contrast:" +msgid "High Contrast" +msgstr "Augsts kontrasts" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Teksta izmērs:" +#| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Pīkstēt, kad piespiež Caps un Num Lock" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Palielināt izmēru:" +msgid "Options..." +msgstr "Opcijas..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Samazināt izmēru:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Ekrāns" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrāna lasītājs" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#| msgid "Zoom" +msgctxt "universal access, zoom" +msgid "Zoom" +msgstr "Tālummaiņa" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "Tuvināt:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "Tālināt:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#| msgid "Large" +msgid "Large Text" +msgstr "Liels teksts" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opcijas..." +msgid "Seeing" +msgstr "Redzēšana" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuālie brīdinājumi" -#. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Tālummaiņa" +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Pievienot skaņas brīdinājumiem vizuālas norādes" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Ekrāna lasītājs" +msgid "Flash the window title" +msgstr "Zibsnis loga virsraksta joslā" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Pīkstēt, kad tiek izmantots Caps un Num Lock" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Zibsnis pa visu ekrānu" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Redzēšana" +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Izvēles subtitri" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Izmantot vizuālas norādes, kad notiek skaņas brīdinājums" +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Rādīt rakstisku aprakstu runai un skaņām" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "_Testēt zibsni" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Zibsnis loga virsraksta joslā" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Zibsnis pa visu ekrānu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Vizuālie brīdinājumi" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Rādīt tekstuālo aprakstu runai un skaņām" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Aizvērts paraksts" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Hearing" msgstr "Dzirdēšana" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#| msgid "On screen keyboard" +msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Ekrāna tastatūra" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Rakstīšanas asistents" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Ieslēg_t pieejamības iespējas no tastatūras" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Izturas pret modifikācijas secīgu piespiešanu kā pret taustiņu kombināciju" +msgstr "Taustiņu secīga piespiešana strādā kā taustiņu kombinācija" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti reizē" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikatora taustiņš" +msgstr "Pīkstēt, kad nospiests _modifikatora taustiņš" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Lipīgie taustiņi" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Rada aizturi starp brīdi, kad tiek piespiests taustiņš un kad tas tiek " -"pieņemts" +msgstr "Taustiņi jāpiespiež mazliet ilgāk (dators ignorē netīšus pieskārienus)" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "_Pieņemšanas aizture;" +msgstr "_Pieņemšanas aizture:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Lēno taustiņu rakstīšanas aizture" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "nospiests" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "pieņemts" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "noraidīts" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Lēnie taustiņi" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Atlecošie taustiņi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorēt ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus" +msgstr "Ignorē ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Pi_eņemšanas aizture;" +msgstr "Pi_eņemšanas aizture:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Atlecošo taustiņu rakstīšanas aizture" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek no_raidīts" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Atlecošie taustiņi" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "Ieslēgt ar tastatūru" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Ierakstiet šeit, lai testētu iestatījumus" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Ieslēgt un izslēgt pieejamības iespējas, lietojot tastatūru" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Peles taustiņi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Vadīt rādītāju, izmantojot cipartastatūru" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Peles taustiņi" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Video pele" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Vadīt rādītāju, izmantojot videokameru." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Video pele" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Izraisīt sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -#| msgid "Simulated Secondary Click" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "Sekundārā klikšķa aizture" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Hover Click" +msgstr "Uzkavēšanās klikšķis" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Radīt klikšķi, kad rādītājs atrodas virs" +msgstr "Radīt klikšķi, kad rādītājs uzkavējas kādā vietā" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "Aiztur_e:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Kus_tības slieksnis:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Virs-novietošanas klikšķis" +#. small threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Small" +msgstr "Mazs" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -#| msgid "_Mouse Settings" +#. large threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Large" +msgstr "Liels" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Norādīšana un klikšķināšana" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Zems" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normāls" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +#| msgid "Short" +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Īss" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +#| msgid "1/4 Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ ekrāna" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +#| msgid "1/4 Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ ekrāna" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +#| msgid "1/4 Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ ekrāna" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +#| msgid "Long" +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Garš" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Augsts" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pa visu ekrānu" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Augsts/invertēts" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Augšējā puse" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -#| msgid "Screen" -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 ekrāna" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Apakšējā puse" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -#| msgid "Screen" -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 ekrāna" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Kreisā puse" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -#| msgid "Screen" -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 ekrāna" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Labā puse" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -#| msgid "Login Options" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "Tuvināšanas opcijas" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Tuvināt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "Palielinājums:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -#| msgid "Allowed users" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Sekot peles kursoram" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -#| msgid "Screen Reader" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "Ekrāna daļa:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "Palielinātājs iziet ārpus ekrāna" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Turēt palielinātāja kursoru vidū" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Palielinātāja kursors bīda ekrāna malas" +msgstr "Palielinātāja kursors bīda skatlauku" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "Palielinātāja kursors pārvietojas līdz ar saturu" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -#| msgid "Magnifier zoom in" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Palielinātāja novietojums:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#| msgid "Magnifier zoom out" +msgid "Magnifier" +msgstr "Palielinātājs" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "Biezums:" #. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -#| msgid "Typing" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "Plāns" #. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "Biezs" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "Garums:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -#| msgid "Color" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" -msgstr "Krustiņš:" +msgstr "Krusts:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "Pārklāj peles kursoru" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -#| msgid "Screen" -msgid "Full Screen" -msgstr "Pa visu ekrānu" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +#| msgid "Crosshairs:" +msgid "Crosshairs" +msgstr "Krusts" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Augšējā puse" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "White on black:" +msgstr "Balts uz melna:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Apakšējā puse" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +#| msgid "Brightness" +msgid "Brightness:" +msgstr "Spilgtums:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -#| msgid "Left" -msgid "Left Half" -msgstr "Kreisā puse" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +#| msgid "_Contrast:" +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrasts:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -#| msgid "Right" -msgid "Right Half" -msgstr "Labā puse" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +#| msgid "Color" +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Color" +msgstr "Krāsa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +#| msgid "None" +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Full" +msgstr "Pilns" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgid "High" +msgstr "Augsta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +#| msgid "Sound Effects" +msgid "Color Effects:" +msgstr "Krāsas efekti:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +#| msgid "Sound Effects" +msgid "Color Effects" +msgstr "Krāsas efekti" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 @@ -3909,24 +4412,82 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administratora" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "_Lietotājvārds" +#| msgid "Add Account" +msgid "Add account" +msgstr "Pievienot kontu" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Izveidot jaunu kontu" +#| msgid "My Account" +msgid "_Local Account" +msgstr "_Lokāls konts" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "_Vārds un uzvārds" +#| msgid "_Fingerprint Login" +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Uzņēmuma ierakstīšanās" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "Kont_a tips" +msgid "_Username" +msgstr "_Lietotājvārds" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Iz_veidot" +msgid "_Full name" +msgstr "_Vārds un uzvārds" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Account Type:" +msgid "Account _Type" +msgstr "Konta _tips" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domēns" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Login Name" +msgstr "_Ierakstīšanās vārds" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Parole" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +msgstr "Uzņēmuma domēna vai nogabala nosaukums" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Tu_rpināt" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Domēna administratora ierakstīšanās" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Lai izmantotu uzņēmuma ierakstīšanos, datoram jābūt\n" +"reģistrētam domēnā. Tīkla administratoram šeit jāievada\n" +"sava domēna parole." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Administrator _Name" +msgstr "Administratora _vārds" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Administrator Password" +msgstr "Administratora parole" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" @@ -3963,7 +4524,7 @@ msgstr "Labais mazais pirkstiņš" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Aktivizēt ierakstīšanos ar pirkstu nospiedumu" +msgstr "Aktivēt ierakstīšanos ar pirkstu nospiedumu" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" @@ -3974,7 +4535,6 @@ msgid "_Left index finger" msgstr "_Kreisais rādītājpirksts" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -#| msgid "_Other finger: " msgid "_Other finger:" msgstr "_Cits pirksts: " @@ -3997,7 +4557,9 @@ msgstr "Pievienot vai dzēst lietotājus" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedumi;Avatar;Logo;Seja;Parole;" +msgstr "" +"Lietotājs;Vārds;Pirkstu " +"nospiedumi;Avatar;Logo;Seja;Parole;Login;Name;Fingerprint;Face;Password;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" @@ -4005,7 +4567,7 @@ msgstr "Iestatīt paroli tagad" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" -msgstr "Izvēlieties paroli nākamajā ierakstīšanās reizē" +msgstr "Izvēlēties paroli nākamajā ierakstīšanās reizē" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" @@ -4021,19 +4583,15 @@ msgstr "Aktivēt šo kontu" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" -msgstr "_Padoms" +msgstr "_Mājiens" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -#| msgid "" -#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be " -#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password " -#| "here.</small>" msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do <b>not</b> include the password here." msgstr "" -"Šis padoms parādīsies ierakstīšanās logā. Tas būs redzams viesiem šīs " -"sistēmas lietotājiem. Šeit <b>nedrīkst</b> iekļaut paroli." +"Šis mājiens parādīsies ierakstīšanās logā. Tas būs redzams visiem šīs " +"sistēmas lietotājiem. Šeit <b>nedrīkst</b> rakstīt paroli." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" @@ -4044,8 +4602,9 @@ msgid "_New password" msgstr "Jau_nā parole" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Izvēlieties ģenerētu paroli" +#| msgid "Set a password now" +msgid "Generate a password" +msgstr "Ģenerēt paroli" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" @@ -4061,7 +4620,7 @@ msgstr "D_arbība" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" -msgstr "Maina lietotāja paroli" +msgstr "Paroles maiņa kontam" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" @@ -4077,18 +4636,22 @@ msgstr "M_ainīt" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" -msgstr "Mainīt lietotāja foto:" +msgstr "Fotogrāfijas maiņa kontam:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Izvēlieties attēlu, kas tiks rādīts ierakstīšanās ekrānā šim lietotājam." +msgstr "Izvēlieties attēlu, kas tiks rādīts ierakstīšanās ekrānā šim kontam." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Pārlūkot citus attēlus" + #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "Uzņemt fotogrāfiju" @@ -4101,41 +4664,22 @@ msgstr "Pārlūkot" msgid "Photograph" msgstr "Fotogrāfija" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Atcelt" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Izvēlieties" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Konta informācija" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -#| msgid "User Accounts" msgid "Add User Account" msgstr "Pievienot lietotāja kontu" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -#| msgid "User Accounts" msgid "Remove User Account" msgstr "Izņemt lietotāja kontu" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "Konta _tips" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "Ierakstīšanās opcijas" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Parole" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomātiskā ierakstīšanās" @@ -4145,7 +4689,6 @@ msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -#| msgid "User Accounts" msgid "User Icon" msgstr "Lietotāja ikona" @@ -4153,59 +4696,123 @@ msgstr "Lietotāja ikona" msgid "_Language" msgstr "Va_loda" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Lai mainītu lietotāju datus, nepieciešama autentifikācija" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Pārāk īsa" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "Nepietiekami laba" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Vāja" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Pietiekama" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Laba" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Spēcīga" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikācija neizdevās" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Jaunā parole ir pārāk īsa" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Jaunā parole ir pārāk vienkārša" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Jaunā parole jau nesen tika izmantota." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu sākotnējās autorizācijas!" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Jaunā parole nesatur pietiekami dažādas rakstzīmes" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 +#| msgid "Select an account" +msgid "Failed to add account" +msgstr "Neizdevās pievienot kontu" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419 +#| msgid "Failed to create user" +msgid "Failed to register account" +msgstr "Neizdevās reģistrēt kontu" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nav atbalstīta autentificēšanās veida šim domēnam" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Neizdevās pievienoties domēnam" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Neizdevās ierakstīties domēnā" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" @@ -4219,7 +4826,7 @@ msgstr "Ierīce jau tiek lietota." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." -msgstr "Gadījās iekšējā kļūda." +msgstr "Gadījās iekšēja kļūda." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 @@ -4261,7 +4868,7 @@ msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" +msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz ierīces '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -4287,87 +4894,58 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" -msgstr "Izvēlas pirkstu" +msgstr "Pirksta izvēle" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Ievada pirkstu nospiedumus" +msgstr "Pirkstu nospiedumu ievade" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 -msgid "More choices..." -msgstr "Vairāk izvēles..." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96 +#| msgid "Set a password now" +msgid "_Generate a password" +msgstr "Ģene_rēt paroli" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150 msgid "Please choose another password." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu paroli." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159 msgid "Please type your current password again." msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pašreizējo paroli atkal." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165 msgid "Password could not be changed" msgstr "Neizdevās nomainīt paroli" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Jums jāievada jauna parole" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245 msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Jums jāapstiprina paroli" +msgstr "Jums jāapstiprina parole" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248 msgid "The passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Jums jāievada pašreizējā parole" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257 msgid "The current password is not correct" msgstr "Pašreizējā parole ir nepareiza" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Pārāk īsa" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Vāja" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Pietiekama" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Laba" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Spēcīga" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409 msgid "Wrong password" msgstr "Nepareiza parole" @@ -4381,36 +4959,61 @@ msgstr "Uzņemt foto..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu..." +msgstr "Pārlūkot citus attēlus..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Izmanto %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Nav atrasts tāds domēns vai nogabals" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Nevar ierakstīties kā %s domēnā %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Nederīga parole; lūdzu, mēģiniet vēlreiz" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Neizdevās savienoties ar domēnu %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Lietotājs ar vārdu '%s' jau eksistē." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 +#, c-format +#| msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgid "No user with the name '%s' exists." +msgstr "Nav lietotāja ar lietotājvārdu '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "Šis lietotājs neeksistē." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāju" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Jūs nevarat izdzēst pats savu kontu." +msgstr "Nav iespējams izdzēst savu kontu." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s vēl aizvien ir ierakstījies" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4418,51 +5021,51 @@ msgstr "" "Lietotāja dzēšana, kamēr tas vēl ir ierakstījies, var atstāt sistēmu " "nekonsekventā stāvoklī." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Vai vēlaties paturēt lietotāja %s failus?" +msgstr "Vai vēlaties paturēt lietotāja %s datnes?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" -"Pēc lietotāja dzēšanas, ir iespējams paturēt mājas mapi, pastu un pagaidu " -"failus." +"Pēc lietotāja dzēšanas ir iespējams paturēt mājas mapi, pastu un pagaidu " +"datnes." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" -msgstr "_Dzēst failus" +msgstr "_Dzēst datnes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" -msgstr "_Paturēt failus" +msgstr "_Paturēt datnes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Konts ir deaktivēts" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "Tiks iestatīts nākamo reizi ierakstoties" +msgstr "Tiks iestatīta, nākamo reizi ierakstoties" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nekāda" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Neizdevās sazināties ar kontu servisu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai AccountService ir instalēts un aktivēts." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4470,16 +5073,12 @@ msgstr "" "Lai veiktu izmaiņas,\n" "vispirms klikšķiniet uz * ikonas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 -#| msgid "Create new account" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 msgid "Create a user account" -msgstr "Izveidot jaunu lietotāja kontu" +msgstr "Izveidot lietotāja kontu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224 -#| msgid "" -#| "To create a user,\n" -#| "click the * icon first" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4487,16 +5086,12 @@ msgstr "" "Lai izveidotu lietotāja kontu,\n" "vispirms klikšķiniet uz * ikonas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 -#| msgid "Delete the selected user" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Dzēst izvēlēto lietotāja kontu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 -#| msgid "" -#| "To delete the selected user,\n" -#| "click the * icon first" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4504,11 +5099,11 @@ msgstr "" "Lai dzēstu izvēlēto lietotāja kontu,\n" "vispirms klikšķiniet uz * ikonas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176 msgid "My Account" msgstr "Mans konts" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 msgid "Other Accounts" msgstr "Citi konti" @@ -4527,35 +5122,119 @@ msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "Lietotājvārds nevar sākties ar '-'" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -#| msgid "" -#| "The username must consist of:\n" -#| " ➣ letters from the English alphabet\n" -#| " ➣ digits\n" -#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -"Lietotājvārdam vajadzētu saturēt:\n" -" ➣ burtus no angļu alfabēta\n" +"Lietotājvārds drīkst saturēt tikai:\n" +" ➣ burtus no latīņu alfabēta\n" " ➣ ciparus\n" -" ➣ jebkuru no rakstzīmēm \"'.\", \"-\", \"_'" +" ➣ jebkuru no rakstzīmēm \".\", \"-\", \"_\"" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Saistīt pogas" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Saistīt pogas ar funkcijām" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Ekrāna kalibrēšana" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Lūdzu, uzsitiet uz mērķa marķieriem, kad tie parādās uz ekrāna, lai " +"kalibrētu " +"planšeti." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Konstatēts nepareizs klikšķis, pārstartē..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#| msgid "Output" +msgid "Output:" +msgstr "Izvade:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Paturēt izmēra attiecību (platekrāns):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#| msgid "Map to Monitor..." +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Attēlot uz viena monitora" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d no %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 +#| msgid "None" +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Nav" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Sūtīt taustiņsitienu" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +#| msgid "Switch Modes" +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Pārslēgt monitoru" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 +msgid "Up" +msgstr "Augšup" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 +msgid "Down" +msgstr "Lejup" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Pārslēgt režīmu" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "Poga" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777 +msgid "Action" +msgstr "Darbība" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Displeja attēlošana" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Wacom grafikas planšete" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom planšete" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Iestatiet savas Wacom planšetes iestatījumus" +msgstr "Rediģēt Wacom planšetes iestatījumus" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Planšete;Wacom;Irbulis;Dzēšgumija;Pele;" +msgstr "Planšete;Wacom;Irbulis;Dzēšgumija;Pele;Tablet;Stylus;Eraser;Mouse;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" @@ -4566,38 +5245,30 @@ msgid "Touchpad (relative)" msgstr "Skārienpaliktnis (relatīvs)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -#| msgid "Mouse Preferences" msgid "Tablet Preferences" msgstr "Planšetes iestatījumi" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" -msgstr "Nav atrastu planšetu" +msgstr "Nav atrasta planšete" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -#| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth iestatījumi" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Wacom planšete" - #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "Attēlot uz monitoru..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -#| msgid "Options..." msgid "Map Buttons..." msgstr "Saistīt pogas..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -#| msgid "Create..." msgid "Calibrate..." msgstr "Kalibrēt..." @@ -4610,12 +5281,75 @@ msgid "Tracking Mode" msgstr "Sekošanas režīms" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -#| msgid "Mouse Orientation" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientācija kreiļiem" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Kreisā skārienriņķa režīms #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Labā skārienriņķa režīms #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Kreisās skārienjoslas režīms #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Labās skārienjoslas režīms #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Kreisā skārienriņķa režīma slēdzis" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Labā skārienriņķa režīma slēdzis" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Kreisās skārienjoslas režīma slēdzis" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Labās skārienjoslas režīma slēdzis" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Režīma slēdzis #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Kreisā poga #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Labā poga #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Augšējā poga #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Apakšējā poga #%d" + #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -#| msgid "Action" msgid "No Action" msgstr "Nav darbības" @@ -4632,27 +5366,22 @@ msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Labās peles pogas klikšķis" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -#| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -#| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -#| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Left" msgstr "Ritināt pa kreisi" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -#| msgid "Scrolling" msgid "Scroll Right" msgstr "Ritināt pa labi" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -#| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" @@ -4669,22 +5398,18 @@ msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Dzēšgumijas spiediena jušana" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -#| msgid "Short" msgid "Soft" msgstr "Viegla" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -#| msgid "Fair" msgid "Firm" msgstr "Stingra" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -#| msgid "Alert Buttons" msgid "Top Button" msgstr "Augšējā poga" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -#| msgid "Alert Buttons" msgid "Lower Button" msgstr "Apakšējā poga" @@ -4692,133 +5417,9 @@ msgstr "Apakšējā poga" msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Gala spiediena jušana" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -#| msgid "Alert Buttons" -msgid "Map Buttons" -msgstr "Saistīt pogas" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Saistīt pogas ar funkcijām" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Kreisā skārienriņķa režīms #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -#| msgid "Right ring finger" -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Labā skārienriņķa režīms #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Kreisās skārienjoslas režīms #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Labās skārienjoslas režīms #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Kreisā skārienriņķa režīma slēdzis" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Labā skārienriņķa režīma slēdzis" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Kreisā skārienjoslas režīma slēdzis" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Labā skārienjoslas režīma slēdzis" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Režīma slēdzis #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -#| msgid "Alert Buttons" -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Kreisā poga #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Labā poga #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Augšējā poga #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Apakšējā poga #%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -#| msgid "Calibration" -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Ekrāna kalibrēšana" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Lūdzu, uzsitiet uz mērķa marķējuma, kad tie parādās uz ekrāna, lai kalibrētu " -"planšeti." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Konstatēts nepareizs klikšķis, pārstartē..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -#| msgid "%d x %d" -msgid "%d of %d" -msgstr "%d no %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -#| msgid "Alert Buttons" -msgid "Button" -msgstr "Poga" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Pārslēgšanās režīmi" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Augšup" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -#| msgid "Done!" -msgid "Down" -msgstr "Lejup" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -#| msgid "Display language:" -msgid "Display Mapping" -msgstr "Displeja attēlošana" - #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Aktivēt detalizētu režīmu" +msgstr "Aktivēt detalizēto režīmu" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" @@ -4844,7 +5445,15 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" +"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" + +#: ../shell/control-center.c:211 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +#: ../shell/control-center.c:212 +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -4856,13 +5465,358 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;" +msgstr "Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;Preferences;Settings;" #: ../shell/shell.ui.h:2 -#| msgid "_All Settings" msgid "All Settings" msgstr "Visi iestatījumi" +#~ msgid "Add wallpaper" +#~ msgstr "Pievienot tapeti" + +#~ msgid "Remove wallpaper" +#~ msgstr "Izņemt tapeti" + +#~ msgid "Swap colors" +#~ msgstr "Mainīt krāsas vietām" + +#~| msgid "Solid Color" +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "Sekundārā krāsa" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Viena krāsa" + +#~ msgid "Pictures Folder" +#~ msgstr "Bilžu mape" + +#~ msgid "Colors & Gradients" +#~ msgstr "Krāsas un krāsu pārejas" + +#~ msgid "Acti_on:" +#~ msgstr "D_arbība:" + +#~| msgid "Take a photo..." +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Saīsne" + +#~ msgid "_Right-handed" +#~ msgstr "Lab_ročiem" + +#~ msgid "_Left-handed" +#~ msgstr "_Kreiļiem" + +#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Paātrinājums:" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Jutība:" + +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "Vilkt un nomest" + +#~ msgid "Thr_eshold:" +#~ msgstr "Sli_eksnis:" + +#~| msgid "Thr_eshold:" +#~ msgid "Drag Threshold" +#~ msgstr "Vilkšanas slieksnis" + +#~ msgid "Double-Click Timeout" +#~ msgstr "Dubultklikšķa noildze" + +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Noildze:" + +#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +#~ msgstr "Lai pārbaudītu iestatījumus, veiciet dubultklikšķi uz sejiņas." + +#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Ritināšana" + +#~ msgid "_Disabled" +#~ msgstr "_Atslēgts" + +#~ msgid "_Edge scrolling" +#~ msgstr "_Malas ritināšana" + +#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling" +#~ msgstr "Ieslēgt h_orizontālo ritināšanu" + +#~ msgctxt "Wireless access point" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Cita..." + +#~ msgid "Hotspot" +#~ msgstr "Tīklājs" + +#~ msgid "Not connected to the internet." +#~ msgstr "Nav savienots ar internetu." + +#~ msgid "Create the hotspot anyway?" +#~ msgstr "Tomēr izveidot tīklāju?" + +#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +#~ msgstr "Atvienoties no %s un izveidot jaunu tīklāju?" + +#~ msgid "This is your only connection to the internet." +#~ msgstr "Tas ir vienīgais savienojums ar internetu." + +#~ msgid "Create _Hotspot" +#~ msgstr "Izveidot _tīklāju" + +#~ msgid "Subnet Mask" +#~ msgstr "Apakštīkla maska" + +#~| msgid "Device" +#~ msgid "Device Off" +#~ msgstr "Ierīce izslēgta" + +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "Tīkla _nosaukums" + +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Apturēt tīklāju..." + +#~| msgid "Disabled" +#~ msgid "Disable VPN" +#~ msgstr "Deaktivēt VPN" + +#~| msgid "_HTTP Proxy" +#~ msgid "HTTP Port" +#~ msgstr "HTTP ports" + +#~| msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgid "HTTPS Port" +#~ msgstr "HTTPS ports" + +#~| msgid "_FTP Proxy" +#~ msgid "FTP Port" +#~ msgstr "FTP ports" + +#~| msgid "_Socks Host" +#~ msgid "Socks Port" +#~ msgstr "Socks ports" + +#~ msgid "To add a new account, first select the account type" +#~ msgstr "Lai pievienotu jaunu kontu, vispirms izvēlieties konta tipu" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Pievienot..." + +#~| msgid "_Type:" +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Padoms:" + +#~| msgid "Brightness" +#~ msgid "Brightness Settings" +#~ msgstr "Spilgtuma iestatījumi" + +#~ msgid "affect how much power is used" +#~ msgstr "ietekmē patērētās enerģijas apjomu" + +#~| msgid "A_ddress" +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "A_drese:" + +#~ msgid "_Search by Address" +#~ msgstr "Meklēt pēc adre_ses" + +#~ msgid "" +#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +#~ msgstr "" +#~ "FirewallD nedarbojas. Tīkla printeru atrašanai nepieciešami ugunsmūrī " +#~ "aktivēti servisi mdns, ipp, ipp-client un samba-client." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Ierīces" + +#~| msgid "Local" +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Lokāls" + +#~| msgid "Network" +#~ msgctxt "printer type" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tīkla" + +#~ msgid "Device types" +#~ msgstr "Ierīču veids" + +#~ msgid "Automatic configuration" +#~ msgstr "Automātiskā konfigurācija" + +#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" +#~ msgstr "Atver ugunsmūri mDNS savienojumiem" + +#~ msgid "Opening firewall for Samba connections" +#~ msgstr "Atver ugunsmūri Samba savienojumiem" + +#~ msgid "Opening firewall for IPP connections" +#~ msgstr "Atver ugunsmūri IPP savienojumiem" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Atpakaļ" + +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "Pievienot lietotāju" + +#~| msgid "Remove wallpaper" +#~ msgid "Remove User" +#~ msgstr "Izņemt lietotāju" + +#~ msgid "Allowed users" +#~ msgstr "Atļautie lietotāji" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "Izvēlieties izkārtojumu" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Priekšskatījums" + +#~| msgid "Layout" +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Pievienot izkārtojumu" + +#~| msgid "Choose a Layout" +#~ msgid "Remove Layout" +#~ msgstr "Izņemt izkārtojumu" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Pārvietot augšup" + +#~| msgid "Volume down" +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Pārvietot lejup" + +#~| msgid "Preview" +#~ msgid "Preview Layout" +#~ msgstr "Priekšskatīt izkārtojumu" + +#~ msgid "Use the same layout for all windows" +#~ msgstr "Visiem logiem izmantot vienu un to pašu izkārtojumu" + +#~ msgid "Allow different layouts for individual windows" +#~ msgstr "Atļaut savs izkārtojums katram logam" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "Jauno logu noklusētā izvietojuma lietojums" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "Jaunos logos lietot iepriekšējo logu izkārtojumu" + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "Skatīt un rediģēt tastatūras izkārtojuma opcijas" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "" +#~ "Aizvietot pašreizējo tastatūras izkārtojuma iestatījumus\n" +#~ "ar noklusētajiem iestatījumiem" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Izkārtojumi" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Izkārtojums" + +#~ msgid "Co_nnector:" +#~ msgstr "Sa_vienotājs:" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Aparatūra" + +#~ msgid "C_hoose a device to configure:" +#~ msgstr "I_zvēlieties ierīci, kuru konfigurēt:" + +#~ msgid "Dasher" +#~ msgstr "Dasher" + +#~ msgid "Nomon" +#~ msgstr "Nomon" + +#~ msgid "Caribou" +#~ msgstr "Caribou" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "Mainīt kontrastu:" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "_Teksta izmērs:" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "Palielināt izmēru:" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "Samazināt izmēru:" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Ekrāns" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Tālummaiņa" + +#~ msgid "Screen keyboard" +#~ msgstr "Ekrāna tastatūra" + +#~ msgid "Typing Assistant" +#~ msgstr "Rakstīšanas asistents" + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "Ierakstiet šeit, lai testētu iestatījumus" + +#~| msgid "Screen" +#~ msgid "1/2 Screen" +#~ msgstr "1/2 ekrāna" + +#~| msgid "Screen" +#~ msgid "3/4 Screen" +#~ msgstr "3/4 ekrāna" + +#~ msgid "Create new account" +#~ msgstr "Izveidot jaunu kontu" + +#~ msgid "_Account Type" +#~ msgstr "Kont_a tips" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Iz_veidot" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "Izvēlieties ģenerētu paroli" + +#~ msgid "Account _type" +#~ msgstr "Konta _tips" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "Vairāk izvēles..." + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "Wacom grafikas planšete" + #~| msgid "24-Hour Time" #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "24 stundu laiks" @@ -4903,9 +5857,6 @@ msgstr "Visi iestatījumi" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "Pieejamie atjauninājumi" -#~ msgid "Magnifier zoom out" -#~ msgstr "Palielinātājs tālina" - #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu" |